Backported Czech translations from trunk.

svn: r16276
This commit is contained in:
Zdeněk Hataš 2010-12-12 22:40:47 +00:00
parent 62b29c6e61
commit f0ece22743

165
po/cs.po
View File

@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.2.x\n" "Project-Id-Version: gramps 3.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-06 11:35+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-06 11:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 20:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 23:34+0100\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n" "Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -584,6 +584,7 @@ msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Bylo zjištěno poškození databáze" msgstr "Bylo zjištěno poškození databáze"
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95 #: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click " "be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
@ -1833,14 +1834,12 @@ msgid "event with spouse"
msgstr "Rodiny s <count> pramenů" msgstr "Rodiny s <count> pramenů"
#: ../src/Utils.py:668 #: ../src/Utils.py:668
#, fuzzy
msgid "descendent birth date" msgid "descendent birth date"
msgstr "Přidat odhadovaná data narození" msgstr "datum narození potomka"
#: ../src/Utils.py:677 #: ../src/Utils.py:677
#, fuzzy
msgid "descendent death date" msgid "descendent death date"
msgstr "Přidat odhadovaná data úmrtí" msgstr "datum úmrtí potomka"
#: ../src/Utils.py:693 #: ../src/Utils.py:693
msgid "descendent birth-related date" msgid "descendent birth-related date"
@ -1856,14 +1855,12 @@ msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Chyba databáze: %s je definován jako svůj následovník" msgstr "Chyba databáze: %s je definován jako svůj následovník"
#: ../src/Utils.py:738 ../src/Utils.py:784 #: ../src/Utils.py:738 ../src/Utils.py:784
#, fuzzy
msgid "ancestor birth date" msgid "ancestor birth date"
msgstr "datum narození" msgstr "datum narození předka"
#: ../src/Utils.py:748 ../src/Utils.py:794 #: ../src/Utils.py:748 ../src/Utils.py:794
#, fuzzy
msgid "ancestor death date" msgid "ancestor death date"
msgstr "datum úmrtí" msgstr "datum úmrtí předka"
#: ../src/Utils.py:759 ../src/Utils.py:805 #: ../src/Utils.py:759 ../src/Utils.py:805
msgid "ancestor birth-related date" msgid "ancestor birth-related date"
@ -6739,9 +6736,9 @@ msgstr "Toto pole je povinné"
#. used on AgeOnDateGramplet #. used on AgeOnDateGramplet
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693 #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value" msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "%s není platná hodnota pro toto pole" msgstr "'%s' není platná hodnota pro datum"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:250 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:250
msgid "Unknown father" msgid "Unknown father"
@ -6805,8 +6802,8 @@ msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them." "break the relationship between them."
msgstr "" msgstr ""
"Rodič a dítě nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte " "Rodič a potomek nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte "
"nejdříve zrušit vztah mezi nimi." "nejdříve zrušit vztah mezi nimi"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:143 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:143
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:330 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:330
@ -7240,9 +7237,8 @@ msgstr "Nastavení zprávy"
#: ../src/plugins/Records.py:440 #: ../src/plugins/Records.py:440
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900
#, fuzzy
msgid "Determines what people are included in the report." msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do zprávy" msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do zprávy."
#: ../src/plugins/Records.py:444 #: ../src/plugins/Records.py:444
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
@ -16432,7 +16428,7 @@ msgstr "Id"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:452 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:452
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The marker to use for the report" msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Značka použitá pro zprávu" msgstr "Štítek použitý pro zprávu"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:500 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:500
msgid "The basic style used for table headings." msgid "The basic style used for table headings."
@ -18517,6 +18513,8 @@ msgid ""
"The view showing events on an interactive internet map (internet connection " "The view showing events on an interactive internet map (internet connection "
"needed)" "needed)"
msgstr "" msgstr ""
"Tento pohled zobrazuje události v interaktivní internetové mapě (je nutné "
"připojení k Internetu) "
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
msgid "Add Place" msgid "Add Place"
@ -18557,7 +18555,7 @@ msgstr "Html View"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77 #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps" msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
msgstr "" msgstr "Tento pohled umožňuje zobrazení stránek html vložených v Gramps"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84 #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84
msgid "Web" msgid "Web"
@ -18753,7 +18751,7 @@ msgstr "Pohled na strom míst"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
msgid "A view displaying places in a tree format." msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "" msgstr "Tento pohled zobrazuje místa ve formě stromu"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:117 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:117
msgid "Expand this Entire Group" msgid "Expand this Entire Group"
@ -19008,7 +19006,7 @@ msgstr "Pohled událostí"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "The view showing all the events" msgid "The view showing all the events"
msgstr "" msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny události"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
msgid "Family View" msgid "Family View"
@ -19016,7 +19014,7 @@ msgstr "Pohled rodin"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
msgid "The view showing all families" msgid "The view showing all families"
msgstr "" msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny rodiny"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
msgid "Gramplet View" msgid "Gramplet View"
@ -19024,7 +19022,7 @@ msgstr "Pohled Grampletů"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
msgid "The view allowing to see Gramplets" msgid "The view allowing to see Gramplets"
msgstr "" msgstr "Tento pohled umožňuje zobrazení grampletů"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
msgid "Media View" msgid "Media View"
@ -19081,7 +19079,7 @@ msgstr "Pohled archivů"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:183 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:183
msgid "The view showing all the repositories" msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "" msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny archivy"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:197 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "Source View" msgid "Source View"
@ -19089,7 +19087,7 @@ msgstr "Pohled pramenů"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:198 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:198
msgid "The view showing all the sources" msgid "The view showing all the sources"
msgstr "" msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny prameny"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
msgid "Alternate Locations" msgid "Alternate Locations"
@ -20149,9 +20147,9 @@ msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "%s old" msgid "%s old"
msgstr "starý" msgstr "%s starý"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745
msgid "birth" msgid "birth"
@ -22696,9 +22694,8 @@ msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediální objekt s id <Id>" msgstr "Mediální objekt s id <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje mediální objekt se zadaným GRAMPS ID" msgstr "Vyhovuje mediální objekt se zadaným Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
@ -25225,7 +25222,6 @@ msgstr ""
"databáze, nebo když je stisknuto tlačítko Domů." "databáze, nebo když je stisknuto tlačítko Domů."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 #: ../src/data/tips.xml.in.h:59
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event " "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
@ -25233,11 +25229,11 @@ msgid ""
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more." "see the Gramps Manual to learn more."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Nejste si jisti datem?</b> Nejste-li si jisti datem, kdy se událost " "<b>Nejste si jisti datem?</b> Nejste-li si jisti datem, kdy k události "
"(například narození nebo úmrtí) stala, GRAMPS vám dovolí zadání ve velkém " "došlo, Gramps vám dovolí zadání ve velkém rozmezí na odhadu založených "
"rozmezí na odhadu založených formátů. Například &quot;okolo 1908&quot; je v " "formátů. Například &quot;okolo 1908&quot; je v Gramps platný zápis pro datum "
"GRAMPS platný zápis pro datum narození. Úplný popis zápisu data najdete v " "narození. Stiskněte tlačítko Datum hned vedle pole data a objeví se "
"příručce GRAMPS wiki." "příručka Gramps kde se můžete dozvědět více."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60 #: ../src/data/tips.xml.in.h:60
#, fuzzy #, fuzzy
@ -25251,13 +25247,12 @@ msgstr ""
"místo mnoha html souborů." "místo mnoha html souborů."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #: ../src/data/tips.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear." "over a button and a tooltip will appear."
msgstr "" msgstr ""
"Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte kurzor myši nad " "<b>Co to dělá?</b><br/>Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte "
"tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip." "kurzor myši nad tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62 #: ../src/data/tips.xml.in.h:62
#, fuzzy #, fuzzy
@ -25424,6 +25419,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Name|primary" #~ msgid "Name|primary"
#~ msgstr "primární" #~ msgstr "primární"
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining names|rest"
#~ msgstr "Hledají se příjmení"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "rawsurnames" #~ msgid "rawsurnames"
#~ msgstr "příjmení" #~ msgstr "příjmení"
@ -25564,6 +25563,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Media:" #~ msgid "Media:"
#~ msgstr "Média:" #~ msgstr "Média:"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Making backup..." #~ msgid "Making backup..."
#~ msgstr "Provádí se záloha..." #~ msgstr "Provádí se záloha..."
@ -25795,6 +25797,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Burial source" #~ msgid "Burial source"
#~ msgstr "Pramen pohřbu" #~ msgstr "Pramen pohřbu"
#~ msgid "less than 1"
#~ msgstr "méně než 1"
#~ msgid "baptism place" #~ msgid "baptism place"
#~ msgstr "místo křtu" #~ msgstr "místo křtu"
@ -25992,10 +25997,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." #~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
#~ msgstr "Styl použitý pro hlavičku Více o." #~ msgstr "Styl použitý pro hlavičku Více o."
#, fuzzy
#~ msgid "Locality: %s " #~ msgid "Locality: %s "
#~ msgstr "Město: %s " #~ msgstr "Město: %s "
#~ msgid "Total size of media objects: %s MB"
#~ msgstr "Celková velikost objektů médií: %s MB"
#~ msgid "Tag Report" #~ msgid "Tag Report"
#~ msgstr "Zpráva o štítcích" #~ msgstr "Zpráva o štítcích"
@ -26030,6 +26037,14 @@ msgstr ""
#~ "Druhou osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší " #~ "Druhou osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší "
#~ "na požadovanou osobu." #~ "na požadovanou osobu."
#, fuzzy
#~ msgid "Make Father Active Person"
#~ msgstr "Nastavit aktivní osobu"
#, fuzzy
#~ msgid "Make Mother Active Person"
#~ msgstr "Nastavit aktivní osobu"
#~ msgid "Cannot merge families." #~ msgid "Cannot merge families."
#~ msgstr "Rodiny nelze sloučit." #~ msgstr "Rodiny nelze sloučit."
@ -26167,9 +26182,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Locality:" #~ msgid "Locality:"
#~ msgstr "Umístění:" #~ msgstr "Umístění:"
#, fuzzy
#~ msgid "Media objects with the <tag>" #~ msgid "Media objects with the <tag>"
#~ msgstr "Mediální objekt s id <Id>" #~ msgstr "Mediální objekty s <tag>"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Matches media objects with the particular tag" #~ msgid "Matches media objects with the particular tag"
@ -26197,7 +26211,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" #~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
#~ msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\"" #~ msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\""
#, fuzzy
#~ msgid "C_all:" #~ msgid "C_all:"
#~ msgstr "Přezdívk_a:" #~ msgstr "Přezdívk_a:"
@ -26221,7 +26234,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Tags:" #~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Štítky:" #~ msgstr "Štítky:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nick:" #~ msgid "_Nick:"
#~ msgstr "Přez_dívka" #~ msgstr "Přez_dívka"
@ -26253,30 +26265,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "A unique ID to identify the repository." #~ msgid "A unique ID to identify the repository."
#~ msgstr "Unikátní ID identifikující archiv." #~ msgstr "Unikátní ID identifikující archiv."
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the repository (where sources are stored)." #~ msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
#~ msgstr "Návrat do indexu míst" #~ msgstr "Název archivu (ve kterém je pramen uložen)."
#~ msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." #~ msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
#~ msgstr "Druh archivu, např. 'Knihovna', 'Album', ..." #~ msgstr "Druh archivu, např. 'Knihovna', 'Album', ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Id number of the source in the repository." #~ msgid "Id number of the source in the repository."
#~ msgstr "Unikátní ID identifikující archiv." #~ msgstr "Id identifikující pramen v archivu."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Select a person that has an association to the edited person." #~ msgid "Select a person that has an association to the edited person."
#~ msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." #~ msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu."
#, fuzzy
#~ msgid "The country where the place is." #~ msgid "The country where the place is."
#~ msgstr "Země ve které místo leží. \n" #~ msgstr "Země ve které místo leží."
#, fuzzy
#~ msgid "The town or city where the place is." #~ msgid "The town or city where the place is."
#~ msgstr "Země ve které místo leží. \n" #~ msgstr "Město ve kterém místo leží."
#, fuzzy
#~ msgid "_Locality:" #~ msgid "_Locality:"
#~ msgstr "_Umístění" #~ msgstr "_Umístění"
@ -26329,16 +26336,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Descriptive title for this media object." #~ msgid "Descriptive title for this media object."
#~ msgstr "Popisný titulek pro tento mediální objekt." #~ msgstr "Popisný titulek pro tento mediální objekt."
#~ msgid "A unique ID to identify the event"
#~ msgstr "Unikátní ID identifikující událost."
#~ msgid "Date of the event."
#~ msgstr "Datum události."
#~ msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
#~ msgstr ""
#~ "O jaký druh události se jedná. Např. 'Pohřeb', 'Ukončení studia', ... ."
#~ msgid "A unique ID to identify the note." #~ msgid "A unique ID to identify the note."
#~ msgstr "Unikátní ID identifikující poznámku." #~ msgstr "Unikátní ID identifikující poznámku."
@ -26371,13 +26368,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Nick Name:" #~ msgid "_Nick Name:"
#~ msgstr "Přez_dívka" #~ msgstr "Přez_dívka"
#, fuzzy #~ msgid "A unique ID to identify the event"
#~ msgid "<b>Event 1</b>" #~ msgstr "Unikátní ID identifikující událost."
#~ msgstr "<b>Muži</b>"
#~ msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
#~ msgstr ""
#~ "O jaký druh události se jedná. Např. 'Pohřeb', 'Ukončení studia', ... ."
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Událost 1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Event 2</b>" #~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Muži</b>" #~ msgstr "<b>Událost 2</b>"
#~ msgid "Detailed Selection" #~ msgid "Detailed Selection"
#~ msgstr "Podrobný výběr" #~ msgstr "Podrobný výběr"
@ -26388,13 +26390,11 @@ msgstr ""
#~ "primary data for the merged event." #~ "primary data for the merged event."
#~ msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." #~ msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family 1</b>" #~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Rodiny</b>" #~ msgstr "<b>Rodina 1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family 2</b>" #~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Rodiny</b>" #~ msgstr "<b>Rodina 2</b>"
#~ msgid "Father:" #~ msgid "Father:"
#~ msgstr "Otec:" #~ msgstr "Otec:"
@ -26441,9 +26441,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "<b>Person 2</b>" #~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Osoba 2</b>" #~ msgstr "<b>Osoba 2</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Context Information" #~ msgid "Context Information"
#~ msgstr "Systémové informace" #~ msgstr "Kontextová informace"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
@ -26499,28 +26498,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "State/County:" #~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Provincie/Okres:" #~ msgstr "Provincie/Okres:"
#, fuzzy #~ msgid "Date of the event."
#~ msgid "Remaining names|rest" #~ msgstr "Datum události."
#~ msgstr "Hledají se příjmení"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#, fuzzy
#~ msgid "less than 1"
#~ msgstr "méně než"
#, fuzzy
#~ msgid "Total size of media objects: %s MB"
#~ msgstr "Celková velikost objektů"
#, fuzzy
#~ msgid "Make Father Active Person"
#~ msgstr "Nastavit aktivní osobu"
#, fuzzy
#~ msgid "Make Mother Active Person"
#~ msgstr "Nastavit aktivní osobu"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "More Name Details" #~ msgid "More Name Details"