Updating Catalan translation

This commit is contained in:
Joan Creus 2020-04-18 12:57:30 +02:00
parent 06732b1b5d
commit f91063884e

282
po/ca.po
View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-29 17:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-03 00:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 12:56+0200\n"
"Last-Translator: Joan Creus <joan.creusandreu at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -1529,51 +1529,51 @@ msgstr "Des"
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgid "alternative month names for January||"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgid "alternative month names for February||"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgid "alternative month names for March||"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgid "alternative month names for April||"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
msgid "alternative month names for May||"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
msgid "alternative month names for June||"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
msgid "alternative month names for July||"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
msgid "alternative month names for August||"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
msgid "alternative month names for September||"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
msgid "alternative month names for October||"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
msgid "alternative month names for November||"
msgstr ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
msgid "alternative month names for December||"
msgstr ""
msgstr "|"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
@ -10851,14 +10851,13 @@ msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Mostra el botó de tancament a les barres de tabulació dels gramplets"
#: ../gramps/gui/configure.py:1352
#, fuzzy
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr "Mostra el botó de tancament a les barres de tabulació dels gramplets"
msgstr ""
"Mostra el botó de tancament per simplificar treure gramplets de les barres."
#: ../gramps/gui/configure.py:1371
#, fuzzy
msgid "Default text used for conditions"
msgstr "L'estil utilitzat pels detalls."
msgstr "Text predeterminat utilitzat per les condicions"
#: ../gramps/gui/configure.py:1376
msgid "Missing surname"
@ -10898,7 +10897,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1488
msgid "Dates settings used for calculation operations"
msgstr ""
msgstr "Opcions de dates utilitzades per operacions de càlcul"
#: ../gramps/gui/configure.py:1494
msgid "Markup for invalid date format"
@ -11112,6 +11111,7 @@ msgstr "actualitza"
#: ../gramps/gui/configure.py:1730
msgid "Family tree database settings and Backup management"
msgstr ""
"Opcions de base de dades de l'arbre genealògic i gestió de còpies de seguretat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1736
msgid "Database backend"
@ -11275,6 +11275,9 @@ msgid ""
"before you can continue (10 minutes or more). \n"
"If you cancel the process, nothing will be changed."
msgstr ""
"Vigileu, si cliqueu al botó \"Provar de trobar\" pot trigar una estona abans"
" no pugueu continuar (10 minuts o més).\n"
"Si cancel·leu el procés, no es modificarà res."
#: ../gramps/gui/configure.py:1975
msgid ""
@ -13637,9 +13640,8 @@ msgid "Add Repository"
msgstr "Afegeix Repositori"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
#, fuzzy
msgid "manual|New_Repository_dialog"
msgstr "Dialeg_Nous_Repositoris"
msgstr "Dialeg_de_Nous_Repositoris"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
msgid "Edit Repository"
@ -14654,7 +14656,6 @@ msgstr ""
"registre de naixement. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
@ -14669,12 +14670,12 @@ msgstr ""
"Expressa l'avaluació quantitativa de la credibilitat d'una informació, "
"segons qui l'aporta, basant-se en les proves que la suporten. No és per "
"eliminar la necessitat del receptor d'avaluar les proves per si mateix.\n"
"Molt Baix =Proves no fiables o dades estimades\n"
"Baix =Fiabilitat de la prova qüestionable (entrevistes, cens, genealogies "
"-Molt Baix =Proves no fiables o dades estimades\n"
"-Baix =Fiabilitat de la prova qüestionable (entrevistes, cens, genealogies "
"orals, o biaix potencial, per exemple, una autobiografia)\n"
"Alt =Prova secundària, dades registrades oficialment algun temps després de "
"-Alt =Prova secundària, dades registrades oficialment algun temps després de "
"l'esdeveniment\n"
"Molt Alt =Prova directa i primària, o per evidència aclaparadora "
"-Molt Alt =Prova directa i primària, o per evidència aclaparadora."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17
@ -17526,9 +17527,8 @@ msgid "Quick View"
msgstr "Vista ràpida"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
#, fuzzy
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr "Generar Llibre"
msgstr "Diàleg_de_Generar_Llibre"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172
msgid "Available Books"
@ -17856,9 +17856,8 @@ msgid "Document Styles"
msgstr "Estils de Document"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
#, fuzzy
msgid "manual|Document_Styles_dialog"
msgstr "Dialeg_defineix_filtre"
msgstr "Dialeg_d'Estils_de_Document"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147
msgid "New Style"
@ -17887,9 +17886,8 @@ msgid "Style editor"
msgstr "Editor d'estils"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242
#, fuzzy
msgid "manual|Style_editor_dialog"
msgstr "Dialeg_editor_llocs"
msgstr "Dialeg_d'Editor_d'Estils"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380
@ -17980,7 +17978,7 @@ msgstr "Últim Canvi"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:86
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr "Selector_Selecciona_Font_Cita"
msgstr "Selector_Selecciona_Font_o_Cita"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59
msgid "Select Event"
@ -17988,11 +17986,11 @@ msgstr "Selecciona un Esdeveniment"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79
msgid "manual|Select_Event_selector"
msgstr "Selector_selecciona_esdeveniment"
msgstr "Selector_Selecciona_Esdeveniment"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76
msgid "manual|Select_Family_selector"
msgstr "Selector_selecciona_familia"
msgstr "Selector_Selecciona_Família"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64
msgid "Select Note"
@ -18000,7 +17998,7 @@ msgstr "Selecciona Nota"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82
msgid "manual|Select_Note_selector"
msgstr "Selector_selecciona_nota"
msgstr "Selector_Selecciona_Nota"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67
msgid "Select Media Object"
@ -18012,20 +18010,19 @@ msgstr "Selector_Selecciona_Objecte_Audiovisual"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64
msgid "manual|Select_Father_selector"
msgstr "Selector_selecciona_pare"
msgstr "Selector_Selecciona_Pare"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66
msgid "manual|Select_Mother_selector"
msgstr "Selector_selecciona_mare"
msgstr "Selector_Selecciona_Mare"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68
msgid "manual|Select_Child_selector"
msgstr "Selector_selecciona_fill"
msgstr "Selector_Selecciona_Fill"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Person_selector"
msgstr "Selector_selecciona_lloc"
msgstr "Selector_Selecciona_Persona"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60
msgid "Select Place"
@ -18033,25 +18030,23 @@ msgstr "Selecciona Lloc"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90
msgid "manual|Select_Place_selector"
msgstr "Selector_selecciona_lloc"
msgstr "Selector_Selecciona_Lloc"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59
msgid "Select Repository"
msgstr "Selecciona Repositori"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Repository_selector"
msgstr "Selector_selecciona_mare"
msgstr "Selector_Selecciona_Repositori"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
msgid "Select Source"
msgstr "Selecciona Font"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:76
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Source_selector"
msgstr "Selector_selecciona_nota"
msgstr "Selector_Selecciona_Font"
#: ../gramps/gui/spell.py:92
msgid "Off"
@ -18686,9 +18681,8 @@ msgid "Add Child to Family"
msgstr "Afegeix Fill a Família"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:118
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar Menu"
msgstr "Barra de Gramplets"
msgstr "Menú de Barra de Gramplets"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:207
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1194
@ -18805,9 +18799,8 @@ msgid "Progress Information"
msgstr "Informació de progrés"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
#, fuzzy
msgid "manual|Reorder_Relationships_dialog"
msgstr "Reordena Relacions"
msgstr "Diàleg_de_Reordena_Relacions"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
msgid "Reorder Relationships"
@ -22202,9 +22195,8 @@ msgid "Gramplet showing the events for all the family"
msgstr "Gramplet que mostra els esdeveniments de tota la família"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99
#, fuzzy
msgid "Referrer"
msgstr "Referència"
msgstr "Referent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103
msgid "Uncollected object"
@ -22407,9 +22399,9 @@ msgid "Active person: %s"
msgstr "Persona activa: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%(count)d. %(relation)s: "
msgstr "%(person)s, naixement%(relation)s"
msgstr "%(count)d. %(relation)s: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94
#, python-format
@ -24080,20 +24072,22 @@ msgstr ""
"versió. Si us plau, consulteu:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Source reference\n"
"(out of Settings)"
msgstr "Nota de Referència a Font"
msgstr ""
"Referència de la font\n"
"(fora de Configuració)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:6
msgid ""
"Source reference text\n"
"(Text & import Filename)."
msgstr ""
"Text de referència de la Font\n"
"(Text i Nom de fitxer d'importació)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Attribut"
msgstr "Atribut"
@ -24102,65 +24096,76 @@ msgid ""
"Source attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
"Text de l'atribució de la font "
"(Text, Nom de fitxer d'importació & Data (de Sistema))."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Citation reference."
msgstr "Referències de Cita"
msgstr "Referència de Cita."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:15
msgid ""
"Citation confidence level\n"
"(Very low - very high)."
msgstr ""
"Nivell de confiança de la Cita\n"
"(Molt baix - molt alt)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:18
msgid ""
"Citation volume/page text\n"
"(Text & (System-)Date)."
msgstr ""
"Text per al volum/pàgina de la Cita\n"
"(Text & Data (de Sistema))."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:20
msgid ""
"Citation attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
"Text d'atribució de la Cita\n"
"(Text, Nom de fitxer d'importació & Data (de Sistema))."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Import Text"
msgstr "Importador"
msgstr "Text d'importació"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:25
msgid ""
"Default Tagtext\n"
"(out of Settings)."
msgstr ""
"Text de l'etiqueta predeterminat\n"
"(fora de Configuració)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Import Filename."
msgstr "Importa Arbre Genealògic"
msgstr "Nom del fitxer d'importació."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:31
msgid "Default (System-)Date."
msgstr ""
msgstr "Data (de Sistema) Predeterminada."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:38
msgid "Combined default text + filename + date."
msgstr ""
msgstr "Combinació de text predeterminat + nom de fitxer + data."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:39
msgid ""
"Copy Default Text\n"
"to all Tag Text'."
msgstr ""
"Copiar Text Predeterminat\n"
"a tots els Textos d'Etiqueta'."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:41
msgid ""
"Copy Default Filename\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""
"Copiar Nom de fitxer Predeterminat\n"
"a tots els Textos d'Etiqueta sensible'."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:43
msgid ""
@ -24177,95 +24182,108 @@ msgid ""
"Enable/Disable\n"
"all object tags."
msgstr ""
"Activar/Desactivar\n"
"totes les etiquetes d'objecte."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Tag Text"
msgstr "Text pla"
msgstr "Text d'Etiqueta"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Import Objects"
msgstr "Esbo_rra Objecte"
msgstr "Importació d'Objectes"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:50
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Person import."
msgstr ""
"Activar/Desactivar\n"
"Importació de Persona."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:52
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Family import."
msgstr ""
"Activar/Desactivar\n"
"Importació de Família."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:55
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Child import."
msgstr ""
"Activar/Desactivar\n"
"Importació de Fill."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:58
msgid ""
"Use original Person\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
"Utilitzar Identificador de\n"
"Persona original com a ID Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:60
msgid ""
"Use original Family\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
"Utilitzar Identificador de\n"
"Família original com a ID Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Modificador"
msgstr "Identificador"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Name change"
msgstr "Canviat per última vegada"
msgstr "Canvi de nom"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Event date"
msgstr "Data d'Esdeveniment"
msgstr "Data d'esdeveniment"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:66
#, fuzzy
msgid ""
"Store birth date in\n"
"event description."
msgstr "Extreure Descripció de l'Esdeveniment"
msgstr ""
"Emmagatzemar la data de naixement a\n"
"la descripció de l'esdeveniment."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"Store death date in\n"
"event description."
msgstr "Extreure Descripció de l'Esdeveniment"
msgstr ""
"Emmagatzemar la data de defunció a\n"
"la descripció de l'esdeveniment."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:71
msgid "Diverse"
msgstr ""
msgstr "Divers"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:72
msgid "REFN"
msgstr ""
msgstr "REFN"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:73
msgid ""
"Store REFN number\n"
"in event description."
msgstr ""
"Desar el número REFN\n"
"a la descripció de l'esdeveniment."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:75
msgid ""
"Use death information\n"
"as death cause event."
msgstr ""
"Utilitzar la informació de defunció\n"
"com a causa de l'esdeveniment de defunció."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:77
#, fuzzy
@ -24273,26 +24291,28 @@ msgid "(-cause)"
msgstr "Causa"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Male surname"
msgstr "Selecciona cognom"
msgstr "Cognom masculí"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:79
msgid ""
"Change name of male\n"
"to e.g. wifes name."
msgstr ""
"Canviar nom de l'home\n"
"a p.ex. el nom de la dona."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Female surname"
msgstr "Selecciona cognom"
msgstr "Cognom femení"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:82
msgid ""
"Change name of female\n"
"to e.g. husbands name."
msgstr ""
"Canviar nom de la dona\n"
"a p.ex. el nom de l'home."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:84
msgid "Option"
@ -28828,14 +28848,12 @@ msgid "Importing persons."
msgstr "Important persones."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414
#, fuzzy
msgid "see address on "
msgstr "Adreça _Web:"
msgstr "vegeu l'adreça a "
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417
#, fuzzy
msgid "see also address"
msgstr "Adreça _Web:"
msgstr "vegeu també l'adreça"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517
msgid "Death cause"
@ -28867,14 +28885,12 @@ msgid "Adding children."
msgstr "Afegint fills."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929
#, fuzzy
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))"
msgstr "%(person)s (Pare=%(id)d)"
msgstr "No es pot trobar el pare per a I%(person)s (pare=%(father))"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932
#, fuzzy
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))"
msgstr "%(person)s (Mare=%(mother)d)"
msgstr "No es pot trobar la mare per a I%(person)s (mare=%(mother))"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Youngest living person"
@ -29164,12 +29180,17 @@ msgid ""
"In the following table you may have :\n"
" - a green row related to a selected place."
msgstr ""
"\n"
"A la següent taula podeu tenir:\n"
"- una fila verda relacionada amb un lloc seleccionat."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:128
msgid ""
"\n"
" - a red row related to a geocoding result."
msgstr ""
"\n"
"- una fila vermella relacionada amb un resultat de geocodificació."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:165
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
@ -33010,6 +33031,9 @@ msgid ""
"in coordinates fields.\n"
"Double click on a row to edit its content."
msgstr ""
"Cercar espais al principi i/o al final per a persones i llocs. Cercar comes"
" en camps de coordenades.\n"
"Feu doble clic en una fila per editar-ne el contingut."
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:113
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
@ -33023,9 +33047,8 @@ msgstr "Sobrenom"
#. 2=double underline
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135
#, fuzzy
msgid "firstname"
msgstr "nom desconegut"
msgstr ""
#. 2=double underline
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:143
@ -33777,19 +33800,16 @@ msgid "Old age but no death"
msgstr "Edat avançada però no hi ha defunció"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1802
#, fuzzy
msgid "Birth equals death"
msgstr "Data de naixement"
msgstr "Data de naixement igual a data de defunció"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1820
#, fuzzy
msgid "Birth equals marriage"
msgstr "Menys temps després del casament"
msgstr "Data de naixement igual a data de casament"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1838
#, fuzzy
msgid "Death equals marriage"
msgstr "Casament tardà"
msgstr "Data de defunció igual a data de casament"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
@ -33951,14 +33971,13 @@ msgid "Merge the selected events"
msgstr "Combinar els esdeveniments seleccionats"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:385
#, fuzzy
msgid "_Delete Event"
msgstr "Esborrar Esdeveniment (%s)"
msgstr "_Esborrar Esdeveniment"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:400
#, python-brace-format
msgid "Delete {type} [{gid}]?"
msgstr ""
msgstr "Esborrar {type} [{gid}]?"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:443
msgid "Cannot merge event objects."
@ -34284,15 +34303,15 @@ msgid "Selecting all events"
msgstr "Seleccionant tots els esdeveniments"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
#, fuzzy
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"use filtering."
msgstr ""
"Clic dret al mapa i selecciona 'mostra tots els llocs' per mostrar tots els "
"llocs coneguts amb coordenades. Pots canviar el color dels marcadors "
"depenent del tipus de lloc. Pots utilitzar el filtrat."
"Feu clic dret al mapa i seleccioneu 'mostrar tots els esdeveniments' per"
" mostrar tots els "
"esdeveniments coneguts amb coordenades. Podeu utilitzar la història per"
" navegar pel mapa. Podeu utilitzar el filtrat."
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:408
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:440
@ -34645,9 +34664,8 @@ msgid "Show all places"
msgstr "Mostra tots els llocs"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:659
#, fuzzy
msgid "Custom places name"
msgstr "Nom de Lloc Complet"
msgstr "Nom de lloc personalitzat"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:668
msgid "The places marker color"
@ -35290,7 +35308,7 @@ msgstr "Ubicacions"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2896
msgid "circa"
msgstr ""
msgstr "circa"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2898
#, fuzzy
@ -35632,11 +35650,11 @@ msgstr "Si s'ha d'incloure un graf d'avantpassats a cada pàgina individual"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1735
msgid "Add previous/next"
msgstr ""
msgstr "Afegir previ/següent"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1736
msgid "Add previous/next to the navigation bar."
msgstr ""
msgstr "Afegir previ/següent a la barra de navegació."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1739
msgid "This is a secure site (https)"
@ -35647,26 +35665,24 @@ msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr "Si utilitzar http:// o https://"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1748
#, fuzzy
msgid "Extra pages"
msgstr "Extra gran"
msgstr "Pàgines addicionals"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751
#, fuzzy
msgid "Extra page name"
msgstr "Extra gran"
msgstr "Nom de pàgina addicional"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar"
msgstr ""
msgstr "El nom de la vostra pàgina addicional tal com surt a la barra del menú"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
msgid "Your extra page path"
msgstr ""
msgstr "El camí de la vostra pàgina addicional"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
msgid "Your extra page path without extension"
msgstr ""
msgstr "El camí de la vostra pàgina addicional sense extensió"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1782
msgid "Sort all children in birth order"
@ -35680,19 +35696,21 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1788
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
msgstr ""
msgstr "Mostrem les coordenades a la llista de llocs?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1790
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list?"
msgstr ""
msgstr "Si s'ha de mostrar la latitud/longitud a la llista de llocs"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1794
msgid "Sort places references either by date or by name"
msgstr ""
msgstr "Ordenar les referències de lloc bé per data o bé per nom"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1796
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
msgstr ""
"Ordenar les referències de lloc per data o per nom. Si no diu res vol dir que"
" es fa per data."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1800
msgid "Graph generations"
@ -35704,13 +35722,15 @@ msgstr "El nombre de generacions a incloure al graf d'avantpassats"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1807
msgid "Include narrative notes just after name, gender"
msgstr ""
msgstr "Incloure notes de narració després mateix del nom, gènere"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
msgid ""
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
"or include them just before attributes."
msgstr ""
"Incloure notes de narració després mateix del nom, gènere i edat de defunció"
" (predeterminat) o incloure'ls abans mateix dels atributs."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
msgid "Page Generation"
@ -36602,14 +36622,12 @@ msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Incloure aniversaris al calendari"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1891
#, fuzzy
msgid "Include death dates"
msgstr "Incloure dates"
msgstr "Incloure dates de defunció´"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1892
#, fuzzy
msgid "Include death anniversaries in the calendar"
msgstr "Incloure aniversaris al calendari"
msgstr "Incloure aniversaris de defunció al calendari"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1895
msgid "Link to Narrated Web Report"
@ -36621,13 +36639,16 @@ msgstr "Si s'han d'enllaçar les dades cap a l'informe web o no"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902
msgid "Show data only after year"
msgstr ""
msgstr "Mostrar les dades només després de l'any"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1905
msgid ""
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
msgstr ""
"Mostrar les dades només després d'aquest any. Per defecte és l'any actual -"
" 'màxima edat probablement viu' que està definit a la pestanya de"
" preferències de dates."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
msgid "Link prefix"
@ -36645,12 +36666,11 @@ msgstr "%s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2103
#, python-format
msgid "%s since death"
msgstr ""
msgstr "%s des de la defunció"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2104
#, fuzzy
msgid "death"
msgstr "Defunció"
msgstr "defunció"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2111
#, python-format