Translated using Weblate (Croatian)

Currently translated at 100.0% (6939 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/hr/

Translated using Weblate (Croatian)

Currently translated at 100.0% (6939 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/hr/

Translated using Weblate (Croatian)

Currently translated at 100.0% (6939 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/hr/

Translated using Weblate (Croatian)

Currently translated at 100.0% (6939 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/hr/
This commit is contained in:
Milo Ivir 2022-09-10 14:21:54 +02:00 committed by Nick Hall
parent 1531706c03
commit fa3372140b

310
po/hr.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 5.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 22:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-10 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/hr/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Srbija"
#: ../data/holidays.xml:449
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Srbija (Latinski)"
msgstr "Srbija (latinica)"
#: ../data/holidays.xml:464
msgid "Slovakia"
@ -318,10 +318,10 @@ msgid ""
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Obrada objekata</b><br/>U većini slučajeva klikom na ime, izvor, mjesto "
"ili medij otvaraš prozor, koji omogućuje obradu dotičnog objekta. Rezultat "
"ovisi o sadržaju. Npr., u pogledu „Obitelji”, klikom na roditelja ili dijete "
"otvorit će se uređivač srodstva."
"<b>Obrada objekata</b><br/>U većini slučajeva pritiskom na ime, izvor, "
"mjesto ili medij otvaraš prozor, koji omogućuje obradu dotičnog objekta. "
"Rezultat ovisi o sadržaju. Npr., u pogledu „Obitelji”, pritiskom na "
"roditelja ili dijete otvorit će se uređivač srodstva."
#: ../data/tips.xml:8
msgid ""
@ -423,9 +423,9 @@ msgid ""
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Zamjena aktivne osobe</b><br/>Zamijeniti aktivnu osobu u pogledima je "
"jednostavno. U pogledu „Srodstva” klikni mišem na bilo koga. U pogledu "
"„Dijagram predaka” dvoklikom na osobu ili desnim-klikom za odabir njenog "
"supružnika, brata, sestre, djece ili roditelja."
"jednostavno. U pogledu „Srodstva” pritisni mišem na bilo koga. U pogledu „"
"Dijagram predaka” pritisni dvaput na osobu ili pritisni desni gumb miša za "
"biranje supružnika, brata, sestre, djece ili roditelja te osobe."
#: ../data/tips.xml:24
msgid ""
@ -639,8 +639,8 @@ msgid ""
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Uređivanje srodstva roditelj-dijete</b><br/> Možeš urediti srodstvo "
"djeteta s roditeljima dvostrukim-klikom na dijete u uređivaču obitelji, te "
"zatim odabrati jednu od mogućnosti: rođeno, posvojeno, pastorče, itd."
"djeteta s roditeljima dvostrukim pritiskom na dijete u uređivaču obitelji, "
"te zatim odabrati jednu od mogućnosti: rođeno, posvojeno, pastorče, itd."
#: ../data/tips.xml:58
msgid ""
@ -781,9 +781,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Pogled „Dijagram predaka”</b><br/>Pogled „Dijagram predaka” prikazuje "
"tradicionalni dijagram porijekla. Zadrži miša iznad osobe za prikaz dodatnih "
"podataka ili desnim klikom na nju, otvori skočni izbornik za brzi odabir "
"njezinih supružnika, braće, sestara i djece. Za razne prikaze ovog pogleda, "
"podesi opcije u postavkama."
"podataka ili pritiskom desnog gumba miša na nju, otvori skočni izbornik za "
"brzi odabir njezinih supružnika, braće, sestara i djece. Za razne prikaze "
"ovog pogleda, podesi opcije u postavkama."
#: ../data/tips.xml:78
msgid ""
@ -1998,7 +1998,7 @@ msgstr "Neuspjelo pisanje izvještaja. "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "Greška prilikom pravljenja izvještaja „%s”."
msgstr "Greška prilikom izrade izvještaja „%s”."
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282
msgid "Error detected in database"
@ -3298,7 +3298,7 @@ msgstr "Zadani format (definiran u postavkama Grampsa)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Prezime, sufiks"
msgstr "Prezime, ime sufiks"
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:866
@ -6745,7 +6745,7 @@ msgstr "Regija"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
msgid "State"
msgstr "Pokrajina"
msgstr "Država"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:619
@ -6761,7 +6761,7 @@ msgstr "Pokrajina"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:221
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:233
msgid "Country"
msgstr "Država"
msgstr "Zemlja"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241
@ -7817,7 +7817,7 @@ msgstr "prob."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgctxt "Property abbreviation"
msgid "prop."
msgstr "vlast."
msgstr "vlasn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgctxt "Religion abbreviation"
@ -10015,11 +10015,11 @@ msgstr "Prijevod"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Prijevod korišten za izvještaj."
msgstr "Prijevod koji se koristi za izvještaj."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80
msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr "Dodatni prijevod korišten za izvještaj."
msgstr "Dodatni prijevod koji se koristi za izvještaj."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1239
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
@ -11565,7 +11565,7 @@ msgstr "Boje korištene za polja u grafičkim prikazima"
#: ../gramps/gui/configure.py:702
msgid "Light colors"
msgstr "Svjetle boje"
msgstr "Svijetle boje"
#: ../gramps/gui/configure.py:703
msgid "Dark colors"
@ -11754,7 +11754,7 @@ msgstr "_Uredi"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:489
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
msgstr "U_kloni"
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
msgid "Display Options"
@ -12666,7 +12666,7 @@ msgstr "Uvoz arhive ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:695
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Ukloni rodoslov „%s”?"
msgstr "Ukloniti rodoslov „%s”?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:696
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
@ -12679,7 +12679,7 @@ msgstr "Ukloni rodoslov"
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Ukloni verziju: „%(revision)s” baze podataka: „%(database)s”"
msgstr "Ukloni verziju „%(revision)s” baze podataka „%(database)s”"
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
msgid ""
@ -12755,7 +12755,7 @@ msgstr "Pokušaj uvoza baze podataka nije uspjeo."
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Popravi rodoslov?"
msgstr "Popraviti rodoslov?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
#, python-format
@ -12783,11 +12783,11 @@ msgid ""
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Ako klikneš %(bold_start)sNastavi%(bold_end)s, Gramps će pokušati obnoviti "
"Ako pritisneš %(bold_start)sNastavi%(bold_end)s, Gramps će pokušati obnoviti "
"tvoj rodoslov, koristeći zadnju valjanu zaštitnu kopiju. Ovo može dovesti do "
"nekih neželjenih posljedica, stoga najprije napravi %(bold_start)szaštitnu "
"nekih neželjenih posljedica, stoga najprije spremi %(bold_start)szaštitnu "
"kopiju%(bold_end)s rodoslova.\n"
"Odabrani rodoslov bit će spremljen u %(dirname)s.\n"
"Odabrani rodoslov će se spremiti u %(dirname)s.\n"
"\n"
"Prije popravljanja, provjeri da se rodoslov doista ne da otvoriti, jer se "
"pozadinski sustav baze podataka može automatski oporaviti od nekih grešaka.\n"
@ -15673,7 +15673,7 @@ msgstr "Poštanski broj"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Država:"
msgstr "_Zemlja:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
@ -15691,7 +15691,7 @@ msgstr "Pokrajina ili regija, u slučaju da ih poštanska adresa mora sadržati.
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "Država"
msgstr "Zemlja za adresu"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
@ -16184,7 +16184,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
msgid "The country where the place is."
msgstr "Država u kojoj se mjesto nalazi."
msgstr "Zemlja u kojoj se mjesto nalazi."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
@ -16269,7 +16269,7 @@ msgid ""
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Referentni dio slike.\n"
"Izaberi dio slike klikom i držanjem gumba miša na gornjem lijevom uglu "
"Izaberi dio slike pritiskom i držanjem gumba miša na gornjem lijevom uglu "
"slike, zatim, povuci miša do donjeg desnog ugla, te otpusti gumb miša."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
@ -16301,7 +16301,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dvoklik na sliku za prikaz u vanjskom pregledniku"
msgstr "Pritisni dvaput na sliku za prikaz u vanjskom pregledniku"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
@ -16499,7 +16499,7 @@ msgstr "_Nadimak:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Klikni ćeliju tablice za njezino uređivanje."
msgstr "Pritisni polje tablice za uređivanje."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
@ -16672,13 +16672,13 @@ msgstr "Jedinstvena ID oznaka mjesta"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
"Oznaka ili broj povezan s ovim mjestom. Npr. oznaka države ili poštanski "
"Oznaka ili broj povezan s ovim mjestom. Npr. oznaka zemlje ili poštanski "
"broj."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..."
msgstr "O kojoj se vrsti mjesta radi. Npr. „Država”, „Grad”, ..."
msgstr "O kojoj se vrsti mjesta radi. Npr. „Zemlja”, „Grad”, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
@ -16866,11 +16866,11 @@ msgstr "Odvoji"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Klikni za širenje/skupljanje"
msgstr "Pritisni za širenje/sklapanje"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Klikni za uklanjanje grampleta iz pogleda"
msgstr "Pritisni za uklanjanje grampleta iz pogleda"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
#: ../gramps/gui/views/listview.py:591
@ -17513,7 +17513,7 @@ msgstr "Desno"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403
msgid "Cell options"
msgstr "Opcije za ćelije"
msgstr "Opcije za polja"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428
msgid "Line"
@ -17629,13 +17629,12 @@ msgid ""
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Gramps dolazi s osnovnim skupom dodataka koji pružaju sve potrebne funkcije. "
"Međutim, možeš proširiti ovu funkcionalnost s dodatnim dodatcima. Ovi "
"dodatci omogućuju izvještaje, popise, poglede, gramplete i više. Ovdje možeš "
"odabrati između dostupnih dodataka, preuzetih s Grampsove internetske web "
"stranice, te ih instalirati na tvoje računalo. Ako sada zatvoriš ovaj "
"prozor, dodatke možeš instalirati i kasnije, preko izbornika „Uredi > "
"Postavke”."
"Gramps sadrži osnovni skup dodataka koji pružaju sve potrebne funkcije. "
"Međutim, ovu funkcionalnost možeš proširiti s dodatnim dodacima. Ovi dodaci "
"omogućuju izvještaje, popise, poglede, gramplete i razne druge funkcije. "
"Ovdje možeš odabrati i instalirati dostupne dodatke preuzetih s Grampsove "
"internetske web stranice. Ako sada zatvoriš ovaj prozor, dodatke možeš "
"instalirati i kasnije, putem izbornika „Uredi > Postavke”."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
msgid "_Select All"
@ -17643,7 +17642,7 @@ msgstr "Odaberi _sve"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120
msgid "Select _None"
msgstr "Odaberi _ništa"
msgstr "_Poništi izbor"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Books..."
@ -18719,7 +18718,7 @@ msgstr[2] "{number_of} osoba"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Klikni za pregled nefiltriranih podataka"
msgstr "Pritisni za pregled nefiltriranih podataka"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182
msgid "_Do not include records marked private"
@ -18740,7 +18739,7 @@ msgstr "Filtar _osoba"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Klikni za pregled, nakon primjene filtra osobe"
msgstr "Pritisni za prikaz pregleda nakon filtra osobe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "_Note Filter"
@ -18748,7 +18747,7 @@ msgstr "Filtar _zabilješke"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Klikni za pregled, nakon primjene filtra zabilješke"
msgstr "Pritisni za prikaz pregleda nakon filtra zabilježaka"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
msgid "Privacy Filter"
@ -18756,7 +18755,7 @@ msgstr "Filtar privatnosti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Klikni za pregled, nakon primjene filtra privatnosti"
msgstr "Pritisni za prikaz pregleda nakon filtra privatnosti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330
msgid "Living Filter"
@ -18764,7 +18763,7 @@ msgstr "Filtar živih osoba"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Klikni za pregled, nakon primjene filtra živih"
msgstr "Pritisni za prikaz pregleda nakon filtra živih"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343
msgid "Reference Filter"
@ -18772,7 +18771,7 @@ msgstr "Filtar reference"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Klikni za pregled, nakon primjene filtra reference"
msgstr "Pritisni za prikaz pregleda nakon filtra reference"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401
msgid "Hide order"
@ -19551,7 +19550,7 @@ msgstr "Gramps je imao problema prilikom zadnjeg pokretanja."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037
msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?"
msgstr "Želiš li pokrenuti alat za provjeru i popravak?"
msgstr "Želiš li pokrenuti alat „Provjeri i popravi”?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1183
msgid "Autobackup..."
@ -19899,7 +19898,7 @@ msgstr "Promijeni prioritet etiketa"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Ukloni etiketu: „%s”?"
msgstr "Ukloniti etiketu: „%s”?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:559
msgid ""
@ -19971,11 +19970,11 @@ msgstr "Podatak je javan"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Proširi odjeljak"
msgstr "Proširi ovaj odjeljak"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "Sklopi odjeljak"
msgstr "Sklopi ovaj odjeljak"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1819 ../gramps/plugins/view/relview.py:979
msgid "Edit family"
@ -20076,7 +20075,7 @@ msgstr "Za premještanje, povuci gumb za postavke, za uređivanje ga pritisni"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Desni-klik za dodavanje grampleta"
msgstr "Pritisni desni gumb miša za dodavanje grampleta"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060
msgid "Untitled Gramplet"
@ -20108,9 +20107,9 @@ msgid ""
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Klikni za postavljanje aktivne osobe\n"
"Desni-klik za prikaz uređivačkog izbornika\n"
"Klikni simbol „Uredi”, za uređivanje (aktiviraj u konfiguraciji)"
"Pritisni za postavljanje aktivne osobe\n"
"Pritisni desni gumb miša za prikaz uređivačkog izbornika\n"
"Pritisni ikonu „Uredi”, za uređivanje (aktiviraj u konfiguraciji)"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628
msgid "Bad Date"
@ -20124,7 +20123,7 @@ msgstr "Datum je više od godinu dana u budućnosti"
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr "Dvoklik na sliku za prikaz u zadanome pregledniku slika."
msgstr "Pritisni dvaput na sliku za prikaz u zadanom pregledniku slika."
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Make Active Media"
@ -20182,7 +20181,7 @@ msgid ""
"Command-Click to follow link"
msgstr ""
"\n"
"Command-Klik za praćenje poveznice"
"Tipka Command i pritiskanje gumba miša za praćenje poveznice"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:402
msgid ""
@ -20190,7 +20189,7 @@ msgid ""
"Ctrl-Click to follow link"
msgstr ""
"\n"
"Ctrl-Klik za praćenje poveznice"
"Tipke Ctrl i pritiskanje gumba miša za praćenje poveznice"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
msgid "Spellcheck"
@ -21102,12 +21101,12 @@ msgstr "Godina kalendara"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:531
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1849
msgid "Country for holidays"
msgstr "Državni praznici za"
msgstr "Zemlja za praznike"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:542
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Odaberi zemlju za prikaz državnih praznika"
msgstr "Odaberi zemlju za prikaz praznika"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2818
@ -21908,7 +21907,7 @@ msgstr "Pronalaženje razdoblja ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvještaj"
msgstr "Određuje osobe koje se uključuju u izvještaj"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
@ -22242,8 +22241,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Upiši ispravan datum (u obliku GGGG-MM-DD) i pritisni gumb „Pokreni”. To će "
"izračunati starost svih osoba u rodoslovu na taj datum. Nakon toga možeš "
"svrstati podatke po starosti, a dvoklikom na redak, ih promijeniti ili "
"urediti."
"svrstati podatke po starosti. Za mijenjenje ili uređivanje pritisni dvaput "
"na redak."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:90
@ -22312,7 +22311,7 @@ msgstr "Maksimum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:279
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dvoklik za prikaz %d osoba"
msgstr "Pritisni dvaput za prikaz %d osoba"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185
@ -22332,7 +22331,7 @@ msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Dvoklik na redak za prikaz brzog izvještaja, s prikazom svih osoba s "
"Pritisni dvaput na redak za prikaz brzog izvještaja, s prikazom svih osoba s "
"odabranim svojstvom."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
@ -22343,16 +22342,16 @@ msgstr "Ključ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dvoklik na dan za prikaz detalja"
msgstr "Pritisni dvaput na dan za prikaz detalja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Dvoklik na redak za uređivanje odabranog djeteta."
msgstr "Pritisni dvaput na redak za uređivanje odabranog djeteta."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:82
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Dvoklik na redak za uređivanje odabranog izvora ili citata."
msgstr "Pritisni dvaput na redak za uređivanje odabranog izvora ili citata."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86
msgid "Source/Date"
@ -22365,7 +22364,8 @@ msgstr "<Bez Svezak/Stranica>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
msgstr ""
"Desni-klik na redak za uređivanje odabranog događaja ili povezanog mjesta."
"Pritisni desni gumb miša na redak za uređivanje odabranog događaja ili "
"povezanog mjesta."
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158
@ -22407,7 +22407,7 @@ msgstr "Primijeni"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Dvoklik na redak za uređivanje odabranog događaja."
msgstr "Pritisni dvaput na redak za uređivanje odabranog događaja."
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65
@ -22417,9 +22417,9 @@ msgid ""
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Klikni za širenje/skupljanje osobe\n"
"Desni-klik za prikaz opcija\n"
"Klikni i povuci za okretanje"
"Pritisni za širenje/skupljanje osobe\n"
"Pritisni desni gumb miša za prikaz opcija\n"
"Pritisni i povuci za okretanje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
@ -22460,8 +22460,8 @@ msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako ukolniti supružnika?"
"%(html_end)s\n"
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako ukloniti "
"supružnika?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
@ -22584,7 +22584,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dvoklik na ime za prikaz detalja"
msgstr "Pritisni dvaput na ime za prikaz detalja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
@ -23435,7 +23435,7 @@ msgstr "Greška reference"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "Dvoklik na redak za uređivanje odabranog mjesta."
msgstr "Pritisni dvaput na redak za uređivanje odabranog mjesta."
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:112
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137
@ -23470,11 +23470,11 @@ msgstr "Vrsta crte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Klikni za postavljanje aktivnim\n"
msgstr "Pritisni za postavljanje osobe aktivnom\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Desni-klik za uređivanje"
msgstr "Pritisni desni gumb miša za uređivanje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
#, python-format
@ -23510,7 +23510,7 @@ msgstr "Generacija 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dvoklik za prikaz osoba u generaciji"
msgstr "Pritisni dvaput za prikaz osoba u generaciji"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
@ -23529,7 +23529,7 @@ msgstr "%d. generacija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dvoklik za prikaz osoba %d. generacije"
msgstr "Pritisni dvaput za prikaz osoba u %d. generaciji"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
@ -23551,7 +23551,7 @@ msgstr "Sve generacije"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dvoklik za prikaz svih generacija"
msgstr "Pritisni dvaput za prikaz svih generacija"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
@ -23589,15 +23589,15 @@ msgstr "Brzi pogledi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dvoklik na ime za prikaz detalja"
msgstr "Pritisni dvaput na ime za prikaz detalja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klikni ime za postavljanje aktivne osobe\n"
msgstr "Pritisni ime za postavljanje aktivne osobe\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Desni-klik na ime, za uređivanje osobe"
msgstr "Pritisni desnim gumbom miša na ime za uređivanje osobe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
@ -23635,8 +23635,8 @@ msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klikni ime da postane aktivno\n"
"Dvoklik za uređivanje"
"Pritisni ime za mijenjanje aktivne osobe\n"
"Pritisni dvaput za uređivanje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
msgid "Log for this Session"
@ -23668,7 +23668,7 @@ msgstr "SoundEx kȏd:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dvoklik na stavku za prikaz podudarajućih stavaka"
msgstr "Pritisni dvaput na stavku za prikaz podudaranja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:311
@ -23759,7 +23759,7 @@ msgstr "Nedostajući medijski objekti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dvoklik na prezime za prikaz detalja"
msgstr "Pritisni dvaput na prezime za prikaz detalja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
@ -24006,11 +24006,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Trenutačno se nalaziš u pogledu „Pregledna ploča”, gdje možeš dodati "
"vlastite gramplete. Možeš ih dodati i u bilo kojem drugom pogledu. Za to "
"otvori bočni stupac i/ili donju traku, te klikni desno od kartice.\n"
"otvori bočni stupac i/ili donju traku, te pritisni desnu tipku miša desno od "
"kartice.\n"
"\n"
"Gumbom za konfiguraciju možeš dodavati stupce, a desnim klikom na površinu, "
"gramplete. Za pozicioniranje grampleta, povuci njegov gumb za postavke kamo "
"želiš. Klikom na taj gumb, gramplet će biti vidljiv u svim pogledima Grampsa."
"Pritisni ikonu konfiguracije za dodavanje stupaca. Pritisni desnim gumbom "
"miša na površinu za dodavanje grampleta. Za pozicioniranje grampleta na ovoj "
"stranici povuci njegov gumb za postavke kamo želiš i odvoji gramplet tako da "
"lebdi iznad prozora Grampsa."
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192
msgid "Gramps View Categories"
@ -24476,7 +24478,7 @@ msgstr "Boja za prikaz obitelji."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831
msgid "Empty report"
msgstr "Prazni izvještaj"
msgstr "Prazan izvještaj"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
@ -25729,8 +25731,8 @@ msgid ""
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
"nested VCards."
msgstr ""
"BEGIN svojstvo nije propisno zatvoreno s END svojstvom, Gramps ne zna "
"postupati sa spetljanim VCard."
"Svojstvo BEGIN nije pravilno zatvoreno svojstvom END. Gramps ne može "
"baratati s ugniježđenim VCard karticama."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346
#, python-format
@ -25742,13 +25744,14 @@ msgid ""
"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; "
"skip it."
msgstr ""
"VCard je nepotpun, nedostaje obavezno N svojstvo, tako da nema imena; "
"VCard je nepotpun. Nedostaje obavezno svojstvo N, tako da ne postoji ime; "
"preskoči."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371
msgid ""
"VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone."
msgstr "VCard je nepotpun, nedostaje obavezno FN svojstvo, uzmi ime samo od N."
msgstr ""
"VCard je nepotpun. Nedostaje obavezno svojstvo FN, preuzmi ime samo od N."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375
msgid "VCard is malformed wrong number of name components."
@ -30142,7 +30145,7 @@ msgid ""
"person."
msgstr ""
"Točno dvije osobe moraju biti odabrane za spajanje. Drugu osobu možeš "
"odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu."
"odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i pritiskom na odabranu osobu."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Edit the selected place"
@ -30220,7 +30223,7 @@ msgid ""
"place."
msgstr ""
"Točno dva mjesta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugu "
"mjesto možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrano "
"mjesto možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i pritiskom na odabrano "
"mjesto."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:542
@ -30290,7 +30293,7 @@ msgstr "Omogućuje promjenljivu zamjenu u prikaznim redcima."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Pruža osnovu za izradu izvještaja o precima ili potomcima."
msgstr "Pruža osnovu za grafičke izvještaje o precima i potomcima."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375
#, python-format
@ -31155,7 +31158,9 @@ msgstr "Skupni sažetak trenutačnog odabira"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "Desni-klik na redak (ili pritisni ENTER), za prikaz odabranih stavaka."
msgstr ""
"Pritisni desnim gumbom miša na redak (ili pritisni ENTER) za prikaz "
"odabranih stavki."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Count/Total"
@ -31670,7 +31675,7 @@ msgstr "Ukrajinski kalkulator srodstva"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164
msgid "Click to select a view"
msgstr "Klikni za odabir pogleda"
msgstr "Pritisni za biranje pogleda"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "Category Sidebar"
@ -32807,7 +32812,7 @@ msgstr "Gramps ID: %s "
#, python-format
msgctxt "places"
msgid "All Names: %s"
msgstr "Sva mjesta: %s"
msgstr "Sva imena: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
msgid "Events that happened at this place"
@ -32875,7 +32880,7 @@ msgstr "Ne koristi upotrebno ime"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Zamijeni cjelokupno ime upotrebnim imenom"
msgstr "Zamijeni cjelokupno ime s upotrebnim imenom"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
@ -33089,7 +33094,7 @@ msgstr "Za izradu ovog izvještaja, moraš najprije stvoriti etiketu."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Izvještaj o stavkama etikete „%s”"
msgstr "Izvještaj o etiketi „%s”"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:672
msgid "Email Address"
@ -33102,7 +33107,7 @@ msgstr "Podaci o publikaciji"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:917
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Etiketa korištena za izvještaj"
msgstr "Etiketa koja se koristi za izvještaj"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37
msgid "Ahnentafel Report"
@ -34394,7 +34399,7 @@ msgstr "_Grad:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
msgid "_Country:"
msgstr "_Država:"
msgstr "_Zemlja:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_ZIP/Postal Code:"
@ -34410,7 +34415,7 @@ msgstr "_E-pošta:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
msgstr "Desni-klik za kopiranje od/u postavke istraživača"
msgstr "Pritisni desni gumb miša za kopiranje od/u postavke istraživača"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgctxt "manual"
@ -34596,7 +34601,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Traži razmake na početku i/ili kraju za mjesta i osobe. Traži zarez ili "
"neispravni znak u poljima koordinata.\n"
"Dvoklik na redak za uređivanje sadržaja."
"Pritisni dvaput na redak za uređivanje sadržaja."
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
@ -34690,7 +34695,7 @@ msgstr "Okreni o_znake"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "Dvoklik na redak za prikaz/uređivanje podataka"
msgstr "Pritisni dvaput na redak za prikaz/uređivanje podataka"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
msgid "Unused Objects"
@ -34962,7 +34967,7 @@ msgstr "Omogućuje preimenovanje svih događaja određenog naziva."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Provjeri i popravi bazu"
msgstr "Provjeri i popravi bazu podataka"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85
msgid ""
@ -35434,7 +35439,7 @@ msgid ""
"desired citation."
msgstr ""
"Točno dva citata moraju biti odabrana za izvođenje spajanja. Drugi citat "
"možeš odabrati, držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrani citat."
"možeš odabrati, držeći pritisnutu Ctrl tipku i pritiskom na odabrani citat."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:413
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:655
@ -35546,7 +35551,7 @@ msgid ""
"event."
msgstr ""
"Točno dva događaja moraju biti odabrana za izvođenje spajanja. Drugi događaj "
"možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željeni događaj."
"možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i pritiskom na željeni događaj."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
@ -35591,7 +35596,7 @@ msgid ""
"desired family."
msgstr ""
"Točno dvije obitelji moraju biti odabrane za izvođenje spajanja obiteji. "
"Drugu obitelj možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na "
"Drugu obitelj možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i pritiskom na "
"odabranu obitelj."
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280
@ -35875,9 +35880,9 @@ msgid ""
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"use filtering."
msgstr ""
"Desni-klik na kartu i odaberi „pokaži sva mjesta”, za prikaz svih poznatih "
"mjesta s koordinatama. Za navigiranje kartom možeš koristiti kronologiju. "
"Možeš koristi filtriranje."
"Pritisni desnim gumbom miša na kartu i odaberi „pokaži sva mjesta”, za "
"prikaz svih poznatih mjesta s koordinatama. Za navigiranje kartom možeš "
"koristiti kronologiju. Možeš koristi filtriranje."
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441
@ -36181,9 +36186,9 @@ msgid ""
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
"You can use filtering."
msgstr ""
"Desni-klik na kartu i odaberi „pokaži sva mjesta”, za prikaz svih poznatih "
"mjesta s koordinatama. Možeš promijeniti boju oznake, ovisno o vrsti mjesta. "
"Možeš koristi filtriranje."
"Pritisni desnim gumbom miša na kartu i odaberi „pokaži sva mjesta”, za "
"prikaz svih poznatih mjesta s koordinatama. Možeš promijeniti boju oznake, "
"ovisno o vrsti mjesta. Možeš koristi filtriranje."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:450
msgid ""
@ -36191,10 +36196,10 @@ msgid ""
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
msgstr ""
"Desni-klik na kartu i odaberi „pokaži sva mjesta”, za prikaz svih poznatih "
"mjesta s koordinatama. Možeš koristiti kronologiju za navigaciju na karti. "
"Možeš promijeniti boju oznake, ovisno o vrsti mjesta. Možeš koristi "
"filtriranje."
"Pritisni desnim gumbom miša na kartu i odaberi „pokaži sva mjesta”, za "
"prikaz svih poznatih mjesta s koordinatama. Možeš koristiti kronologiju za "
"navigaciju na karti. Možeš promijeniti boju oznake ovisno o vrsti mjesta. "
"Možeš koristi filtriranje."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463
msgid "The place name in the status bar is disabled."
@ -36269,7 +36274,7 @@ msgid ""
"desired object."
msgstr ""
"Točno dva medijska objekta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja. Drugi "
"medijski objekt možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na "
"medijski objekt možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i pritiskom na "
"željeni medijski objekt."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
@ -36294,8 +36299,8 @@ msgid ""
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Točno dvije zabilješke moraju biti odabrane za izvođenje spajanja. Drugu "
"zabilješku možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željenu "
"zabilješku."
"zabilješku možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i pritiskom na "
"željenu zabilješku."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgctxt "short for born"
@ -36652,7 +36657,7 @@ msgid ""
"the desired repository."
msgstr ""
"Točno dva spremišta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugo "
"spremište možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željeno "
"spremište možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i pritiskom na željeno "
"spremište."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
@ -36682,7 +36687,8 @@ msgid ""
"source."
msgstr ""
"Točno dva izvora moraju biti odabrana, da bi se izvršilo spajanje. Drugi "
"izvor možeš odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i klikom na željeni izvor."
"izvor možeš odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i pritiskom na željeni "
"izvor."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38
msgid "The view showing all the events"
@ -36900,7 +36906,7 @@ msgstr "Sljedeća"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2489
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Klik za izbornik „Idi”]"
msgstr " [Pritisni za „Idi”]"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2515
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
@ -36943,11 +36949,11 @@ msgid ""
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Ovo je stranica korisnika/stvaratelja ovog rodoslova/narativne web stranice, "
"na kojoj vam omogućuje korištenje datoteka, koje se tiču njegove/njezine "
"obitelji. Ukoliko postoji popis datoteka, klikom na njih vam omogućuje "
"njihovo preuzimanje. Ova stranica, kao i same preuzete datoteke, uživaju "
"jednaku zaštitu autorskog prava, kao sve ostale web stranice."
"Ovo je stranica korisnika/stvaratelja ovog rodoslova/narativne web stranice "
"za dijeljenje datoteka koje se tiču njegove/njezine obitelji. Ukoliko "
"postoji popis datoteka, pritiskom na njih omogućuje njihovo preuzimanje. Ova "
"stranica, kao i same preuzete datoteke, uživaju jednaku zaštitu autorskog "
"prava, kao sve ostale web stranice."
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126
msgid "File Name"
@ -36976,8 +36982,8 @@ msgid ""
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Ova stranica sadrži popis svih događaja u bazi podataka svrstanih po vrsti i "
"datumu (ako postoji). Klikom na ID oznaku događaja, otvorit će se stranica s "
"njegovim detaljima."
"datumu (ako postoji). Pritiskom na ID oznaku događaja otvorit će se stranica "
"za taj događaj."
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:181
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:193
@ -37032,7 +37038,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ova stranica sadrži popis svih medijskih objekata u bazi podataka, svrstanih "
"po njihovom nazivu. Odabirom naziva medija, otvorit će se njegova stranica. "
"Ako je iznad slike navedena njezina veličina, klikni sliku, za prikaz u "
"Ako je iznad slike navedena njezina veličina, pritisni sliku za prikaz u "
"punoj veličini. "
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238
@ -38010,7 +38016,7 @@ msgstr ""
"Ova kartografska stranica prikazuje tu osobu i sve potomke sa svim njihovim "
"događajima/mjestima. Postavljanjem miša iznad oznake, prikazat će se ime "
"mjesta. Oznake i popis referenca su svrstani po datumu (ukoliko ih ima?). "
"Klikom na ime mjesta u odjelku za reference otvara se stranica mjesta."
"Pritiskom na ime mjesta u odjelku za reference otvara se stranica mjesta."
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:934
msgid "Place Title"
@ -38236,8 +38242,8 @@ msgid ""
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Ovaj kalendar prikazuje sve tvoje podatke na jednoj stranici. Klikom na "
"datum će se otvoriti stranica s prikazom svih događaja, koji su se dogodili "
"Ovaj kalendar prikazuje sve tvoje podatke na jednoj stranici. Pritiskom na "
"datum će se otvoriti stranica s prikazom svih događaja koji su se dogodili "
"na taj dan (ukoliko ih ima).\n"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191
@ -38310,7 +38316,7 @@ msgstr "Praznici će biti uključeni za odabranu zemlju"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Zabilješke (sij. lip.)"
msgstr "Zabilješke (sij. lip.)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1889
msgid "January Note"
@ -38362,7 +38368,7 @@ msgstr "Zabilješka za lipanj"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Zabilješke (srp. pros.)"
msgstr "Zabilješke (srp. pro.)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1915
msgid "July Note"