Backported Czech translations from trunk.

svn: r16276
This commit is contained in:
Zdeněk Hataš 2010-12-12 22:40:47 +00:00
parent 62b29c6e61
commit f0ece22743

165
po/cs.po
View File

@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-06 11:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 23:34+0100\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
"Language: cs\n"
@ -584,6 +584,7 @@ msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Bylo zjištěno poškození databáze"
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
@ -1833,14 +1834,12 @@ msgid "event with spouse"
msgstr "Rodiny s <count> pramenů"
#: ../src/Utils.py:668
#, fuzzy
msgid "descendent birth date"
msgstr "Přidat odhadovaná data narození"
msgstr "datum narození potomka"
#: ../src/Utils.py:677
#, fuzzy
msgid "descendent death date"
msgstr "Přidat odhadovaná data úmrtí"
msgstr "datum úmrtí potomka"
#: ../src/Utils.py:693
msgid "descendent birth-related date"
@ -1856,14 +1855,12 @@ msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Chyba databáze: %s je definován jako svůj následovník"
#: ../src/Utils.py:738 ../src/Utils.py:784
#, fuzzy
msgid "ancestor birth date"
msgstr "datum narození"
msgstr "datum narození předka"
#: ../src/Utils.py:748 ../src/Utils.py:794
#, fuzzy
msgid "ancestor death date"
msgstr "datum úmrtí"
msgstr "datum úmrtí předka"
#: ../src/Utils.py:759 ../src/Utils.py:805
msgid "ancestor birth-related date"
@ -6739,9 +6736,9 @@ msgstr "Toto pole je povinné"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "%s není platná hodnota pro toto pole"
msgstr "'%s' není platná hodnota pro datum"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:250
msgid "Unknown father"
@ -6805,8 +6802,8 @@ msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Rodič a dítě nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte "
"nejdříve zrušit vztah mezi nimi."
"Rodič a potomek nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte "
"nejdříve zrušit vztah mezi nimi"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:143
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:330
@ -7240,9 +7237,8 @@ msgstr "Nastavení zprávy"
#: ../src/plugins/Records.py:440
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900
#, fuzzy
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do zprávy"
msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do zprávy."
#: ../src/plugins/Records.py:444
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
@ -16432,7 +16428,7 @@ msgstr "Id"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:452
#, fuzzy
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Značka použitá pro zprávu"
msgstr "Štítek použitý pro zprávu"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:500
msgid "The basic style used for table headings."
@ -18517,6 +18513,8 @@ msgid ""
"The view showing events on an interactive internet map (internet connection "
"needed)"
msgstr ""
"Tento pohled zobrazuje události v interaktivní internetové mapě (je nutné "
"připojení k Internetu) "
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
msgid "Add Place"
@ -18557,7 +18555,7 @@ msgstr "Html View"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
msgstr ""
msgstr "Tento pohled umožňuje zobrazení stránek html vložených v Gramps"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84
msgid "Web"
@ -18753,7 +18751,7 @@ msgstr "Pohled na strom míst"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr ""
msgstr "Tento pohled zobrazuje místa ve formě stromu"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:117
msgid "Expand this Entire Group"
@ -19008,7 +19006,7 @@ msgstr "Pohled událostí"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "The view showing all the events"
msgstr ""
msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny události"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
msgid "Family View"
@ -19016,7 +19014,7 @@ msgstr "Pohled rodin"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
msgid "The view showing all families"
msgstr ""
msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny rodiny"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
msgid "Gramplet View"
@ -19024,7 +19022,7 @@ msgstr "Pohled Grampletů"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
msgid "The view allowing to see Gramplets"
msgstr ""
msgstr "Tento pohled umožňuje zobrazení grampletů"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
msgid "Media View"
@ -19081,7 +19079,7 @@ msgstr "Pohled archivů"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:183
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr ""
msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny archivy"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "Source View"
@ -19089,7 +19087,7 @@ msgstr "Pohled pramenů"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:198
msgid "The view showing all the sources"
msgstr ""
msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny prameny"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
msgid "Alternate Locations"
@ -20149,9 +20147,9 @@ msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "starý"
msgstr "%s starý"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745
msgid "birth"
@ -22696,9 +22694,8 @@ msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediální objekt s id <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje mediální objekt se zadaným GRAMPS ID"
msgstr "Vyhovuje mediální objekt se zadaným Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
@ -25225,7 +25222,6 @@ msgstr ""
"databáze, nebo když je stisknuto tlačítko Domů."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
@ -25233,11 +25229,11 @@ msgid ""
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Nejste si jisti datem?</b> Nejste-li si jisti datem, kdy se událost "
"(například narození nebo úmrtí) stala, GRAMPS vám dovolí zadání ve velkém "
"rozmezí na odhadu založených formátů. Například &quot;okolo 1908&quot; je v "
"GRAMPS platný zápis pro datum narození. Úplný popis zápisu data najdete v "
"příručce GRAMPS wiki."
"<b>Nejste si jisti datem?</b> Nejste-li si jisti datem, kdy k události "
"došlo, Gramps vám dovolí zadání ve velkém rozmezí na odhadu založených "
"formátů. Například &quot;okolo 1908&quot; je v Gramps platný zápis pro datum "
"narození. Stiskněte tlačítko Datum hned vedle pole data a objeví se "
"příručka Gramps kde se můžete dozvědět více."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
#, fuzzy
@ -25251,13 +25247,12 @@ msgstr ""
"místo mnoha html souborů."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte kurzor myši nad "
"tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip."
"<b>Co to dělá?</b><br/>Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte "
"kurzor myši nad tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
#, fuzzy
@ -25424,6 +25419,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Name|primary"
#~ msgstr "primární"
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining names|rest"
#~ msgstr "Hledají se příjmení"
#, fuzzy
#~ msgid "rawsurnames"
#~ msgstr "příjmení"
@ -25564,6 +25563,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Media:"
#~ msgstr "Média:"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Making backup..."
#~ msgstr "Provádí se záloha..."
@ -25795,6 +25797,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Burial source"
#~ msgstr "Pramen pohřbu"
#~ msgid "less than 1"
#~ msgstr "méně než 1"
#~ msgid "baptism place"
#~ msgstr "místo křtu"
@ -25992,10 +25997,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
#~ msgstr "Styl použitý pro hlavičku Více o."
#, fuzzy
#~ msgid "Locality: %s "
#~ msgstr "Město: %s "
#~ msgid "Total size of media objects: %s MB"
#~ msgstr "Celková velikost objektů médií: %s MB"
#~ msgid "Tag Report"
#~ msgstr "Zpráva o štítcích"
@ -26030,6 +26037,14 @@ msgstr ""
#~ "Druhou osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší "
#~ "na požadovanou osobu."
#, fuzzy
#~ msgid "Make Father Active Person"
#~ msgstr "Nastavit aktivní osobu"
#, fuzzy
#~ msgid "Make Mother Active Person"
#~ msgstr "Nastavit aktivní osobu"
#~ msgid "Cannot merge families."
#~ msgstr "Rodiny nelze sloučit."
@ -26167,9 +26182,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Locality:"
#~ msgstr "Umístění:"
#, fuzzy
#~ msgid "Media objects with the <tag>"
#~ msgstr "Mediální objekt s id <Id>"
#~ msgstr "Mediální objekty s <tag>"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches media objects with the particular tag"
@ -26197,7 +26211,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
#~ msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\""
#, fuzzy
#~ msgid "C_all:"
#~ msgstr "Přezdívk_a:"
@ -26221,7 +26234,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Štítky:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nick:"
#~ msgstr "Přez_dívka"
@ -26253,30 +26265,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "A unique ID to identify the repository."
#~ msgstr "Unikátní ID identifikující archiv."
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
#~ msgstr "Název archivu (ve kterém je pramen uložen)."
#~ msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
#~ msgstr "Druh archivu, např. 'Knihovna', 'Album', ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Id number of the source in the repository."
#~ msgstr "Unikátní ID identifikující archiv."
#~ msgstr "Id identifikující pramen v archivu."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a person that has an association to the edited person."
#~ msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu."
#, fuzzy
#~ msgid "The country where the place is."
#~ msgstr "Země ve které místo leží. \n"
#~ msgstr "Země ve které místo leží."
#, fuzzy
#~ msgid "The town or city where the place is."
#~ msgstr "Země ve které místo leží. \n"
#~ msgstr "Město ve kterém místo leží."
#, fuzzy
#~ msgid "_Locality:"
#~ msgstr "_Umístění"
@ -26329,16 +26336,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Descriptive title for this media object."
#~ msgstr "Popisný titulek pro tento mediální objekt."
#~ msgid "A unique ID to identify the event"
#~ msgstr "Unikátní ID identifikující událost."
#~ msgid "Date of the event."
#~ msgstr "Datum události."
#~ msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
#~ msgstr ""
#~ "O jaký druh události se jedná. Např. 'Pohřeb', 'Ukončení studia', ... ."
#~ msgid "A unique ID to identify the note."
#~ msgstr "Unikátní ID identifikující poznámku."
@ -26371,13 +26368,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Nick Name:"
#~ msgstr "Přez_dívka"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Muži</b>"
#~ msgid "A unique ID to identify the event"
#~ msgstr "Unikátní ID identifikující událost."
#~ msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
#~ msgstr ""
#~ "O jaký druh události se jedná. Např. 'Pohřeb', 'Ukončení studia', ... ."
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Událost 1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Muži</b>"
#~ msgstr "<b>Událost 2</b>"
#~ msgid "Detailed Selection"
#~ msgstr "Podrobný výběr"
@ -26388,13 +26390,11 @@ msgstr ""
#~ "primary data for the merged event."
#~ msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Rodiny</b>"
#~ msgstr "<b>Rodina 1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Rodiny</b>"
#~ msgstr "<b>Rodina 2</b>"
#~ msgid "Father:"
#~ msgstr "Otec:"
@ -26441,9 +26441,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Osoba 2</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Context Information"
#~ msgstr "Systémové informace"
#~ msgstr "Kontextová informace"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -26499,28 +26498,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Provincie/Okres:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining names|rest"
#~ msgstr "Hledají se příjmení"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#, fuzzy
#~ msgid "less than 1"
#~ msgstr "méně než"
#, fuzzy
#~ msgid "Total size of media objects: %s MB"
#~ msgstr "Celková velikost objektů"
#, fuzzy
#~ msgid "Make Father Active Person"
#~ msgstr "Nastavit aktivní osobu"
#, fuzzy
#~ msgid "Make Mother Active Person"
#~ msgstr "Nastavit aktivní osobu"
#~ msgid "Date of the event."
#~ msgstr "Datum události."
#, fuzzy
#~ msgid "More Name Details"