update german translation
svn: r19040
This commit is contained in:
parent
32b28222f9
commit
f809eb844e
318
po/de.po
318
po/de.po
@ -11,15 +11,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-04 13:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 21:28+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-11 00:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 00:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
||||
@ -566,7 +566,7 @@ msgid ""
|
||||
"environment variables to prevent this error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Setzen der Sprachumgebung fehlgeschlagen. Bitte korrigiere die LC* "
|
||||
"und/oder Sprach Umgebungsvariablen um diesen Fehler zu vermeiden."
|
||||
"und/oder Sprach Umgebungsvariablen um diesen Fehler zu vermeiden"
|
||||
|
||||
#: ../src/gramps.py:78
|
||||
msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||||
@ -2009,8 +2009,8 @@ msgstr "Unbekannter Berichtname."
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berichtname nicht angegeben. Bitte verwende einen von %(donottranslate)"
|
||||
"=reportname"
|
||||
"Berichtname nicht angegeben. Bitte verwende einen von "
|
||||
"%(donottranslate)s=reportname"
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:609 ../src/cli/arghandler.py:650
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2029,8 +2029,8 @@ msgstr "Unbekannter Werkzeugname."
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Werkzeugname nicht angegeben. Bitte verwende einen von %(donottranslate)"
|
||||
"=toolname."
|
||||
"Werkzeugname nicht angegeben. Bitte verwende einen von "
|
||||
"%(donottranslate)s=toolname."
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:662
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2449,7 +2449,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gramps speichert seine Daten in einer Berkeley Datenbank. Der Stammbaum, den "
|
||||
"du versuchst zu öffnen, wurde mit Version %(env_version)s der Berkeley DB "
|
||||
"erstellt. Jedoch verwendet diese Gramps Version die Version %(env_version)s "
|
||||
"erstellt. Jedoch verwendet diese Gramps Version die Version %(bdb_version)s "
|
||||
"der Berkeley DB. Du versuchst Daten, die in einem neueren Format erstellt "
|
||||
"wurden in einem älteren Programm zu laden; das muss fehlschlagen. Das "
|
||||
"richtige Vorgehen in solch einem Fall ist die Verwendung des XML Ex- und "
|
||||
@ -2507,7 +2507,7 @@ msgstr "_Wiederherstellen %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gen/display/name.py:325
|
||||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||||
msgstr "Standardformat (von den Gramps Präferenzen definiert)"
|
||||
msgstr "Standardformat (von den Gramps Einstellungen definiert)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gen/display/name.py:326
|
||||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||||
@ -4414,7 +4414,7 @@ msgstr " Namenseditor"
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:1204 ../src/gui/views/pageview.py:618
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Präferenzen"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:431
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||||
@ -5997,7 +5997,7 @@ msgstr "_Bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:750
|
||||
msgid "_Preferences..."
|
||||
msgstr "_Präferenzen..."
|
||||
msgstr "_Einstellungen..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:752
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
@ -6204,9 +6204,8 @@ msgstr "Gramps XML Sicherung"
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Pfad:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1508
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1508 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
|
||||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Datei:"
|
||||
|
||||
@ -6336,9 +6335,9 @@ msgid ""
|
||||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verzeichnis aus den Präferenzen: Basisverzeichnis für relative Medienpfade: "
|
||||
"%s existiert nicht. Ändere die Präferenzen oder verwende keine relativen "
|
||||
"Pfade beim Import"
|
||||
"Verzeichnis aus den Einstellungen: Basisverzeichnis für relative "
|
||||
"Medienpfade: %s existiert nicht. Ändere die Präferenzen oder verwende keine "
|
||||
"relativen Pfade beim Import"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -6708,7 +6707,6 @@ msgid "Death Place"
|
||||
msgstr "Sterbeort"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:132
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
|
||||
msgid "Chil_dren"
|
||||
msgstr "_Kinder"
|
||||
|
||||
@ -10648,7 +10646,7 @@ msgstr "Ebene der Partner"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477
|
||||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||||
msgstr "0=keine Partner, 1=mit Partnern, 2=mit Partnern der Partner, usw."
|
||||
msgstr "0=keine Partner, 1=mit Partnern, 2=mit Partnern der Partner, usw"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1482
|
||||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||||
@ -12188,6 +12186,8 @@ msgid ""
|
||||
"Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
|
||||
"Gramps not Exiv2 metadata."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warnung: Änderungen an diesem Eintrag aktualisieren das "
|
||||
"Medienobjekttitelfeld in Gramps nicht die Exiv2 Metadaten."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:173
|
||||
msgid "Provide a short descripion for this image."
|
||||
@ -12211,6 +12211,8 @@ msgid ""
|
||||
"photograph.\n"
|
||||
"Example: 1830-01-1 09:30:59"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das original Datm/Zeit an dem das Bild ursprünglich erstellt wurde.\n"
|
||||
"Beispiel: 1830-01-1 09:30:59"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12241,6 +12243,8 @@ msgid ""
|
||||
"This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
|
||||
"meters.Example: 200.558, -200.558"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist der Messwert über oder unter dem Meeresspiegel. Es wird in Metern "
|
||||
"gemessen. Beispiel: 200.558, -200.558"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:201
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12371,8 +12375,8 @@ msgid ""
|
||||
"There has been an error, Please check your source and destination file "
|
||||
"paths..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist ein Fehler aufgetreten, Bitte überprüfe deine Quell und Zieldateipfade."
|
||||
".."
|
||||
"Es ist ein Fehler aufgetreten, Bitte überprüfe deine Quell und "
|
||||
"Zieldateipfade..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:847
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14364,7 +14368,7 @@ msgid ""
|
||||
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Medienbasispfad dieses Stammbaum wurde auf %s gesetzt. Überlege einen "
|
||||
"einfacheren Pfad zu wählen. Kannst dies in den Präferenzen ändern, durch "
|
||||
"einfacheren Pfad zu wählen. Kannst dies in den Einstellungen ändern, durch "
|
||||
"verschieben deiner Medienobjekte an die neue Position und das "
|
||||
"Medienverwaltungwerkzeug mit Ersetze Zeichenfolge im Pfad, um die korrekten "
|
||||
"Pfade in ihren Medienobjekten zu setzen, erledigen."
|
||||
@ -14386,7 +14390,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Stammbaum in den du importierst hat bereits einen Medienbasispfad: "
|
||||
"%(orig_path)s. Die importierten Medienobjekte sind aber relativ zu dem Pfad "
|
||||
"%(path)s. Du kannst den Medienpfad in den Präferenzen ändern oder die "
|
||||
"%(path)s. Du kannst den Medienpfad in den Einstellungen ändern oder die "
|
||||
"importierten Mediendateien in den bestehende Medienbasispfad ändern. Du "
|
||||
"kannst das durch verschieben deiner Medienobjekte an die neue Position und "
|
||||
"das Medienverwaltungwerkzeug mit Ersetze Zeichenfolge im Pfad, um die "
|
||||
@ -14530,7 +14534,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Medienobjekte mit relativen Pfaden wurden\n"
|
||||
"importiert. Diese Pfade sind relativ zum\n"
|
||||
"Medienverzeichnis das du in den Präferenzen festlegen kannst\n"
|
||||
"Medienverzeichnis das du in den Einstellungen festlegen kannst\n"
|
||||
"oder wenn nicht angegeben relativ zum Benutzerverzeichnis.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:302
|
||||
@ -14574,7 +14578,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Die geöffnete Datei hat den Medienpfad %s, er steht im Widerspruch zum "
|
||||
"Medienpfad des Stammbaum in den du importieren willst. Der original Pfad "
|
||||
"wurde behalten. Kopiere die Dateien in das korrekte Verzeichnis oder ändere "
|
||||
"den Medienpfad der Datenbank in den Präferenzen."
|
||||
"den Medienpfad der Datenbank in den Einstellungen."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:929
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14767,9 +14771,8 @@ msgstr "Unbekannter Tag"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3004 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3018
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3022 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3043
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Top Level"
|
||||
msgstr "Oben Links"
|
||||
msgstr "Oberste Ebene"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3112
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -14779,20 +14782,19 @@ msgstr "INDI (Individium) Gramps ID %s"
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3261 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4472
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4675 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4806
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5431 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filename omitted"
|
||||
msgstr "Dateiname"
|
||||
msgstr "Dateiname ausgelassen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3263 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4474
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4677 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4808
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5433 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5570
|
||||
msgid "Form omitted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formular ausgelassen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4244
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||||
msgstr "FAM (Familie) Gramps ID: %s "
|
||||
msgstr "FAM (Familie) Gramps ID: %s"
|
||||
|
||||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||||
#. Note: level+2
|
||||
@ -14949,7 +14951,7 @@ msgstr "Leere Notiz ignoriert"
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6605
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||||
msgstr "Notiz Gramps ID: %s "
|
||||
msgstr "Notiz Gramps ID: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6655
|
||||
msgid "Submission: Submitter"
|
||||
@ -15760,7 +15762,7 @@ msgstr "Starb im %(month_year)s."
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||||
msgstr "Starb im %(month_year)s (mit %(age)ds)."
|
||||
msgstr "Starb im %(month_year)s (mit %(age)s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -19436,7 +19438,6 @@ msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referenz"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
|
||||
msgid "media"
|
||||
msgstr "Medien"
|
||||
|
||||
@ -22103,8 +22104,8 @@ msgid ""
|
||||
"that is not set, it prepends user's directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Werkzeug erlaubt relative Medienpfade in absolute zu konvertieren. Es "
|
||||
"macht dies durch voranstellen des Grundpfades aus den Präferenzen oder wenn "
|
||||
"dieser nicht gesetzt wurde dein Heimatverzeichnis."
|
||||
"macht dies durch voranstellen des Grundpfades aus den Einstellungen oder "
|
||||
"wenn dieser nicht gesetzt wurde dein Heimatverzeichnis."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
|
||||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||||
@ -22118,7 +22119,7 @@ msgid ""
|
||||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Werkzeug erlaubt absolute Medienpfade in relative zu konvertieren. "
|
||||
"Der relative Pfad ist relativ zum Grundpfad aus den Präferenzen oder wenn "
|
||||
"Der relative Pfad ist relativ zum Grundpfad aus den Einstellungen oder wenn "
|
||||
"dieser nicht gesetzt ist zu deinem Heimatverzeichnis. Ein relativer Pfad "
|
||||
"erlaubt dir, einen Dateiort an einen Grundpfad zu binden der deinen "
|
||||
"Bedürfnissen angepasst werden kann."
|
||||
@ -22157,7 +22158,14 @@ msgstr "Datum und Verlässlichkeit ignorieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:82
|
||||
msgid "manual|Merge citations..."
|
||||
msgstr "Fundstellen_zusammenfassen..."
|
||||
msgstr "Fundstellen zusammenfassen..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notizen, Medienobjekte und Datenelemente von passenden Fundstellen werden "
|
||||
"kombiniert."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:159
|
||||
msgid "Merge citations tool"
|
||||
@ -23256,7 +23264,7 @@ msgstr "HTML Ansicht"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51
|
||||
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||||
msgstr "Eine Ansicht die HTML Seiten zeigt und in Gramps eingebunden ist."
|
||||
msgstr "Eine Ansicht die HTML Seiten zeigt und in Gramps eingebunden ist"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58
|
||||
msgid "Web"
|
||||
@ -28059,11 +28067,6 @@ msgstr "<b>Markierung</b>"
|
||||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3
|
||||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
|
||||
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Options</b>"
|
||||
msgstr "<b>Optionen</b>"
|
||||
|
||||
@ -28703,7 +28706,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pfad der Medienobjekte auf deinem Rechner.\n"
|
||||
"Gramps speichert die Medien nicht intern, es wird nur der Pfad gespeichert! "
|
||||
"Setze den 'Relativen Pfad' in den Präferenzen um zu vermeiden, das das "
|
||||
"Setze den 'Relativen Pfad' in den Einstellungen um zu vermeiden, das das "
|
||||
"Basisverzeichnis in dem alle deine Medien gespeichert sind neu eingeben zu "
|
||||
"müssen. Das 'Medienmverwaltung' Werkzeug kann dabei helfen, die Pfade für "
|
||||
"eine Sammlung von Medienobjekten zu verwalten. "
|
||||
@ -29010,7 +29013,7 @@ msgid ""
|
||||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
|
||||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Präferenzen (dem "
|
||||
"Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Einstellungen (dem "
|
||||
"Standard) angezeigt.\n"
|
||||
"Hier kannst du sicherstellen das diese Person nach einem "
|
||||
"Benutzernamensformat (zusätzliche Formate können in den Präferenzen "
|
||||
@ -29023,7 +29026,7 @@ msgid ""
|
||||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
|
||||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Präferenzen (dem "
|
||||
"Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Einstellungen (dem "
|
||||
"Standard) sortiert.\n"
|
||||
"Hier kannst du sicherstellen das diese Person nach einem "
|
||||
"Benutzernamensformat (zusätzliche Formate können in den Präferenzen "
|
||||
@ -29518,7 +29521,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Erweiterungen auswählen, sie werden aus dem Internet von der Gramps Webseite "
|
||||
"geladen und lokal auf deinem Rechner installiert. Wenn du den Dialog jetzt "
|
||||
"schließt, kannst du Erweiterungen später über das Menü Bearbeiten -> "
|
||||
"Präferenzen installieren."
|
||||
"Einstellungen installieren."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3
|
||||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||||
@ -29641,75 +29644,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Filter:"
|
||||
msgstr "_Filter:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Status</b>"
|
||||
msgstr "<b>Status</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||||
msgstr "<b>Warnmeldungen</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
|
||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM-Zeichenkodierungen</span>"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
|
||||
msgid "ANSEL"
|
||||
msgstr "ANSEL"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
|
||||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "Erstellt von:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "Zeichenkodierung:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
|
||||
msgid "Encoding: "
|
||||
msgstr "Zeichenkodierung: "
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
|
||||
msgid "Families:"
|
||||
msgstr "Familien:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
|
||||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||||
msgstr "Gramps - GEDCOM Zeichenkodierung"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
|
||||
msgid "People:"
|
||||
msgstr "Personen:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese GEDCOM-Datei sagt, dass sie in der ANSEL-Kodierung gespeichert ist. "
|
||||
"Manchmal stimmt dies jedoch nicht. Wenn die Daten nach dem Import "
|
||||
"merkwürdige Sonderzeichen enthalten, mache den Import rückgängig, und "
|
||||
"überschreibe die Kodierung durch die Auswahl einer anderen Kodierung weiter "
|
||||
"unten."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
|
||||
msgid "UTF8"
|
||||
msgstr "UTF8"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
msgstr "Version:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||||
msgstr "<b>Nicht erfasste Objekte</b>"
|
||||
@ -29874,47 +29808,6 @@ msgstr "_alles markieren"
|
||||
msgid "_Unmark all"
|
||||
msgstr "_Markierung komplett aufheben"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr "Export:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
|
||||
msgid "Filt_er:"
|
||||
msgstr "Filt_er:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
|
||||
msgid "I_ndividuals"
|
||||
msgstr "Perso_nen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
|
||||
msgid "Translate _Headers"
|
||||
msgstr "Überschriften ü_bersetzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
|
||||
msgid "_Marriages"
|
||||
msgstr "_Hochzeiten"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
|
||||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||||
msgstr "Daten von lebenden Pe_rsonen beschränken"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
|
||||
msgid "Exclude _notes"
|
||||
msgstr "_Notizen ausschließen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
|
||||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||||
msgstr "B_eziehe Bilder vom Pfad: "
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
|
||||
msgid "Use _Living as first name"
|
||||
msgstr "_Lebt als Vorname benutzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Families</b>"
|
||||
msgstr "<b>Familien</b>"
|
||||
@ -29993,6 +29886,75 @@ msgstr "Fehlenden oder ungenaue Daten _schätzen"
|
||||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||||
msgstr "Ungültige Daten erkennen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Status</b>"
|
||||
msgstr "<b>Status</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||||
msgstr "<b>Warnmeldungen</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
|
||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM-Zeichenkodierungen</span>"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
|
||||
msgid "ANSEL"
|
||||
msgstr "ANSEL"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
|
||||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "Erstellt von:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "Zeichenkodierung:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
|
||||
msgid "Encoding: "
|
||||
msgstr "Zeichenkodierung: "
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
|
||||
msgid "Families:"
|
||||
msgstr "Familien:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
|
||||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||||
msgstr "Gramps - GEDCOM Zeichenkodierung"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
|
||||
msgid "People:"
|
||||
msgstr "Personen:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese GEDCOM-Datei sagt, dass sie in der ANSEL-Kodierung gespeichert ist. "
|
||||
"Manchmal stimmt dies jedoch nicht. Wenn die Daten nach dem Import "
|
||||
"merkwürdige Sonderzeichen enthalten, mache den Import rückgängig, und "
|
||||
"überschreibe die Kodierung durch die Auswahl einer anderen Kodierung weiter "
|
||||
"unten."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
|
||||
msgid "UTF8"
|
||||
msgstr "UTF8"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
msgstr "Version:"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||||
msgstr "Gramps Genealogiesystem"
|
||||
@ -30344,7 +30306,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Hintergrund gezeigt. Du kannst das Datum durch Verwendung des "
|
||||
"Datumauswahldialogs korrigieren welcher durch das Klicken auf die "
|
||||
"Datumsauswahlschaltfläche geöffnet werden kann. Das Datumsformat wird "
|
||||
"eingestellt unter "Bearbeiten > Präferenzen > Anzeige"."
|
||||
"eingestellt unter "Bearbeiten > Einstellungen > Anzeige"."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30609,11 +30571,12 @@ msgid ""
|
||||
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
|
||||
"Configure View...""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Einstellen deiner Präferenzen</b><br/>"Bearbeiten> Präferenzen..."
|
||||
"" ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von Einstellungen, wie z.B. "
|
||||
"den Pfad zu deinen Mediendateien, und das Abstimmen vieler Aspekte der "
|
||||
"Gramps Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne Ansicht kann ferner "
|
||||
"konfiguriert werden unter "Ansicht > Ansicht konfigurieren...""
|
||||
"<b>Einstellen deiner Präferenzen</b><br/>"Bearbeiten> "
|
||||
"Einstellungen..." ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von "
|
||||
"Einstellungen, wie z.B. den Pfad zu deinen Mediendateien, und das Abstimmen "
|
||||
"vieler Aspekte der Gramps Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne "
|
||||
"Ansicht kann ferner konfiguriert werden unter "Ansicht > Ansicht "
|
||||
"konfigurieren...""
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30860,6 +30823,33 @@ msgstr ""
|
||||
"sieben verschiedenen Kalendern wählen. Probiere die Schaltfläche neben dem "
|
||||
"Datumsfeld im Ereigniseditor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Export:"
|
||||
#~ msgstr "Export:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filt_er:"
|
||||
#~ msgstr "Filt_er:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I_ndividuals"
|
||||
#~ msgstr "Perso_nen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translate _Headers"
|
||||
#~ msgstr "Überschriften ü_bersetzen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Marriages"
|
||||
#~ msgstr "_Hochzeiten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Restrict data on living people"
|
||||
#~ msgstr "Daten von lebenden Pe_rsonen beschränken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exclude _notes"
|
||||
#~ msgstr "_Notizen ausschließen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
|
||||
#~ msgstr "B_eziehe Bilder vom Pfad: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use _Living as first name"
|
||||
#~ msgstr "_Lebt als Vorname benutzen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Entire Book"
|
||||
#~ msgstr "Neues Buch"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user