Backported Czech translations from trunk.
svn: r16276
This commit is contained in:
parent
62b29c6e61
commit
f0ece22743
165
po/cs.po
165
po/cs.po
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gramps 3.2.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-06 11:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 20:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 23:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -584,6 +584,7 @@ msgid "Low level database corruption detected"
|
||||
msgstr "Bylo zjištěno poškození databáze"
|
||||
|
||||
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||||
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
|
||||
@ -1833,14 +1834,12 @@ msgid "event with spouse"
|
||||
msgstr "Rodiny s <count> pramenů"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.py:668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "descendent birth date"
|
||||
msgstr "Přidat odhadovaná data narození"
|
||||
msgstr "datum narození potomka"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.py:677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "descendent death date"
|
||||
msgstr "Přidat odhadovaná data úmrtí"
|
||||
msgstr "datum úmrtí potomka"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.py:693
|
||||
msgid "descendent birth-related date"
|
||||
@ -1856,14 +1855,12 @@ msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
||||
msgstr "Chyba databáze: %s je definován jako svůj následovník"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.py:738 ../src/Utils.py:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ancestor birth date"
|
||||
msgstr "datum narození"
|
||||
msgstr "datum narození předka"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.py:748 ../src/Utils.py:794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ancestor death date"
|
||||
msgstr "datum úmrtí"
|
||||
msgstr "datum úmrtí předka"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.py:759 ../src/Utils.py:805
|
||||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||||
@ -6739,9 +6736,9 @@ msgstr "Toto pole je povinné"
|
||||
|
||||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||||
msgstr "%s není platná hodnota pro toto pole"
|
||||
msgstr "'%s' není platná hodnota pro datum"
|
||||
|
||||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:250
|
||||
msgid "Unknown father"
|
||||
@ -6805,8 +6802,8 @@ msgid ""
|
||||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||||
"break the relationship between them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rodič a dítě nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte "
|
||||
"nejdříve zrušit vztah mezi nimi."
|
||||
"Rodič a potomek nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte "
|
||||
"nejdříve zrušit vztah mezi nimi"
|
||||
|
||||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:143
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:330
|
||||
@ -7240,9 +7237,8 @@ msgstr "Nastavení zprávy"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:440
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||||
msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do zprávy"
|
||||
msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do zprávy."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:444
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
|
||||
@ -16432,7 +16428,7 @@ msgstr "Id"
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The marker to use for the report"
|
||||
msgstr "Značka použitá pro zprávu"
|
||||
msgstr "Štítek použitý pro zprávu"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:500
|
||||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||||
@ -18517,6 +18513,8 @@ msgid ""
|
||||
"The view showing events on an interactive internet map (internet connection "
|
||||
"needed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento pohled zobrazuje události v interaktivní internetové mapě (je nutné "
|
||||
"připojení k Internetu) "
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
|
||||
msgid "Add Place"
|
||||
@ -18557,7 +18555,7 @@ msgstr "Html View"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77
|
||||
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento pohled umožňuje zobrazení stránek html vložených v Gramps"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84
|
||||
msgid "Web"
|
||||
@ -18753,7 +18751,7 @@ msgstr "Pohled na strom míst"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
|
||||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento pohled zobrazuje místa ve formě stromu"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:117
|
||||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||||
@ -19008,7 +19006,7 @@ msgstr "Pohled událostí"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
|
||||
msgid "The view showing all the events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny události"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
|
||||
msgid "Family View"
|
||||
@ -19016,7 +19014,7 @@ msgstr "Pohled rodin"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
|
||||
msgid "The view showing all families"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny rodiny"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
|
||||
msgid "Gramplet View"
|
||||
@ -19024,7 +19022,7 @@ msgstr "Pohled Grampletů"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
|
||||
msgid "The view allowing to see Gramplets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento pohled umožňuje zobrazení grampletů"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
|
||||
msgid "Media View"
|
||||
@ -19081,7 +19079,7 @@ msgstr "Pohled archivů"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:183
|
||||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny archivy"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||||
msgid "Source View"
|
||||
@ -19089,7 +19087,7 @@ msgstr "Pohled pramenů"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:198
|
||||
msgid "The view showing all the sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny prameny"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
|
||||
msgid "Alternate Locations"
|
||||
@ -20149,9 +20147,9 @@ msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s old"
|
||||
msgstr "starý"
|
||||
msgstr "%s starý"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745
|
||||
msgid "birth"
|
||||
@ -22696,9 +22694,8 @@ msgid "Media object with <Id>"
|
||||
msgstr "Mediální objekt s id <Id>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||||
msgstr "Vyhovuje mediální objekt se zadaným GRAMPS ID"
|
||||
msgstr "Vyhovuje mediální objekt se zadaným Gramps ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
||||
@ -25225,7 +25222,6 @@ msgstr ""
|
||||
"databáze, nebo když je stisknuto tlačítko Domů."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||||
@ -25233,11 +25229,11 @@ msgid ""
|
||||
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
||||
"see the Gramps Manual to learn more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Nejste si jisti datem?</b> Nejste-li si jisti datem, kdy se událost "
|
||||
"(například narození nebo úmrtí) stala, GRAMPS vám dovolí zadání ve velkém "
|
||||
"rozmezí na odhadu založených formátů. Například "okolo 1908" je v "
|
||||
"GRAMPS platný zápis pro datum narození. Úplný popis zápisu data najdete v "
|
||||
"příručce GRAMPS wiki."
|
||||
"<b>Nejste si jisti datem?</b> Nejste-li si jisti datem, kdy k události "
|
||||
"došlo, Gramps vám dovolí zadání ve velkém rozmezí na odhadu založených "
|
||||
"formátů. Například "okolo 1908" je v Gramps platný zápis pro datum "
|
||||
"narození. Stiskněte tlačítko Datum hned vedle pole data a objeví se "
|
||||
"příručka Gramps kde se můžete dozvědět více."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -25251,13 +25247,12 @@ msgstr ""
|
||||
"místo mnoha html souborů."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte kurzor myši nad "
|
||||
"tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip."
|
||||
"<b>Co to dělá?</b><br/>Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte "
|
||||
"kurzor myši nad tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -25424,6 +25419,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Name|primary"
|
||||
#~ msgstr "primární"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Remaining names|rest"
|
||||
#~ msgstr "Hledají se příjmení"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "rawsurnames"
|
||||
#~ msgstr "příjmení"
|
||||
@ -25564,6 +25563,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Media:"
|
||||
#~ msgstr "Média:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MB"
|
||||
#~ msgstr "MB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Making backup..."
|
||||
#~ msgstr "Provádí se záloha..."
|
||||
|
||||
@ -25795,6 +25797,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Burial source"
|
||||
#~ msgstr "Pramen pohřbu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "less than 1"
|
||||
#~ msgstr "méně než 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "baptism place"
|
||||
#~ msgstr "místo křtu"
|
||||
|
||||
@ -25992,10 +25997,12 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||||
#~ msgstr "Styl použitý pro hlavičku Více o."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Locality: %s "
|
||||
#~ msgstr "Město: %s "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||||
#~ msgstr "Celková velikost objektů médií: %s MB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tag Report"
|
||||
#~ msgstr "Zpráva o štítcích"
|
||||
|
||||
@ -26030,6 +26037,14 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Druhou osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší "
|
||||
#~ "na požadovanou osobu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Make Father Active Person"
|
||||
#~ msgstr "Nastavit aktivní osobu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Make Mother Active Person"
|
||||
#~ msgstr "Nastavit aktivní osobu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot merge families."
|
||||
#~ msgstr "Rodiny nelze sloučit."
|
||||
|
||||
@ -26167,9 +26182,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Locality:"
|
||||
#~ msgstr "Umístění:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Media objects with the <tag>"
|
||||
#~ msgstr "Mediální objekt s id <Id>"
|
||||
#~ msgstr "Mediální objekty s <tag>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||||
@ -26197,7 +26211,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||||
#~ msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "C_all:"
|
||||
#~ msgstr "Přezdívk_a:"
|
||||
|
||||
@ -26221,7 +26234,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Tags:"
|
||||
#~ msgstr "Štítky:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Nick:"
|
||||
#~ msgstr "Přez_dívka"
|
||||
|
||||
@ -26253,30 +26265,25 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||||
#~ msgstr "Unikátní ID identifikující archiv."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||||
#~ msgstr "Název archivu (ve kterém je pramen uložen)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||||
#~ msgstr "Druh archivu, např. 'Knihovna', 'Album', ..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Id number of the source in the repository."
|
||||
#~ msgstr "Unikátní ID identifikující archiv."
|
||||
#~ msgstr "Id identifikující pramen v archivu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||||
#~ msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "The country where the place is."
|
||||
#~ msgstr "Země ve které místo leží. \n"
|
||||
#~ msgstr "Země ve které místo leží."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "The town or city where the place is."
|
||||
#~ msgstr "Země ve které místo leží. \n"
|
||||
#~ msgstr "Město ve kterém místo leží."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Locality:"
|
||||
#~ msgstr "_Umístění"
|
||||
|
||||
@ -26329,16 +26336,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Descriptive title for this media object."
|
||||
#~ msgstr "Popisný titulek pro tento mediální objekt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A unique ID to identify the event"
|
||||
#~ msgstr "Unikátní ID identifikující událost."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date of the event."
|
||||
#~ msgstr "Datum události."
|
||||
|
||||
#~ msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O jaký druh události se jedná. Např. 'Pohřeb', 'Ukončení studia', ... ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A unique ID to identify the note."
|
||||
#~ msgstr "Unikátní ID identifikující poznámku."
|
||||
|
||||
@ -26371,13 +26368,18 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "_Nick Name:"
|
||||
#~ msgstr "Přez_dívka"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Muži</b>"
|
||||
#~ msgid "A unique ID to identify the event"
|
||||
#~ msgstr "Unikátní ID identifikující událost."
|
||||
|
||||
#~ msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O jaký druh události se jedná. Např. 'Pohřeb', 'Ukončení studia', ... ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Událost 1</b>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Muži</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Událost 2</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed Selection"
|
||||
#~ msgstr "Podrobný výběr"
|
||||
@ -26388,13 +26390,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "primary data for the merged event."
|
||||
#~ msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Rodiny</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Rodina 1</b>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Rodiny</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Rodina 2</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Father:"
|
||||
#~ msgstr "Otec:"
|
||||
@ -26441,9 +26441,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Osoba 2</b>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Context Information"
|
||||
#~ msgstr "Systémové informace"
|
||||
#~ msgstr "Kontextová informace"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -26499,28 +26498,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "State/County:"
|
||||
#~ msgstr "Provincie/Okres:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Remaining names|rest"
|
||||
#~ msgstr "Hledají se příjmení"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MB"
|
||||
#~ msgstr "MB"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "less than 1"
|
||||
#~ msgstr "méně než"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||||
#~ msgstr "Celková velikost objektů"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Make Father Active Person"
|
||||
#~ msgstr "Nastavit aktivní osobu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Make Mother Active Person"
|
||||
#~ msgstr "Nastavit aktivní osobu"
|
||||
#~ msgid "Date of the event."
|
||||
#~ msgstr "Datum události."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "More Name Details"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user