Updating Catalan translation
This commit is contained in:
parent
06732b1b5d
commit
f91063884e
282
po/ca.po
282
po/ca.po
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-29 17:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-03 00:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 12:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Creus <joan.creusandreu at gmail dot com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@ -1529,51 +1529,51 @@ msgstr "Des"
|
||||
#. DateParser code!
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
|
||||
msgid "alternative month names for January||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
|
||||
msgid "alternative month names for February||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
|
||||
msgid "alternative month names for March||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
|
||||
msgid "alternative month names for April||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
|
||||
msgid "alternative month names for May||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
|
||||
msgid "alternative month names for June||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
|
||||
msgid "alternative month names for July||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
|
||||
msgid "alternative month names for August||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
|
||||
msgid "alternative month names for September||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
|
||||
msgid "alternative month names for October||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
|
||||
msgid "alternative month names for November||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
|
||||
msgid "alternative month names for December||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
|
||||
@ -10851,14 +10851,13 @@ msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||||
msgstr "Mostra el botó de tancament a les barres de tabulació dels gramplets"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
|
||||
msgstr "Mostra el botó de tancament a les barres de tabulació dels gramplets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra el botó de tancament per simplificar treure gramplets de les barres."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default text used for conditions"
|
||||
msgstr "L'estil utilitzat pels detalls."
|
||||
msgstr "Text predeterminat utilitzat per les condicions"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1376
|
||||
msgid "Missing surname"
|
||||
@ -10898,7 +10897,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1488
|
||||
msgid "Dates settings used for calculation operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcions de dates utilitzades per operacions de càlcul"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1494
|
||||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||||
@ -11112,6 +11111,7 @@ msgstr "actualitza"
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1730
|
||||
msgid "Family tree database settings and Backup management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcions de base de dades de l'arbre genealògic i gestió de còpies de seguretat"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1736
|
||||
msgid "Database backend"
|
||||
@ -11275,6 +11275,9 @@ msgid ""
|
||||
"before you can continue (10 minutes or more). \n"
|
||||
"If you cancel the process, nothing will be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vigileu, si cliqueu al botó \"Provar de trobar\" pot trigar una estona abans"
|
||||
" no pugueu continuar (10 minuts o més).\n"
|
||||
"Si cancel·leu el procés, no es modificarà res."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1975
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13637,9 +13640,8 @@ msgid "Add Repository"
|
||||
msgstr "Afegeix Repositori"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "manual|New_Repository_dialog"
|
||||
msgstr "Dialeg_Nous_Repositoris"
|
||||
msgstr "Dialeg_de_Nous_Repositoris"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
|
||||
msgid "Edit Repository"
|
||||
@ -14654,7 +14656,6 @@ msgstr ""
|
||||
"registre de naixement. "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||||
@ -14669,12 +14670,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Expressa l'avaluació quantitativa de la credibilitat d'una informació, "
|
||||
"segons qui l'aporta, basant-se en les proves que la suporten. No és per "
|
||||
"eliminar la necessitat del receptor d'avaluar les proves per si mateix.\n"
|
||||
"Molt Baix =Proves no fiables o dades estimades\n"
|
||||
"Baix =Fiabilitat de la prova qüestionable (entrevistes, cens, genealogies "
|
||||
"-Molt Baix =Proves no fiables o dades estimades\n"
|
||||
"-Baix =Fiabilitat de la prova qüestionable (entrevistes, cens, genealogies "
|
||||
"orals, o biaix potencial, per exemple, una autobiografia)\n"
|
||||
"Alt =Prova secundària, dades registrades oficialment algun temps després de "
|
||||
"-Alt =Prova secundària, dades registrades oficialment algun temps després de "
|
||||
"l'esdeveniment\n"
|
||||
"Molt Alt =Prova directa i primària, o per evidència aclaparadora "
|
||||
"-Molt Alt =Prova directa i primària, o per evidència aclaparadora."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17
|
||||
@ -17526,9 +17527,8 @@ msgid "Quick View"
|
||||
msgstr "Vista ràpida"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate_Book_dialog"
|
||||
msgstr "Generar Llibre"
|
||||
msgstr "Diàleg_de_Generar_Llibre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172
|
||||
msgid "Available Books"
|
||||
@ -17856,9 +17856,8 @@ msgid "Document Styles"
|
||||
msgstr "Estils de Document"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "manual|Document_Styles_dialog"
|
||||
msgstr "Dialeg_defineix_filtre"
|
||||
msgstr "Dialeg_d'Estils_de_Document"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147
|
||||
msgid "New Style"
|
||||
@ -17887,9 +17886,8 @@ msgid "Style editor"
|
||||
msgstr "Editor d'estils"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "manual|Style_editor_dialog"
|
||||
msgstr "Dialeg_editor_llocs"
|
||||
msgstr "Dialeg_d'Editor_d'Estils"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380
|
||||
@ -17980,7 +17978,7 @@ msgstr "Últim Canvi"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:86
|
||||
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
|
||||
msgstr "Selector_Selecciona_Font_Cita"
|
||||
msgstr "Selector_Selecciona_Font_o_Cita"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59
|
||||
msgid "Select Event"
|
||||
@ -17988,11 +17986,11 @@ msgstr "Selecciona un Esdeveniment"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79
|
||||
msgid "manual|Select_Event_selector"
|
||||
msgstr "Selector_selecciona_esdeveniment"
|
||||
msgstr "Selector_Selecciona_Esdeveniment"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76
|
||||
msgid "manual|Select_Family_selector"
|
||||
msgstr "Selector_selecciona_familia"
|
||||
msgstr "Selector_Selecciona_Família"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64
|
||||
msgid "Select Note"
|
||||
@ -18000,7 +17998,7 @@ msgstr "Selecciona Nota"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82
|
||||
msgid "manual|Select_Note_selector"
|
||||
msgstr "Selector_selecciona_nota"
|
||||
msgstr "Selector_Selecciona_Nota"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67
|
||||
msgid "Select Media Object"
|
||||
@ -18012,20 +18010,19 @@ msgstr "Selector_Selecciona_Objecte_Audiovisual"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64
|
||||
msgid "manual|Select_Father_selector"
|
||||
msgstr "Selector_selecciona_pare"
|
||||
msgstr "Selector_Selecciona_Pare"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66
|
||||
msgid "manual|Select_Mother_selector"
|
||||
msgstr "Selector_selecciona_mare"
|
||||
msgstr "Selector_Selecciona_Mare"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68
|
||||
msgid "manual|Select_Child_selector"
|
||||
msgstr "Selector_selecciona_fill"
|
||||
msgstr "Selector_Selecciona_Fill"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "manual|Select_Person_selector"
|
||||
msgstr "Selector_selecciona_lloc"
|
||||
msgstr "Selector_Selecciona_Persona"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60
|
||||
msgid "Select Place"
|
||||
@ -18033,25 +18030,23 @@ msgstr "Selecciona Lloc"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90
|
||||
msgid "manual|Select_Place_selector"
|
||||
msgstr "Selector_selecciona_lloc"
|
||||
msgstr "Selector_Selecciona_Lloc"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59
|
||||
msgid "Select Repository"
|
||||
msgstr "Selecciona Repositori"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "manual|Select_Repository_selector"
|
||||
msgstr "Selector_selecciona_mare"
|
||||
msgstr "Selector_Selecciona_Repositori"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
|
||||
msgid "Select Source"
|
||||
msgstr "Selecciona Font"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "manual|Select_Source_selector"
|
||||
msgstr "Selector_selecciona_nota"
|
||||
msgstr "Selector_Selecciona_Font"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/spell.py:92
|
||||
msgid "Off"
|
||||
@ -18686,9 +18681,8 @@ msgid "Add Child to Family"
|
||||
msgstr "Afegeix Fill a Família"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet Bar Menu"
|
||||
msgstr "Barra de Gramplets"
|
||||
msgstr "Menú de Barra de Gramplets"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:207
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1194
|
||||
@ -18805,9 +18799,8 @@ msgid "Progress Information"
|
||||
msgstr "Informació de progrés"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "manual|Reorder_Relationships_dialog"
|
||||
msgstr "Reordena Relacions"
|
||||
msgstr "Diàleg_de_Reordena_Relacions"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
|
||||
msgid "Reorder Relationships"
|
||||
@ -22202,9 +22195,8 @@ msgid "Gramplet showing the events for all the family"
|
||||
msgstr "Gramplet que mostra els esdeveniments de tota la família"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Referrer"
|
||||
msgstr "Referència"
|
||||
msgstr "Referent"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103
|
||||
msgid "Uncollected object"
|
||||
@ -22407,9 +22399,9 @@ msgid "Active person: %s"
|
||||
msgstr "Persona activa: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)d. %(relation)s: "
|
||||
msgstr "%(person)s, naixement%(relation)s"
|
||||
msgstr "%(count)d. %(relation)s: "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -24080,20 +24072,22 @@ msgstr ""
|
||||
"versió. Si us plau, consulteu:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source reference\n"
|
||||
"(out of Settings)"
|
||||
msgstr "Nota de Referència a Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referència de la font\n"
|
||||
"(fora de Configuració)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source reference text\n"
|
||||
"(Text & import Filename)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text de referència de la Font\n"
|
||||
"(Text i Nom de fitxer d'importació)."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attribut"
|
||||
msgstr "Atribut"
|
||||
|
||||
@ -24102,65 +24096,76 @@ msgid ""
|
||||
"Source attribute text\n"
|
||||
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text de l'atribució de la font "
|
||||
"(Text, Nom de fitxer d'importació & Data (de Sistema))."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Citation reference."
|
||||
msgstr "Referències de Cita"
|
||||
msgstr "Referència de Cita."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Citation confidence level\n"
|
||||
"(Very low - very high)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nivell de confiança de la Cita\n"
|
||||
"(Molt baix - molt alt)."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Citation volume/page text\n"
|
||||
"(Text & (System-)Date)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text per al volum/pàgina de la Cita\n"
|
||||
"(Text & Data (de Sistema))."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Citation attribute text\n"
|
||||
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'atribució de la Cita\n"
|
||||
"(Text, Nom de fitxer d'importació & Data (de Sistema))."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import Text"
|
||||
msgstr "Importador"
|
||||
msgstr "Text d'importació"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default Tagtext\n"
|
||||
"(out of Settings)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text de l'etiqueta predeterminat\n"
|
||||
"(fora de Configuració)."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import Filename."
|
||||
msgstr "Importa Arbre Genealògic"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer d'importació."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:31
|
||||
msgid "Default (System-)Date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data (de Sistema) Predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:38
|
||||
msgid "Combined default text + filename + date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Combinació de text predeterminat + nom de fitxer + data."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copy Default Text\n"
|
||||
"to all Tag Text'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copiar Text Predeterminat\n"
|
||||
"a tots els Textos d'Etiqueta'."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copy Default Filename\n"
|
||||
"to all sensitive Tag Text'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copiar Nom de fitxer Predeterminat\n"
|
||||
"a tots els Textos d'Etiqueta sensible'."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24177,95 +24182,108 @@ msgid ""
|
||||
"Enable/Disable\n"
|
||||
"all object tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar/Desactivar\n"
|
||||
"totes les etiquetes d'objecte."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tag Text"
|
||||
msgstr "Text pla"
|
||||
msgstr "Text d'Etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import Objects"
|
||||
msgstr "Esbo_rra Objecte"
|
||||
msgstr "Importació d'Objectes"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable/Disable\n"
|
||||
"Person import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar/Desactivar\n"
|
||||
"Importació de Persona."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable/Disable\n"
|
||||
"Family import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar/Desactivar\n"
|
||||
"Importació de Família."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable/Disable\n"
|
||||
"Child import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar/Desactivar\n"
|
||||
"Importació de Fill."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use original Person\n"
|
||||
"Identifier as Gramps ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilitzar Identificador de\n"
|
||||
"Persona original com a ID Gramps."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use original Family\n"
|
||||
"Identifier as Gramps ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilitzar Identificador de\n"
|
||||
"Família original com a ID Gramps."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Modificador"
|
||||
msgstr "Identificador"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name change"
|
||||
msgstr "Canviat per última vegada"
|
||||
msgstr "Canvi de nom"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Event date"
|
||||
msgstr "Data d'Esdeveniment"
|
||||
msgstr "Data d'esdeveniment"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Store birth date in\n"
|
||||
"event description."
|
||||
msgstr "Extreure Descripció de l'Esdeveniment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emmagatzemar la data de naixement a\n"
|
||||
"la descripció de l'esdeveniment."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Store death date in\n"
|
||||
"event description."
|
||||
msgstr "Extreure Descripció de l'Esdeveniment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emmagatzemar la data de defunció a\n"
|
||||
"la descripció de l'esdeveniment."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:71
|
||||
msgid "Diverse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Divers"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:72
|
||||
msgid "REFN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "REFN"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Store REFN number\n"
|
||||
"in event description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desar el número REFN\n"
|
||||
"a la descripció de l'esdeveniment."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use death information\n"
|
||||
"as death cause event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilitzar la informació de defunció\n"
|
||||
"com a causa de l'esdeveniment de defunció."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -24273,26 +24291,28 @@ msgid "(-cause)"
|
||||
msgstr "Causa"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Male surname"
|
||||
msgstr "Selecciona cognom"
|
||||
msgstr "Cognom masculí"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change name of male\n"
|
||||
"to e.g. wifes name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canviar nom de l'home\n"
|
||||
"a p.ex. el nom de la dona."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Female surname"
|
||||
msgstr "Selecciona cognom"
|
||||
msgstr "Cognom femení"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change name of female\n"
|
||||
"to e.g. husbands name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canviar nom de la dona\n"
|
||||
"a p.ex. el nom de l'home."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:84
|
||||
msgid "Option"
|
||||
@ -28828,14 +28848,12 @@ msgid "Importing persons."
|
||||
msgstr "Important persones."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "see address on "
|
||||
msgstr "Adreça _Web:"
|
||||
msgstr "vegeu l'adreça a "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "see also address"
|
||||
msgstr "Adreça _Web:"
|
||||
msgstr "vegeu també l'adreça"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517
|
||||
msgid "Death cause"
|
||||
@ -28867,14 +28885,12 @@ msgid "Adding children."
|
||||
msgstr "Afegint fills."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))"
|
||||
msgstr "%(person)s (Pare=%(id)d)"
|
||||
msgstr "No es pot trobar el pare per a I%(person)s (pare=%(father))"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))"
|
||||
msgstr "%(person)s (Mare=%(mother)d)"
|
||||
msgstr "No es pot trobar la mare per a I%(person)s (mare=%(mother))"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
|
||||
msgid "Youngest living person"
|
||||
@ -29164,12 +29180,17 @@ msgid ""
|
||||
"In the following table you may have :\n"
|
||||
" - a green row related to a selected place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"A la següent taula podeu tenir:\n"
|
||||
"- una fila verda relacionada amb un lloc seleccionat."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" - a red row related to a geocoding result."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- una fila vermella relacionada amb un resultat de geocodificació."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:165
|
||||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||||
@ -33010,6 +33031,9 @@ msgid ""
|
||||
"in coordinates fields.\n"
|
||||
"Double click on a row to edit its content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cercar espais al principi i/o al final per a persones i llocs. Cercar comes"
|
||||
" en camps de coordenades.\n"
|
||||
"Feu doble clic en una fila per editar-ne el contingut."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:113
|
||||
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
|
||||
@ -33023,9 +33047,8 @@ msgstr "Sobrenom"
|
||||
|
||||
#. 2=double underline
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "firstname"
|
||||
msgstr "nom desconegut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. 2=double underline
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:143
|
||||
@ -33777,19 +33800,16 @@ msgid "Old age but no death"
|
||||
msgstr "Edat avançada però no hi ha defunció"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Birth equals death"
|
||||
msgstr "Data de naixement"
|
||||
msgstr "Data de naixement igual a data de defunció"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1820
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Birth equals marriage"
|
||||
msgstr "Menys temps després del casament"
|
||||
msgstr "Data de naixement igual a data de casament"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1838
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death equals marriage"
|
||||
msgstr "Casament tardà"
|
||||
msgstr "Data de defunció igual a data de casament"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||||
msgid "Source: Title"
|
||||
@ -33951,14 +33971,13 @@ msgid "Merge the selected events"
|
||||
msgstr "Combinar els esdeveniments seleccionats"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Delete Event"
|
||||
msgstr "Esborrar Esdeveniment (%s)"
|
||||
msgstr "_Esborrar Esdeveniment"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:400
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Delete {type} [{gid}]?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esborrar {type} [{gid}]?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:443
|
||||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||||
@ -34284,15 +34303,15 @@ msgid "Selecting all events"
|
||||
msgstr "Seleccionant tots els esdeveniments"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events "
|
||||
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
|
||||
"use filtering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clic dret al mapa i selecciona 'mostra tots els llocs' per mostrar tots els "
|
||||
"llocs coneguts amb coordenades. Pots canviar el color dels marcadors "
|
||||
"depenent del tipus de lloc. Pots utilitzar el filtrat."
|
||||
"Feu clic dret al mapa i seleccioneu 'mostrar tots els esdeveniments' per"
|
||||
" mostrar tots els "
|
||||
"esdeveniments coneguts amb coordenades. Podeu utilitzar la història per"
|
||||
" navegar pel mapa. Podeu utilitzar el filtrat."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:408
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:440
|
||||
@ -34645,9 +34664,8 @@ msgid "Show all places"
|
||||
msgstr "Mostra tots els llocs"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:659
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom places name"
|
||||
msgstr "Nom de Lloc Complet"
|
||||
msgstr "Nom de lloc personalitzat"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:668
|
||||
msgid "The places marker color"
|
||||
@ -35290,7 +35308,7 @@ msgstr "Ubicacions"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2896
|
||||
msgid "circa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "circa"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2898
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -35632,11 +35650,11 @@ msgstr "Si s'ha d'incloure un graf d'avantpassats a cada pàgina individual"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1735
|
||||
msgid "Add previous/next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afegir previ/següent"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1736
|
||||
msgid "Add previous/next to the navigation bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afegir previ/següent a la barra de navegació."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1739
|
||||
msgid "This is a secure site (https)"
|
||||
@ -35647,26 +35665,24 @@ msgid "Whether to use http:// or https://"
|
||||
msgstr "Si utilitzar http:// o https://"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1748
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Extra pages"
|
||||
msgstr "Extra gran"
|
||||
msgstr "Pàgines addicionals"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Extra page name"
|
||||
msgstr "Extra gran"
|
||||
msgstr "Nom de pàgina addicional"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
|
||||
msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El nom de la vostra pàgina addicional tal com surt a la barra del menú"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
|
||||
msgid "Your extra page path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El camí de la vostra pàgina addicional"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
|
||||
msgid "Your extra page path without extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El camí de la vostra pàgina addicional sense extensió"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1782
|
||||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||||
@ -35680,19 +35696,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1788
|
||||
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrem les coordenades a la llista de llocs?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1790
|
||||
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si s'ha de mostrar la latitud/longitud a la llista de llocs"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1794
|
||||
msgid "Sort places references either by date or by name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordenar les referències de lloc bé per data o bé per nom"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1796
|
||||
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ordenar les referències de lloc per data o per nom. Si no diu res vol dir que"
|
||||
" es fa per data."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1800
|
||||
msgid "Graph generations"
|
||||
@ -35704,13 +35722,15 @@ msgstr "El nombre de generacions a incloure al graf d'avantpassats"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1807
|
||||
msgid "Include narrative notes just after name, gender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incloure notes de narració després mateix del nom, gènere"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
|
||||
msgid ""
|
||||
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
|
||||
"or include them just before attributes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incloure notes de narració després mateix del nom, gènere i edat de defunció"
|
||||
" (predeterminat) o incloure'ls abans mateix dels atributs."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
|
||||
msgid "Page Generation"
|
||||
@ -36602,14 +36622,12 @@ msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||||
msgstr "Incloure aniversaris al calendari"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1891
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include death dates"
|
||||
msgstr "Incloure dates"
|
||||
msgstr "Incloure dates de defunció´"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1892
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include death anniversaries in the calendar"
|
||||
msgstr "Incloure aniversaris al calendari"
|
||||
msgstr "Incloure aniversaris de defunció al calendari"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1895
|
||||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||||
@ -36621,13 +36639,16 @@ msgstr "Si s'han d'enllaçar les dades cap a l'informe web o no"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902
|
||||
msgid "Show data only after year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar les dades només després de l'any"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
|
||||
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar les dades només després d'aquest any. Per defecte és l'any actual -"
|
||||
" 'màxima edat probablement viu' que està definit a la pestanya de"
|
||||
" preferències de dates."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
|
||||
msgid "Link prefix"
|
||||
@ -36645,12 +36666,11 @@ msgstr "%s"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2103
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s since death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s des de la defunció"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "death"
|
||||
msgstr "Defunció"
|
||||
msgstr "defunció"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2111
|
||||
#, python-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user