gramps/src/po/fr.po
Matthieu Pupate 07e41f9f6b French translation (in progress)
svn: r4362
2005-04-14 20:13:02 +00:00

9891 lines
255 KiB
Plaintext

# translation of fr.po to Français
# translation of template.po to French
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Protois <laurent.protois@free.fr>, 2001-2004.
# Matthieu Pupat <tieum.tieum@free.fr>, 2004, 2005.
# Guillaume Pratte <guillaumep@soireevideo.org>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: Mon Apr 11 20:54:14 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-13 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Pupat <tieum.tieum@free.fr>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120
msgid "Select a media object"
msgstr "Choisir un média"
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s"
#: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Le fichier indiqué est introuvable."
#: AddMedia.py:143 MediaView.py:371 MediaView.py:395
msgid "Add Media Object"
msgstr "Ajouter un média"
#: AddSpouse.py:124
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le partenaire de %s"
#: AddSpouse.py:128
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le partenaire"
#: AddSpouse.py:143 ChooseParents.py:202 EditPerson.py:340 EditSource.py:267
#: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1114 PeopleView.py:58 PeopleView.py:148
#: SelectChild.py:124 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631
#: plugins/FilterEditor.py:451 plugins/IndivComplete.py:404
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:194
#: plugins/PatchNames.py:179 plugins/RelCalc.py:95 plugins/ScratchPad.py:154
#: plugins/ScratchPad.py:195 plugins/ScratchPad.py:237
#: plugins/ScratchPad.py:294 plugins/ScratchPad.py:327
#: plugins/ScratchPad.py:369 plugins/ScratchPad.py:380
#: plugins/ScratchPad.py:381 plugins/ScratchPad.py:392
#: plugins/ScratchPad.py:463 plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431
#: plugins/WebPage.py:317
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: AddSpouse.py:148 ChooseParents.py:208 EditSource.py:267 FamilyView.py:73
#: ImageSelect.py:1114 MediaView.py:58 MergePeople.py:95 PeopleView.py:59
#: PlaceView.py:50 SelectChild.py:129 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84
#: SourceView.py:52 Sources.py:115 Sources.py:249 Witness.py:64
#: plugins/PatchNames.py:170 plugins/RelCalc.py:95
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: AddSpouse.py:153 ChooseParents.py:214 SelectChild.py:134 SelectPerson.py:90
msgid "Birth date"
msgstr "Date de naissance"
#: AddSpouse.py:236 AddSpouse.py:244 AddSpouse.py:255 AddSpouse.py:259
msgid "Error adding a spouse"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un conjoint"
#: AddSpouse.py:237
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
msgstr "Une personne ne peut être son propre conjoint"
#: AddSpouse.py:245
msgid "A person cannot be linked as his/her child's spouse"
msgstr "Une personne ne peut être le conjoint de son enfant"
#: AddSpouse.py:256
msgid "The spouse is already present in this family"
msgstr "Le conjoint est déjà présent dans la famille"
#: AddSpouse.py:260
msgid "A person cannot be linked as his/her parent's spouse"
msgstr "Une personne ne peut être le conjoint de son père ou de sa mère"
#: AddSpouse.py:285 FamilyView.py:722
msgid "Add Spouse"
msgstr "Ajouter un conjoint"
#: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresse"
#: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:334 plugins/ScratchPad.py:120
#: plugins/ScratchPad.py:137
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ArgHandler.py:282 DbPrompter.py:214
msgid "Opening non-native format"
msgstr "Ouverture d'un format externe"
#: ArgHandler.py:283 DbPrompter.py:215
msgid ""
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
"following dialog will let you select the new database."
msgstr ""
"Une nouvelle base GRAMPS doit être créée lors de l'ouverture de formats "
"externes. La fenêtre suivante vous permettra de choisir la nouvelle base de "
"données."
#: ArgHandler.py:291
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr "Le nouvelle base GRAMPS n'a pas été créée"
#: ArgHandler.py:292
msgid ""
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr ""
"GRAMPS ne peut ouvrir un format externe sans créer de nouvelle base GRAMPS."
#: ArgHandler.py:302 DbPrompter.py:201 DbPrompter.py:228 DbPrompter.py:327
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
#: ArgHandler.py:303 DbPrompter.py:229 DbPrompter.py:328 DbPrompter.py:477
#, fuzzy
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"Le type de fichier \"%s\" est inconnu.\n"
"\n"
"Les types valides sont : base GRAMPS, XMLL GRAMPS, paquet GRAMPS et GEDCOM."
#: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attribut"
#: AttrEdit.py:121
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attribut pour %s"
#: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174
msgid "New Attribute"
msgstr "Nouvel attribut"
#: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:328 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964
#: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: AttrEdit.py:213
msgid "New attribute type created"
msgstr "Un nouveau type d'attribut a été créé"
#: AttrEdit.py:214
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"L'attribut \"%s\" a été ajouté à la base de données.\n"
"Il apparaît désormais dans le menu des attributs de la base de données."
#: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Gérer les signets"
#: ChooseParents.py:123
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Sélectionner les parents de %s"
#: ChooseParents.py:125 ChooseParents.py:240 ChooseParents.py:476
#: ChooseParents.py:547
msgid "Choose Parents"
msgstr "Sélectionner les parents"
#: ChooseParents.py:270 ChooseParents.py:602
msgid "Par_ent"
msgstr "Par_ent"
#: ChooseParents.py:272
msgid "Fath_er"
msgstr "Pè_re"
#: ChooseParents.py:280 ChooseParents.py:601
msgid "Pa_rent"
msgstr "Pa_rent"
#: ChooseParents.py:282
msgid "Mothe_r"
msgstr "Mè_re"
#: ChooseParents.py:468 SelectChild.py:287 SelectChild.py:304
msgid "Error selecting a child"
msgstr "Erreur lors de la sélection d'un enfant"
#: ChooseParents.py:469
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
msgstr "Une personne ne peut être son propre parent"
#: ChooseParents.py:577
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Modifier les parents de %s"
#: ChooseParents.py:578 ChooseParents.py:690
msgid "Modify Parents"
msgstr "Modifier les parents"
#: ChooseParents.py:604 FamilyView.py:1085 MergePeople.py:124
#: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215
#: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:449
#: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:724
#: plugins/WebPage.py:337 plugins/WebPage.py:340
msgid "Mother"
msgstr "Mère"
#: ChooseParents.py:605 FamilyView.py:1083 MergePeople.py:122
#: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:444
#: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:720
#: plugins/WebPage.py:336 plugins/WebPage.py:339
msgid "Father"
msgstr "Père"
#: ColumnOrder.py:40
msgid "Select Columns"
msgstr "Sélectionner les colonnes"
#: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: ColumnOrder.py:56
msgid "Column Name"
msgstr "Nom de la colonne"
#: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: DateEdit.py:75
msgid "Before"
msgstr "Avant"
#: DateEdit.py:76
msgid "After"
msgstr "Après"
#: DateEdit.py:77
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: DateEdit.py:78
msgid "Range"
msgstr "Etendue"
#: DateEdit.py:79
msgid "Span"
msgstr "Incrément"
#: DateEdit.py:80
msgid "Text only"
msgstr "Texte seulement"
#: DateEdit.py:84
msgid "Estimated"
msgstr "Estimé"
#: DateEdit.py:85
msgid "Calculated"
msgstr "Calculé(e)"
#: DateEdit.py:193
msgid "Date selection"
msgstr "Sélection de la date"
#: DateEdit.py:263 gramps_main.py:1092 gramps_main.py:1099
msgid "Could not open help"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide"
#: DbPrompter.py:73
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: DbPrompter.py:74
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: DbPrompter.py:95
msgid "Open a database"
msgstr "Ouvrir une base de données"
#: DbPrompter.py:119
msgid "Help not available"
msgstr "Aide non disponible"
#: DbPrompter.py:149
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS : Ouvrir une base de données"
#: DbPrompter.py:258
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "Importer une base GRAMPS"
#: DbPrompter.py:353
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS : Créer une nouvelle base de données GRAMPS"
#: DbPrompter.py:426
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
msgstr ""
"GRAMPS : Sélectionner un nom de fichier pour la nouvelle base de données"
#: DbPrompter.py:476
msgid "Could not save file: %s"
msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier : %s"
#: DbPrompter.py:583
msgid "Automatically detected"
msgstr "Détecté automatiquement"
#: DbPrompter.py:592
msgid "Select file _type:"
msgstr "Choisir un _type de fichier"
#: DbPrompter.py:605 gramps_main.py:1301
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: DbPrompter.py:614
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Tous les fichiers GRAMPS"
#: DbPrompter.py:625
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "Bases GRAMPS"
#: DbPrompter.py:634
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "Importer une base GRAMPS au format XML"
#: DbPrompter.py:643
msgid "GEDCOM files"
msgstr "Fichiers GEDCOM"
#: DisplayModels.py:45 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:43
#: PeopleModel.py:371 SelectChild.py:245 Utils.py:123 const.py:169
#: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315
#: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337
#: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281
#: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/NavWebPage.py:771
#: plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:652
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:241
#: const.py:167 plugins/RelCalc.py:111
msgid "male"
msgstr "masculin"
#: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:243
#: const.py:168 plugins/RelCalc.py:113
msgid "female"
msgstr "féminin"
#: DisplayModels.py:405 ImageSelect.py:993 MediaView.py:203 NoteEdit.py:104
#: Utils.py:160 gramps.glade:5234 gramps.glade:15335 gramps.glade:25805
#: gramps.glade:26807 gramps.glade:28175 gramps.glade:29599
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS vient de provoquer une erreur interne.\n"
"Veuillez poster le message d'erreur à \n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps ou envoyer \n"
"un message à gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:106
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"
#: EditPerson.py:134 EditPerson.py:627
msgid "Edit Person"
msgstr "Éditeur d'individu"
#: EditPerson.py:255
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronyme :"
#: EditPerson.py:308 EditSource.py:287 EventEdit.py:275 ImageSelect.py:1135
#: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: EditPerson.py:309 EditPerson.py:346 EditPlace.py:130 const.py:435
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
#: plugins/ScratchPad.py:262
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: EditPerson.py:310 EditPerson.py:334 Marriage.py:213 MediaView.py:62
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
#: plugins/ScratchPad.py:224
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: EditPerson.py:311 EditPlace.py:271 EditSource.py:293 ImageSelect.py:1141
#: Marriage.py:213 MediaView.py:63 gramps.glade:12201
#: plugins/NavWebPage.py:247 plugins/ScratchPad.py:183
#: plugins/ScratchPad.py:225
msgid "Place"
msgstr "Lieu"
#: EditPerson.py:328 EditSource.py:156 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964
#: Marriage.py:214 gramps.glade:12720 plugins/FilterEditor.py:451
#: plugins/PatchNames.py:176 plugins/ScratchPad.py:284
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543
#: plugins/ScratchPad.py:549
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: EditPerson.py:340 EditSource.py:267 ImageSelect.py:1114 MediaView.py:59
#: MergePeople.py:140 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:173
#: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223
#: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315
#: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541
#: plugins/ScratchPad.py:547
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: EditPerson.py:346 EditPlace.py:129 MediaView.py:60
#: plugins/ScratchPad.py:260
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: EditPerson.py:559 ImageSelect.py:609 ImageSelect.py:1049 MediaView.py:235
#: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432
msgid "Media Object"
msgstr "Médias"
#: EditPerson.py:565 ImageSelect.py:615 docgen/AbiWord2Doc.py:327
#: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494
#: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "Ouvrir dans %s"
#: EditPerson.py:568 ImageSelect.py:618 MediaView.py:248
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Afficher avec GIMP"
#: EditPerson.py:570 ImageSelect.py:620
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Afficher les propriétés de l'objet"
#: EditPerson.py:621
msgid "New Person"
msgstr "Nouvelle personne"
#: EditPerson.py:746 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: EditPerson.py:1281
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Enregistrer les changements à la fiche de %s ?"
#: EditPerson.py:1282 EditPerson.py:1298 Marriage.py:619 Marriage.py:632
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Si vous fermez sans sauvegarder, vous perdrez vos modifications."
#: EditPerson.py:1297
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Enregistrer sous %s?"
#: EditPerson.py:1643
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Enregistrer le nom sélectionner comme nom favori"
#: EditPerson.py:1687
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Sexe inconnu"
#: EditPerson.py:1688
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
"dialog to fix the problem."
msgstr ""
"Le sexe de la personne est inconnu. Habituellement, c'est une erreur. Vous "
"pouvez choisir de continuer la sauvegarde ou d'éditer la fiche pour corriger "
"le problème."
#: EditPerson.py:1692
msgid "Continue saving"
msgstr "Continuer la sauvegarde"
#: EditPerson.py:1692
msgid "Return to window"
msgstr "Retour à la fenêtre"
#: EditPerson.py:1720 Marriage.py:651
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "Les identifiants GRAMPS sont inchangés."
#: EditPerson.py:1721
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Vous tentez de changer la valeur de l'identifiant GRAMPS en %(grampsid)s. "
"Cette valeur est déjà affectée à %(person)s."
#: EditPerson.py:1833
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problème pour changer le sexe"
#: EditPerson.py:1834
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Le changement du sexe de l'individu a créé une incohérence par rapport aux "
"informations disponibles sur le mariage de cet individu.\n"
"Assurez-vous de vérifier les informations de mariage."
#: EditPerson.py:1877
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Éditeur d'individu (%s)"
#: EditPerson.py:1893 ImageSelect.py:1174
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Ajouter un lieu (%s)"
#: EditPlace.py:90 EditPlace.py:277
msgid "Place Editor"
msgstr "Lieu"
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:53
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:54
msgid "County"
msgstr "Département"
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:55
msgid "State"
msgstr "Région"
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:56
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: EditPlace.py:266 EditPlace.py:270
msgid "New Place"
msgstr "Nouveau lieu"
#: EditPlace.py:397
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Editer le lieu (%s)"
#: EditPlace.py:422 EditPlace.py:449 UrlEdit.py:70
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Adresse Internet de %s"
#: EditPlace.py:424 EditPlace.py:451 UrlEdit.py:68 UrlEdit.py:74
#: UrlEdit.py:101
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Adresse Internet"
#: EditPlace.py:517
msgid "People"
msgstr "Individus"
#: EditPlace.py:519 EditPlace.py:528
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s] : événement %s\n"
#: EditPlace.py:526
msgid "Families"
msgstr "Familles"
#: EditPlace.py:534 Utils.py:115
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s et %(mother)s"
#: EditPlace.py:602 PlaceView.py:190
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Supprimer le lieu (%s)"
#: EditSource.py:86 EditSource.py:242
msgid "Source Editor"
msgstr "Source"
#: EditSource.py:156
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: EditSource.py:231 EditSource.py:235 Sources.py:456 Sources.py:458
msgid "New Source"
msgstr "Nouvelle source"
#: EditSource.py:236 EditSource.py:299 ImageSelect.py:1147 Utils.py:165
#: Utils.py:167
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: EditSource.py:275 ImageSelect.py:1123 plugins/EventCmp.py:408
msgid "Person"
msgstr "Personne"
#: EditSource.py:281 ImageSelect.py:1129
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: EditSource.py:305
msgid "Media"
msgstr "Médias"
#: EditSource.py:359
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Éditer les sources"
#: EditSource.py:423
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Supprimer la source (%s)"
#: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:281
msgid "Event Editor"
msgstr "Événement"
#: EventEdit.py:126
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Événement au sujet de %s"
#: EventEdit.py:270 EventEdit.py:274
msgid "New Event"
msgstr "Nouvel événement"
#: EventEdit.py:318
msgid "Event does not have a type"
msgstr "L'événement n'a pas de type"
#: EventEdit.py:319
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
msgstr "Vous devez spécifier un type d'événement avant de pouvoir le sauver"
#: EventEdit.py:336 MergePeople.py:98 const.py:233 const.py:241
#: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237
#: plugins/NavWebPage.py:640 plugins/ScratchPad.py:464
msgid "Birth"
msgstr "Naissance"
#: EventEdit.py:336 MergePeople.py:100 plugins/EventCmp.py:408
#: plugins/FamilyGroup.py:218 plugins/FamilyGroup.py:336
#: plugins/FamilyGroup.py:338 plugins/NavWebPage.py:648
msgid "Death"
msgstr "Décès"
#: EventEdit.py:338
msgid "New event type created"
msgstr "Le nouveau type d'événement a été créé"
#: EventEdit.py:339
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"L'événement \"%s\" a été ajouté à la base de données.\n"
"Il apparaîtra désormais dans les menus d'événement pour cette base de "
"données."
#: EventEdit.py:353
msgid "Edit Event"
msgstr "Éditer l'événement"
#: Exporter.py:96
msgid "GRAMPS: Export"
msgstr "GRAMPS : exporter"
#: Exporter.py:131
msgid "Saving your data"
msgstr "Sauvegarde de vos données"
#: Exporter.py:136
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Normalement, vous n'avez pas besoin de sauvegarder vosmodifications dans "
"GRAMPS. Toutes les modifications effectuées sont immédiatement sauvée dans "
"la base de données.\n"
"\n"
"Ce processus vous permet de sauver une copie de vos données dans un des "
"formats supportés par GARMPS. Celà peut être utilisé pour effectuer une "
"copie de vos données, sauvegarder vos données, ou les convertir dans un "
"format qui permettra le transfert dans un autre programme.\n"
"\n"
"SI vous changez d'avais au cours de ce processus, vous pouvez appuyer sur le "
"bouton Annuler. Vos données actuelles resteront intactes."
#: Exporter.py:170
msgid "Final save confirmation"
msgstr "Confirmation finale de sauvegarde"
#: Exporter.py:194
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Les données seront sauvées de la façon suivante : \n"
"\n"
"Format :\t%s\n"
"Nom :\t%s\n"
"Répertoire :\t%s\n"
"\n"
"Appuyer sur Continuer pour sauvegarder, Annuler pour ne rien faire, ou "
"Précédent pour revoir vos choix."
#: Exporter.py:214
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Vos données ont été sauvegardées"
#: Exporter.py:215
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Une copie de vos donées a été sauvegardée avec succès. Vous pouvez appuyer "
"sur Appliquer pour continuer.\n"
"\n"
"Note : la base de données ouverte dans GRAMPS n'est PAS le fichier que vous "
"venez de sauver. Vos prochaines modifications n'iront pas dans la copie que "
"vous venez de faire."
#: Exporter.py:223
msgid "Saving failed"
msgstr "La sauvegarde a échouée"
#: Exporter.py:224
msgid ""
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la sauvegarde. Revenez en arrière et essayez "
"à nouveau.\n"
"\n"
"Note : la bse de donées ouverte actuellement n'a pas de problèmes. La copie "
"que vous avez essayé de faire n'a pas été enregistrée."
#: Exporter.py:237
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Choisissez un format de sauvegarde"
#: Exporter.py:311
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Sélection du fichier"
#: Exporter.py:373
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Échec lors de l'écriture du fichier %s"
#: Exporter.py:374
msgid "System message was: %s"
msgstr "Message système : %s"
#: Exporter.py:383
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "Base GRAMPS _GRDB"
#: Exporter.py:384
msgid ""
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr ""
"La base GRAMPS GRDB est le format que GRAMPS utilise pour sauvegarder les "
"données. Choisir cette option vous permettra de faire une copie de la base "
"de données courante."
#: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57
#: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:71
msgid "b."
msgstr "n."
#: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57
#: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58
#: plugins/DescendReport.py:54
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:72
msgid "#"
msgstr "Numéro"
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:96 PeopleView.py:60
#: plugins/IndivComplete.py:417 plugins/IndivSummary.py:239
#: plugins/NavWebPage.py:631 plugins/WebPage.py:327 plugins/WebPage.py:329
#: plugins/WebPage.py:331
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96
#: plugins/TimeLine.py:430
msgid "Birth Date"
msgstr "Date de naissance"
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63
msgid "Death Date"
msgstr "Date de décès"
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62
msgid "Birth Place"
msgstr "Lieu de naissance"
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64
msgid "Death Place"
msgstr "Lieu de décès"
#: FamilyView.py:396 FamilyView.py:406 FamilyView.py:427 FamilyView.py:434
#: FamilyView.py:466 FamilyView.py:531 FamilyView.py:537 FamilyView.py:605
#: FamilyView.py:611 FamilyView.py:1158 FamilyView.py:1164 FamilyView.py:1197
#: FamilyView.py:1203 PedView.py:561 PedView.py:570 PeopleView.py:304
#: gramps.glade:843 gramps_main.py:602 plugins/NavWebPage.py:393
#: plugins/NavWebPage.py:396
msgid "Home"
msgstr "Personne de référence"
#: FamilyView.py:397 PeopleView.py:287
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"
#: FamilyView.py:400 FamilyView.py:430 FamilyView.py:459 FamilyView.py:490
#: PedView.py:584 PedView.py:595 PeopleView.py:300
msgid "People Menu"
msgstr "Menu Individu"
#: FamilyView.py:455 FamilyView.py:487 FamilyView.py:1177 FamilyView.py:1216
msgid "Add parents"
msgstr "Ajouter des parents"
#: FamilyView.py:522
msgid "Child Menu"
msgstr "Menu Enfant"
#: FamilyView.py:548
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Rendre actif l'enfant sélectionné"
#: FamilyView.py:549 FamilyView.py:1176 FamilyView.py:1215
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Modifier les relations parentales"
#: FamilyView.py:550
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Modifier l'enfant sélectionné"
#: FamilyView.py:551
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Supprimer l'enfant sélectionné"
#: FamilyView.py:596
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Menu Époux(se)"
#: FamilyView.py:622
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Sélectionner l'époux(se) en cours"
#: FamilyView.py:623
msgid "Edit relationship"
msgstr "Modifier la relation"
#: FamilyView.py:624
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Supprimer l'époux(se) en cours"
#: FamilyView.py:625
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Modifier l'époux(se) en cours"
#: FamilyView.py:626
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Choisir l'époux(se) en cours comme favori(te)"
#: FamilyView.py:639
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
msgstr "Définir le conjoint préféré (%s)"
#: FamilyView.py:769
msgid "Modify family"
msgstr "Modifier la famille"
#: FamilyView.py:795 FamilyView.py:1430 SelectChild.py:85 SelectChild.py:148
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Ajouter une enfant à la famille"
#: FamilyView.py:834
msgid "Remove Child (%s)"
msgstr "Enlever l'enfant (%s)"
#: FamilyView.py:840
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Voulez vous supprimer %s en tant qu'époux(se) de %s?"
#: FamilyView.py:841
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"Détruire un époux(se) revient à détruire son lien avec la personne "
"sélectionné. Cela ne supprime pas l'époux(se) de la base de données"
#: FamilyView.py:844
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Enlever un(e) époux(se)"
#: FamilyView.py:888
msgid "Remove Spouse (%s)"
msgstr "Enlever un conjoint"
#: FamilyView.py:929
msgid "Select Parents (%s)"
msgstr "Sélectionner les parents (%s)"
#: FamilyView.py:1040
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<double cliquez pour ajouter un(e) époux(se)>"
#: FamilyView.py:1103
msgid ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s : %s [%s]\n"
"\tRelation : %s"
#: FamilyView.py:1105
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s : inconnu"
#: FamilyView.py:1149
msgid "Parents Menu"
msgstr "Menu Parents"
#: FamilyView.py:1175 FamilyView.py:1214
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Choisir les parents en cours comme famille en cours"
#: FamilyView.py:1178 FamilyView.py:1217
msgid "Remove parents"
msgstr "Supprimer les parents"
#: FamilyView.py:1188
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Menu des parents de l'époux(se)"
#: FamilyView.py:1280 FamilyView.py:1295
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Supprimer les parents de %s"
#: FamilyView.py:1281 FamilyView.py:1296
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"Détruire les parents d'un individu revient à détruire son lien avec ses "
"parents. Cela ne supprime pas les parents de la base de données et la "
"relation entre les parents ne sera nullement modifiée."
#: FamilyView.py:1285 FamilyView.py:1300
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Supprimer les Parents"
#: FamilyView.py:1393
msgid "Remove Parents (%s)"
msgstr "Supprimer les parents (%s)"
#: FamilyView.py:1461
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "La tentative de réordonner les enfants a échoué"
#: FamilyView.py:1462
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Les enfants doivent être triés par date de naissance."
#: FamilyView.py:1467
msgid "Reorder children"
msgstr "Réordonner les enfants"
#: FamilyView.py:1501
msgid "Reorder spouses"
msgstr "Réordonner les conjoints"
#: GenericFilter.py:111
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Filtres divers"
#: GenericFilter.py:114 rule.glade:1165
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
#: GenericFilter.py:143 GenericFilter.py:165 GenericFilter.py:292
#: GenericFilter.py:314 GenericFilter.py:339 GenericFilter.py:360
#: GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:1044 GenericFilter.py:1377
#: GenericFilter.py:1416 GenericFilter.py:1441 GenericFilter.py:1573
#: GenericFilter.py:1671 GenericFilter.py:1772 GenericFilter.py:1796
#: GenericFilter.py:1911
msgid "General filters"
msgstr "Filtres généraux"
#: GenericFilter.py:146
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Assortir tout un chacun dans la base"
#: GenericFilter.py:168
msgid "Matches individuals that have no relationships"
msgstr "Trouver les individus sans relations"
#: GenericFilter.py:184 GenericFilter.py:283 GenericFilter.py:399
#: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:654
#: GenericFilter.py:704 GenericFilter.py:804 GenericFilter.py:862
#: GenericFilter.py:956 gramps.glade:3385 gramps.glade:19199
#: gramps.glade:21387 gramps.glade:22784 plugins/FilterEditor.py:677
msgid "ID:"
msgstr "Id :"
#: GenericFilter.py:200
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtres relationnels"
#: GenericFilter.py:203
msgid ""
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
"relationship path between two people."
msgstr ""
"Assortir les ancêtres de deux individus à un ancêtre commun, de façon à "
"relier ces deux personnes."
#: GenericFilter.py:289
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Assortir l'individu à son identifiant GRAMPS"
#: GenericFilter.py:311
msgid "Matches the default person"
msgstr "Trouver l'individu par défaut"
#: GenericFilter.py:336
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Trouver les personnes sur un marque-page"
#: GenericFilter.py:363
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Rassemble les individus aux enregistrements complets"
#: GenericFilter.py:385
msgid "Matches all females"
msgstr "Corresponds à toutes les femmes de la base de données"
#: GenericFilter.py:399 GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:704
#: GenericFilter.py:760 plugins/FilterEditor.py:689
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inclusif :"
#: GenericFilter.py:425 GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:494
#: GenericFilter.py:543 GenericFilter.py:660
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtres des descendants"
#: GenericFilter.py:428
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Assortir selon les descendants de la personne spécifiée"
#: GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:567 GenericFilter.py:610
#: GenericFilter.py:760 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:1005
#: GenericFilter.py:1460 GenericFilter.py:1503 plugins/FilterEditor.py:681
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtre sur le nom :"
#: GenericFilter.py:465
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr "Assortir les descendants d'un individu aux résultats du filtrage"
#: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:804
#: GenericFilter.py:862 plugins/FilterEditor.py:675
msgid "Number of generations:"
msgstr "Nombre de générations :"
#: GenericFilter.py:497
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "Assortir les descendants d'un individu sur moins de N générations"
#: GenericFilter.py:539
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "Assortir les descendants d'un individu sur au moins N générations"
#: GenericFilter.py:586
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr "Assortir les enfants d'un individu aux résultats du filtrage"
#: GenericFilter.py:589 GenericFilter.py:632 GenericFilter.py:935
#: GenericFilter.py:1177 GenericFilter.py:1512 GenericFilter.py:1545
#: GenericFilter.py:1597 GenericFilter.py:1623 GenericFilter.py:1647
msgid "Family filters"
msgstr "Filtres familliaux"
#: GenericFilter.py:629
#, fuzzy
msgid "Matches the person that is a sibling of someone matched by a filter"
msgstr "Trouver les frère et soeurs d'une personne grâce à un filtre"
#: GenericFilter.py:663
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr "Assortir les descendants ou leurs époux(se) à un individu"
#: GenericFilter.py:727
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Assortir les ascendants à un individu"
#: GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:822
#: GenericFilter.py:881 GenericFilter.py:966 GenericFilter.py:1015
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtres des ascendants"
#: GenericFilter.py:786
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
msgstr "Assortir les ascendants d'un individu aux résultats du filtrage"
#: GenericFilter.py:818
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "Assortir les ascendants d'un individu sur moins de N générations"
#: GenericFilter.py:877
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "Assortir les ascendants d'un individu sur au moins N générations"
#: GenericFilter.py:932
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr "Assortir les parents d'un individu aux résultats du filtrage"
#: GenericFilter.py:962
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Assortir les individus ayant des ascendants commun à un individu"
#: GenericFilter.py:1011
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr ""
"Assortir les individus ayant des ascendants commun aux résultats du filtrage"
#: GenericFilter.py:1047
msgid "Matches all males"
msgstr "Corresponds à tous les hommes de la base de données"
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8433 gramps.glade:10673
#: gramps.glade:12249 gramps.glade:15783
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8481 gramps.glade:13708
#: plugins/FilterEditor.py:673
msgid "Place:"
msgstr "Lieu :"
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8529 gramps.glade:9455
#: gramps.glade:12153 gramps.glade:13660
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Personal event:"
msgstr "Événement individuel :"
#: GenericFilter.py:1073
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr "Assortir les individus ayant un événement individuel de même valeur"
#: GenericFilter.py:1076 GenericFilter.py:1129 GenericFilter.py:1240
#: GenericFilter.py:1286 GenericFilter.py:1701 GenericFilter.py:1732
#: GenericFilter.py:1828 GenericFilter.py:2029
msgid "Event filters"
msgstr "Filtres événements"
#: GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Family event:"
msgstr "Événement familial :"
#: GenericFilter.py:1126
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Assortir les individu ayant un événement familial de même valeur"
#: GenericFilter.py:1166
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Nombre de relations :"
#: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:65
msgid "Relationship type:"
msgstr "Type de relation :"
#: GenericFilter.py:1168
msgid "Number of children:"
msgstr "Nombre d'enfants :"
#: GenericFilter.py:1174
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Assortir les individus ayant une relation identique"
#: GenericFilter.py:1237
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Assortir les individus ayant une même date de naissance"
#: GenericFilter.py:1283
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Assortir les individus ayant une même date de décès"
#: GenericFilter.py:1316 GenericFilter.py:1341 gramps.glade:9043
#: gramps.glade:22115 gramps.glade:23168
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#: GenericFilter.py:1316 plugins/FilterEditor.py:60
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Attribut individuel :"
#: GenericFilter.py:1341 plugins/FilterEditor.py:61
msgid "Family attribute:"
msgstr "Attribut familial :"
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:3479 gramps.glade:7911
#: gramps.glade:19293 gramps.glade:21532 gramps.glade:31041
#: mergedata.glade:863 mergedata.glade:885
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7839
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffixe :"
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7863
msgid "Family name:"
msgstr "Nom de famille :"
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7887
msgid "Given name:"
msgstr "Prénom :"
#: GenericFilter.py:1374 GenericFilter.py:1413
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Assortir les individus ayant quasiment le même nom"
#: GenericFilter.py:1407 GenericFilter.py:1872
msgid "Substring:"
msgstr "Sous-chaine :"
#: GenericFilter.py:1438
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Trouver les personnes sans nom ou sans prénom"
#: GenericFilter.py:1509
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Assortir les individus mariés à un individu résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:1542
msgid "Matches person who were adopted"
msgstr "Individus ayant été adoptés"
#: GenericFilter.py:1570
msgid "Matches person who have images in the gallery"
msgstr "Trouver les personnes ayant des images dans la galerie"
#: GenericFilter.py:1594
msgid "Matches persons who have children"
msgstr "Trouver les personnes ayant des enfants"
#: GenericFilter.py:1620
msgid "Matches persons who have have no spouse"
msgstr "Trouver les personnes sans conjoints"
#: GenericFilter.py:1644
msgid "Matches persons who have more than one spouse"
msgstr "Touver les personnes ayant plus d'un conjoint"
#: GenericFilter.py:1668
msgid "Matches persons without a birthdate"
msgstr "Individus sans date de naissance"
#: GenericFilter.py:1698
msgid "Matches persons with missing date or place in an event"
msgstr "Individus sans dates ou lieu dans un évènement"
#: GenericFilter.py:1729
msgid "Matches persons with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Individus avec un date ou lieu manquant dans un évènement de famille"
#: GenericFilter.py:1757
msgid "On year:"
msgstr "L'année :"
#: GenericFilter.py:1769
msgid "Matches persons without indications of death that are not too old"
msgstr "Individus dans indications de décès qui ne sont pas trop vieilles"
#: GenericFilter.py:1793
msgid "Matches persons that are indicated as private"
msgstr "Individus marqués comme privés"
#: GenericFilter.py:1825
msgid "Matches persons who are whitness in an event"
msgstr "Témoins d'un évènement"
#: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:691
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Sensible à la casse :"
#: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:693
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Expression régulière :"
#: GenericFilter.py:1908
msgid "Matches persons whose records contain text matching a substring"
msgstr "Individus dont un enregistrement contient une sous-chaine"
#: GenericFilter.py:2020 plugins/FilterEditor.py:679
msgid "Source ID:"
msgstr "Identifiant de la source :"
#: GenericFilter.py:2032
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Idividus avec une source particulière"
#: GenericFilter.py:2178
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
#: GenericFilter.py:2179
msgid "Is default person"
msgstr "Indiviu par défaut"
#: GenericFilter.py:2180
msgid "Is bookmarked person"
msgstr "Individu avec un marque-page"
#: GenericFilter.py:2181
msgid "Has the Id"
msgstr "A l'identifiant"
#: GenericFilter.py:2182
msgid "Has a name"
msgstr "A un nom"
#: GenericFilter.py:2183
msgid "Has the relationships"
msgstr "A les relations"
#: GenericFilter.py:2184
msgid "Has the death"
msgstr "A le décès"
#: GenericFilter.py:2185
msgid "Has the birth"
msgstr "A la naissance"
#: GenericFilter.py:2186
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Est le descendant de"
#: GenericFilter.py:2187
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Est un membre de la famille descendant de"
#: GenericFilter.py:2188
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "Est le descendant d'un individu résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:2189
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "Est le descendant d'un individu sur moins de N générations"
#: GenericFilter.py:2191
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "Est le descendant d'un individu sur au moins N générations"
#: GenericFilter.py:2193
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "Est un enfant d'un individu résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:2194
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Est l'ancêtre de"
#: GenericFilter.py:2195
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "Est l'ascendant d'un individu résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:2196
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "Est l'ascendant d'un individu sur moins de N générations"
#: GenericFilter.py:2198
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "Est l'ascendant d'un individu sur au moins N générations"
#: GenericFilter.py:2200
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "Est le parent d'un individu résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:2201
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "A un ancêtre commun avec"
#: GenericFilter.py:2202
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "A un ascendant commun avec les individus résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:2204
msgid "Is a female"
msgstr "Est une femme"
#: GenericFilter.py:2205
msgid "Is a male"
msgstr "Est un homme"
#: GenericFilter.py:2206
msgid "Has complete record"
msgstr "A un enregistrement complet"
#: GenericFilter.py:2207
msgid "Has the personal event"
msgstr "A l'événement individuel"
#: GenericFilter.py:2208
msgid "Has the family event"
msgstr "A l'événement familial"
#: GenericFilter.py:2209
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "A l'attribut individuel"
#: GenericFilter.py:2210
msgid "Has the family attribute"
msgstr "A l'attribut familial"
#: GenericFilter.py:2211
msgid "Has source of"
msgstr ""
#: GenericFilter.py:2212
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Correspond au critère suivant"
#: GenericFilter.py:2213
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "Est l'époux(se) d'un individu résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:2214
#, fuzzy
msgid "Is a sibling of filter match"
msgstr "Est un enfant d'un individu résultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:2215
msgid "Relationship path between two people"
msgstr "Relation entre deux individus"
#: GenericFilter.py:2217 gramps_main.py:920
msgid "People who were adopted"
msgstr "Individus ayant été adoptés"
#: GenericFilter.py:2218 gramps_main.py:925
msgid "People who have images"
msgstr "Individus ayant des images"
#: GenericFilter.py:2219 gramps_main.py:935
msgid "People with children"
msgstr "Individus ayant des enfants"
#: GenericFilter.py:2220 gramps_main.py:930
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Individus ayant des noms incomplets"
#: GenericFilter.py:2221 gramps_main.py:940
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Individus sans aucun mariage"
#: GenericFilter.py:2222 gramps_main.py:945
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Individus ayant contracté plusieurs mariages"
#: GenericFilter.py:2223 gramps_main.py:950
msgid "People without a birth date"
msgstr "Individus sans date de naissance"
#: GenericFilter.py:2224 gramps_main.py:955
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Individus ayant des évènements incomplets"
#: GenericFilter.py:2225 gramps_main.py:960
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familles avec des événements incomplets"
#: GenericFilter.py:2226 gramps_main.py:965
msgid "People probably alive"
msgstr "Personnes probablement en vie"
#: GenericFilter.py:2227 gramps_main.py:970
msgid "People marked private"
msgstr "Individus marqués comme privés"
#: GenericFilter.py:2228 gramps.glade:25984 gramps_main.py:975
msgid "Witnesses"
msgstr "Témoins"
#: GenericFilter.py:2230
#, fuzzy
msgid "Has text matching substring of"
msgstr "A du texte contenant"
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Father's surname"
msgstr "Nom du père"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinaison des noms de la mère et du père"
#: GrampsCfg.py:65
msgid "Icelandic style"
msgstr "Style islandais"
#: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7726 gramps.glade:21847
msgid "General"
msgstr "Général"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Barre d'outils et barre d'état"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "GRAMPS IDs"
msgstr "Identifiants GRAMPS"
#: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:115
msgid "Researcher Information"
msgstr "Chercheur"
#: GrampsDbBase.py:938 GrampsDbBase.py:976
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Annuler %s"
#: ImageSelect.py:485 ImageSelect.py:506
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Glisser une objet media"
#: ImageSelect.py:496 RelImage.py:52
msgid "Could not import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s"
#: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:237
msgid "Select an Object"
msgstr "Sélectionner un objet"
#: ImageSelect.py:669
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Editeur de référence de media"
#: ImageSelect.py:765
msgid "Media Reference"
msgstr "Référence de media"
#: ImageSelect.py:771
msgid "Reference Editor"
msgstr "Editeur de référence"
#: ImageSelect.py:827 ImageSelect.py:1207 MediaView.py:305
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Editer l'object média"
#: ImageSelect.py:909
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Editeur de propriétés de media"
#: ImageSelect.py:1055
msgid "Properties Editor"
msgstr "Editeur de propriétés"
#: ImageSelect.py:1302
#, fuzzy
msgid "Remove Media Object"
msgstr "_Supprimer l'objet"
#: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105
msgid "Location Editor"
msgstr "Endroit"
#: Marriage.py:106 Marriage.py:357
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Éditeur de mariage et de relation"
#: Marriage.py:146 Marriage.py:802 Marriage.py:825 Utils.py:135
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
#: Marriage.py:351
#, fuzzy
msgid "New Relationship"
msgstr "_Relation :"
#: Marriage.py:618 Marriage.py:631
msgid "Save Changes?"
msgstr "Enregistrer les modifications?"
#: Marriage.py:652
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "L'identifiant GRAMPS choisi pour cette relation est déjà utilisé."
#: Marriage.py:708
#, fuzzy
msgid "Edit Marriage"
msgstr "Mariage"
#: MediaView.py:57 MediaView.py:137 SelectObject.py:85 SourceView.py:51
#: SourceView.py:89 Sources.py:115 Sources.py:249
#: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789
#: plugins/PatchNames.py:206 plugins/ScratchPad.py:354
#: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
#, fuzzy
msgid "Last Changed"
msgstr "Enregistrer les modifications?"
#: MediaView.py:212 SelectObject.py:130
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Ce fichier n'existe plus"
#: MediaView.py:244
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Afficher avec le programme par défaut"
#: MediaView.py:260
msgid "Edit properties"
msgstr "Modifier les propriétés"
#: MediaView.py:317
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Ce Média est actuellement utilisé, si vous le supprimez, il sera détruit "
"dans la base ainsi que toute référence au sein des enregistrements."
#: MediaView.py:321
#, fuzzy
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses références dans la base"
#: MediaView.py:324
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Supprimer un Média ?"
#: MediaView.py:325
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Supprimer un Média"
#: MediaView.py:382
msgid "Image import failed"
msgstr "L'importation de l'image a échoué"
#: MergeData.py:67
#, fuzzy
msgid "Select title"
msgstr "Choisir un fichier"
#: MergeData.py:154
#, fuzzy
msgid "Merge Places"
msgstr "Fusionner des individus"
#: MergeData.py:304
#, fuzzy
msgid "Merge Sources"
msgstr "Sources"
#: MergePeople.py:59
#, fuzzy
msgid "Compare People"
msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion des individus demandée."
#: MergePeople.py:104 plugins/IndivComplete.py:232
msgid "Alternate Names"
msgstr "Autres noms"
#: MergePeople.py:110 gramps.glade:8954 gramps.glade:12685
#: plugins/NavWebPage.py:656
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: MergePeople.py:117 PedView.py:693 plugins/NavWebPage.py:716
msgid "Parents"
msgstr "Parents"
#: MergePeople.py:120 MergePeople.py:134
msgid "Family ID"
msgstr "Numéro de famille"
#: MergePeople.py:126
#, fuzzy
msgid "No parents found"
msgstr "Aucun résultat"
#: MergePeople.py:128 PedView.py:598 plugins/NavWebPage.py:729
msgid "Spouses"
msgstr "Conjoints"
#: MergePeople.py:138 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363
#: plugins/FamilyGroup.py:481
msgid "Spouse"
msgstr "Époux(se)"
#: MergePeople.py:143 const.py:297
msgid "Marriage"
msgstr "Mariage"
#: MergePeople.py:147 const.py:902
msgid "Child"
msgstr "Enfant"
#: MergePeople.py:149
#, fuzzy
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Aucune erreur détectée"
#: MergePeople.py:153 gramps.glade:10104
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
#: MergePeople.py:221
#, fuzzy
msgid "Merge People"
msgstr "Fusionner des individus"
#: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224
#, fuzzy
msgid "Name Editor"
msgstr "Lieu"
#: NameEdit.py:126
#, fuzzy
msgid "Name Editor for %s"
msgstr "Événement au sujet de %s"
#: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217
#, fuzzy
msgid "New Name"
msgstr "Nom de la règle"
#: NameEdit.py:218
#, fuzzy
msgid "Alternate Name"
msgstr "Autres noms"
#: NameEdit.py:292
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Regrouper tous les individus avec le même nom ?"
#: NameEdit.py:293
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir de regrouper toutes les personnes du nom de %(surname)s "
"avec le nom de %(group_name), ou juste d'associer ce nom en particulier."
#: NameEdit.py:297
msgid "Group all"
msgstr "Tout grouper"
#: NameEdit.py:298
msgid "Group this name only"
msgstr "Grouper ce nom seulement"
#: NoteEdit.py:71
msgid "Note Editor"
msgstr "Éditeur de note"
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Régler la taille"
#: PedView.py:64
msgid "bap."
msgstr ""
#: PedView.py:65
#, fuzzy
msgid "chr."
msgstr "Ancre"
#: PedView.py:66
#, fuzzy
msgid "bur."
msgstr "n."
#: PedView.py:67
msgid "crem."
msgstr ""
#: PedView.py:379
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: PedView.py:496
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Un double clic activera l'individu %s"
#: PedView.py:563
msgid "Set anchor"
msgstr "Jeter l'ancre"
#: PedView.py:564
msgid "Remove anchor"
msgstr "Lever l'ancre"
#: PedView.py:629 plugins/WebPage.py:711
msgid "Siblings"
msgstr "Frères et soeurs"
#: PedView.py:659 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295
#: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/NavWebPage.py:738
#: plugins/WebPage.py:670
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#: PeopleView.py:66
#, fuzzy
msgid "Last Change"
msgstr "C_hangement"
#: PeopleView.py:67
#, fuzzy
msgid "Cause of Death"
msgstr "Cause du décès"
#: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:327 gramps_main.py:895
#: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:84
#: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513
#: plugins/IndivComplete.py:509 plugins/NavWebPage.py:1066
#: plugins/StatisticsChart.py:827 plugins/TimeLine.py:411
#: plugins/WebPage.py:1260 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:87
msgid "Entire Database"
msgstr "Toute la base de données"
#: PeopleView.py:263 gramps_main.py:1576
msgid "Updating display..."
msgstr "Chargement en cours ..."
#: PeopleView.py:291 PlaceView.py:169 SourceView.py:157 gramps.glade:977
#: plugins/BookReport.py:832
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:93
msgid "Place Name"
msgstr "Nom du lieu"
#: PlaceView.py:51
msgid "Church Parish"
msgstr "Paroisse"
#: PlaceView.py:52
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Code postal"
#: PlaceView.py:57
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: PlaceView.py:58
msgid "Latitude"
msgstr "Lattitude"
#: PlaceView.py:173
msgid "Place Menu"
msgstr "Menu des lieux"
#: PlaceView.py:220 SourceView.py:193 gramps_main.py:1381
msgid "Delete %s?"
msgstr "Supprimer %s ?"
#: PlaceView.py:221
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
"Ce lieu est actuellement utilisé par au moins un enregistrement dans la "
"base, le supprimer revient à la fois à le supprimer de la base et des "
"enregistrements y faisant référence."
#: PlaceView.py:225
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Supprimer un lieu"
#: PlaceView.py:248
msgid "Cannot merge places."
msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion de lieux demandée."
#: PlaceView.py:249
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Exactement deux lieux doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. "
"Le second lieu peut être sélectionné en maintenant la touche contrôle (Ctrl)."
#: PluginMgr.py:82
msgid "No description was provided"
msgstr "Aucune description fournie"
#: PluginMgr.py:160
msgid "Uncategorized"
msgstr "Inclassable"
#: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189
#: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224
#: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1746 Witness.py:83 Witness.py:166
#: const.py:234 const.py:247 const.py:493 const.py:506 gramps_main.py:1654
#: plugins/Check.py:439 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:331
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: Plugins.py:125 gramps.glade:1418
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
#: Plugins.py:314
msgid "Report Selection"
msgstr "Sélection d'un rapport"
#: Plugins.py:315 plugins.glade:286
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Choisir un rapport parmi ceux disponibles à gauche."
#: Plugins.py:316
msgid "Generate selected report"
msgstr "Générer le rapport sélectionné"
#: Plugins.py:316
msgid "_Generate"
msgstr "_Génère"
#: Plugins.py:338
msgid "Tool Selection"
msgstr "Choix d'outils"
#: Plugins.py:339
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Choisir un outil parmi ceux disponibles à gauche."
#: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67
msgid "_Run"
msgstr "_Exécuter"
#: Plugins.py:341
msgid "Run selected tool"
msgstr "Exécuter l'outil choisi"
#: Plugins.py:367
msgid "Plugin status"
msgstr "État des modules"
#: Plugins.py:387
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Tous les modules ont été chargés avec succès."
#: Plugins.py:389
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Le module suivant ne peut être chargé :"
#: Plugins.py:726
#, fuzzy
msgid "Reload plugins"
msgstr "Re_charger les modules"
#: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136
#: plugins/TestcaseGenerator.py:504
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
#: Plugins.py:728
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr ""
#: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Système de fichiers Fat32"
#: ReadGedcom.py:81
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Système de fichiers NTFS"
#: ReadGedcom.py:82
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: ReadGedcom.py:83
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Partage réseau Windows"
#: ReadGedcom.py:175
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "Avancement de l'importation GEDCOM"
#: ReadGedcom.py:186 ReadGedcom.py:200 plugins/ImportGeneWeb.py:68
#: plugins/ImportGeneWeb.py:71 plugins/ImportGeneWeb.py:79
#: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69
#: plugins/ImportvCard.py:77
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "GRAMPS n'a pas pu ouvrir %s\n"
#: ReadGedcom.py:266 ReadGedcom.py:1685
#, fuzzy
msgid "Import from %s"
msgstr "Importer un fichier au format GEDCOM"
#: ReadGedcom.py:345
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pour les images, les chemins de fichiers de style Windows seront essayés "
"avec les points de montage suivants, pris d'après les systèmes de fichiers "
"Windows disponibles sur ce système : \n"
"\n"
#: ReadGedcom.py:352
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
"Les images non trouvées d'après le chemin indiqué dans le fichier GEDCOM "
"seront recherchées dans le répertoire du fichier GEDCOM (%s).\n"
#: ReadGedcom.py:417
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
msgstr ""
#: ReadGedcom.py:443
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Attention : la ligne %d étant vierge, elle sera donc ignorée \n"
#: ReadGedcom.py:445 ReadGedcom.py:454
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Attention : la ligne %d n'a pas été reconnue, elle sera donc ignorée."
#: ReadGedcom.py:497 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importation terminée : %d secondes"
#: ReadGedcom.py:500
#, fuzzy
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
#: ReadGedcom.py:1163 ReadGedcom.py:1207
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Attention : importation impossible %s"
#: ReadGedcom.py:1164 ReadGedcom.py:1208
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tLes chemins suivants ont été essayés :\n"
"\t\t"
#: ReadGedcom.py:1705
msgid "Overridden"
msgstr "Écrasé"
#: ReadGrdb.py:60 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s ouverture impossible"
#: ReadGrdb.py:98 ReadGrdb.py:162
#, fuzzy
msgid "Import database"
msgstr "Créer une nouvelle base de données"
#: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133
msgid "Error reading %s"
msgstr "Erreur de lecture de %s"
#: ReadXML.py:134
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide."
#: ReadXML.py:173
#, fuzzy
msgid "Could not copy file"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: ReadXML.py:567
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr ""
#: RelImage.py:53
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Le fichier a été déplacé ou détruit"
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Affichage de %s impossible"
#: RelImage.py:67 RelImage.py:80
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS n'est pas capable d'afficher cette image. Cela peut être du à un "
"fichier corrompu."
#: Relationship.py:277
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Relation en boucle détectée"
#: Report.py:78
msgid "Default Template"
msgstr "Routine par défaut"
#: Report.py:79
msgid "User Defined Template"
msgstr "Routine Utilisateur"
#: Report.py:152 Utils.py:279
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: Report.py:188
#, fuzzy
msgid "First Generation"
msgstr "%s Génération"
#: Report.py:188
#, fuzzy
msgid "Second Generation"
msgstr "Seconde personne"
#: Report.py:189
#, fuzzy
msgid "Fourth Generation"
msgstr "%s Génération"
#: Report.py:189
#, fuzzy
msgid "Third Generation"
msgstr "%s Génération"
#: Report.py:190
#, fuzzy
msgid "Fifth Generation"
msgstr "%s Génération"
#: Report.py:190
#, fuzzy
msgid "Sixth Generation"
msgstr "%s Génération"
#: Report.py:191
#, fuzzy
msgid "Eighth Generation"
msgstr "%s Génération"
#: Report.py:191
#, fuzzy
msgid "Seventh Generation"
msgstr "%s Génération"
#: Report.py:192
#, fuzzy
msgid "Ninth Generation"
msgstr "%s Génération"
#: Report.py:192
#, fuzzy
msgid "Tenth Generation"
msgstr "%s Génération"
#: Report.py:193
#, fuzzy
msgid "Eleventh Generation"
msgstr "%s Génération"
#: Report.py:193
#, fuzzy
msgid "Twelfth Generation"
msgstr "%s Génération"
#: Report.py:194
#, fuzzy
msgid "Fourteenth Generation"
msgstr "%s Génération"
#: Report.py:194
#, fuzzy
msgid "Thirteenth Generation"
msgstr "%s Génération"
#: Report.py:195
#, fuzzy
msgid "Fifteenth Generation"
msgstr "%s Génération"
#: Report.py:195
#, fuzzy
msgid "Sixteenth Generation"
msgstr "%s Génération"
#: Report.py:196
#, fuzzy
msgid "Eighteenth Generation"
msgstr "%s Génération"
#: Report.py:196
#, fuzzy
msgid "Seventeenth Generation"
msgstr "Dix-septième"
#: Report.py:197
#, fuzzy
msgid "Nineteenth Generation"
msgstr "%s Génération"
#: Report.py:197
#, fuzzy
msgid "Twentieth Generation"
msgstr "%s Génération"
#: Report.py:198
#, fuzzy
msgid "Twenty-first Generation"
msgstr "Vingt et unième"
#: Report.py:198
#, fuzzy
msgid "Twenty-second Generation"
msgstr "Vingt-deuxième"
#: Report.py:199
#, fuzzy
msgid "Twenty-fourth Generation"
msgstr "Vingt-quatrième"
#: Report.py:199
#, fuzzy
msgid "Twenty-third Generation"
msgstr "Vingt-troisième"
#: Report.py:200
#, fuzzy
msgid "Twenty-fifth Generation"
msgstr "Vingt-cinquième"
#: Report.py:200
#, fuzzy
msgid "Twenty-sixth Generation"
msgstr "Vingt-sixième"
#: Report.py:201
#, fuzzy
msgid "Twenty-eighth Generation"
msgstr "Vingt-huitième"
#: Report.py:201
#, fuzzy
msgid "Twenty-seventh Generation"
msgstr "Vingt-septième"
#: Report.py:202
#, fuzzy
msgid "Twenty-ninth Generation"
msgstr "Vingt-neuvième"
#: Report.py:251
msgid "Progress Report"
msgstr "Progression"
#: Report.py:251
msgid "Working"
msgstr "Travail"
#: Report.py:391
#, fuzzy
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "Couverture du livre GRAMPS"
#: Report.py:542 Report.py:1076
msgid "Document Options"
msgstr "Options du document"
#: Report.py:553
msgid "Center Person"
msgstr "Centrer l'individu"
#: Report.py:565
msgid "C_hange"
msgstr "C_hangement"
#: Report.py:578
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: Report.py:582 StyleEditor.py:83
msgid "Style Editor"
msgstr "Style"
#: Report.py:638
msgid "Report Options"
msgstr "Options des rapports"
#: Report.py:656 plugins/FilterEditor.py:331 plugins/FilterEditor.py:517
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: Report.py:674
msgid "Generations"
msgstr "Générations"
#: Report.py:683
msgid "Page break between generations"
msgstr "Saut de page entre les générations"
#: Report.py:866 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:211
msgid "Select Person"
msgstr "Sélectionner un individu"
#: Report.py:943
#, fuzzy
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "Notes pour %(person)s :"
#: Report.py:1030 Report.py:1111 docgen/PSDrawDoc.py:410
msgid "Print a copy"
msgstr "Imprimer une copie"
#: Report.py:1086
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: Report.py:1091
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: Report.py:1093
msgid "Filename"
msgstr "Fichier"
#: Report.py:1117
msgid "Output Format"
msgstr "Format de sortie"
#: Report.py:1173 Report.py:1175
msgid "Paper Options"
msgstr "Options Papier"
#: Report.py:1184 plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: Report.py:1189
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: Report.py:1197 Report.py:1213 gramps.glade:20334 gramps.glade:20358
#: gramps.glade:20382 gramps.glade:20814
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1201
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: Report.py:1205
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: Report.py:1226
msgid "Page Count"
msgstr "Compteur de page"
#: Report.py:1252 Report.py:1257
msgid "HTML Options"
msgstr "Options HTML"
#: Report.py:1260 plugins/WebPage.py:1434
msgid "Template"
msgstr "Nomenclature"
#: Report.py:1284 plugins/WebPage.py:1435
msgid "User Template"
msgstr "Routine Utilisateur"
#: Report.py:1288 plugins/WebPage.py:1393
msgid "Choose File"
msgstr "Choisir un fichier"
#: Report.py:1320
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nom de fichier invalide"
#: Report.py:1321
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Le nom que vous avez indiqué correspond à un répertoire \n"
"Un nom de fichier est nécessaire."
#: Report.py:1326
msgid "File already exists"
msgstr "Fichier existant"
#: Report.py:1327
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir soit d'écraser le fichier ou de changer de nom de "
"fichier."
#: Report.py:1329
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Écraser"
#: Report.py:1330
msgid "_Change filename"
msgstr "_Renommer"
#: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:170 Utils.py:172
msgid "Private"
msgstr "Privé(e)"
#: ReportUtils.py:502 ReportUtils.py:1047 ReportUtils.py:1145
#: ReportUtils.py:1436 ReportUtils.py:1529 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216
#: plugins/DetDescendantReport.py:371
msgid "He"
msgstr "Il"
#: ReportUtils.py:504 ReportUtils.py:1049 ReportUtils.py:1147
#: ReportUtils.py:1438 ReportUtils.py:1531 plugins/DetAncestralReport.py:194
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218
#: plugins/DetDescendantReport.py:369
msgid "She"
msgstr "Elle"
#: ReportUtils.py:517
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:526
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:535
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:543
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:551
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et "
"décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:560
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et "
"décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:569
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et "
"décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:577
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:585
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
"décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:594
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
"décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:603
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
"décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:611
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:619
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:625
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:632
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:638
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:645
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, et décédé %(death_date)s à %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:654
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, et décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:663
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:671
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:679
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:688
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:697
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:705
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:713
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
"décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:722
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
"décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:731
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
"décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:739
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:747
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:753
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:760
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:766
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:816
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:822
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "elle épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:829
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:834 ReportUtils.py:845
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "elle épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:840
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "il épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:851
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "il épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:855
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:861
#, fuzzy
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:867
#, fuzzy
msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "elle épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:874
#, fuzzy
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:879 ReportUtils.py:890
#, fuzzy
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "elle épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:885
#, fuzzy
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "il épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:896
#, fuzzy
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "il épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:900
#, fuzzy
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:916
#, fuzzy
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "il épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:918
#, fuzzy
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Elle épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:921
#, fuzzy
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr " Il eut plus tard une relation avec %(name)s"
#: ReportUtils.py:924
#, fuzzy
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr " Elle eu plus tard une relation avec %(name)s"
#: ReportUtils.py:929
#, fuzzy
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "il épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:931
#, fuzzy
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Elle épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:934
#, fuzzy
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr " Il eut plus tard une relation avec %(name)s"
#: ReportUtils.py:937
#, fuzzy
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr " Elle eu plus tard une relation avec %(name)s"
#: ReportUtils.py:968
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Il était le fils de %(father)s et %(mother)s."
#: ReportUtils.py:972
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Il est le fils de %(father)s et %(mother)s."
#: ReportUtils.py:977
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "il était le fils de %(mother)s."
#: ReportUtils.py:980
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "il est le fils de %(mother)s."
#: ReportUtils.py:984
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "il était le fils de %(father)s."
#: ReportUtils.py:987
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "il est le fils de %(father)s."
#: ReportUtils.py:992
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "elle était la fille de %(father)s et %(mother)s."
#: ReportUtils.py:996
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "elle est la fille de %(father)s et %(mother)s."
#: ReportUtils.py:1001
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "elle était la file de %(mother)s."
#: ReportUtils.py:1004
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "elle est la fille de %(mother)s."
#: ReportUtils.py:1008
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "elle était la fille de %(father)s."
#: ReportUtils.py:1011
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "elle est la fille de %(father)s."
#: ReportUtils.py:1059
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1064
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1068
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1073
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%s est né(e) en l'an %s. "
#: ReportUtils.py:1077
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1084
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1089
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1093
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1098
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1102
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1158
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1163
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1170
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1177
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1185
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1188
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)sat the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Vieux garçon : %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d "
"ans.\n"
#: ReportUtils.py:1193
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Âge canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %"
"(ageatdeath)d.\n"
#: ReportUtils.py:1198
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1205
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1210
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"Âge canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %"
"(ageatdeath)d.\n"
#: ReportUtils.py:1217
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d mpnths."
msgstr ""
"Âge canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %"
"(ageatdeath)d.\n"
#: ReportUtils.py:1224
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1232
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1235
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Vieux garçon : %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d "
"ans.\n"
#: ReportUtils.py:1240
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Âge canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %"
"(ageatdeath)d.\n"
#: ReportUtils.py:1245
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Âge canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %"
"(ageatdeath)d.\n"
#: ReportUtils.py:1252
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1255
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1260
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1265
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1274
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Vieux garçon : %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d "
"ans.\n"
#: ReportUtils.py:1278
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr " à l'âge de %d mois"
#: ReportUtils.py:1282
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Vieux garçon : %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d "
"ans.\n"
#: ReportUtils.py:1289
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1294
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1301
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1308
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1316
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1319
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)"
"d ans.\n"
#: ReportUtils.py:1324
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Âge canonique : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de "
"%(ageatdeath)d.\n"
#: ReportUtils.py:1329
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1336
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1341
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"Âge canonique : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de "
"%(ageatdeath)d.\n"
#: ReportUtils.py:1348
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d mpnths."
msgstr ""
"Âge canonique : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de "
"%(ageatdeath)d.\n"
#: ReportUtils.py:1355
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1363
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1366
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)"
"d ans.\n"
#: ReportUtils.py:1371
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Âge canonique : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de "
"%(ageatdeath)d.\n"
#: ReportUtils.py:1376
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)"
"d ans.\n"
#: ReportUtils.py:1383
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1386
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1391
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1396
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1405
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)"
"d ans.\n"
#: ReportUtils.py:1409
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)"
"d ans.\n"
#: ReportUtils.py:1413
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)"
"d ans.\n"
#: ReportUtils.py:1466
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1471
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1475
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1480
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr ", et fût inhumé en l'an %s."
#: ReportUtils.py:1484
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1487
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1492
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1497
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried on %(birth_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1501
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1506
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1510
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1513
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1543
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %"
"(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et "
"décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1550
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1558
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1565
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1572
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1577
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1583
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1588
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1594
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1601
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1609
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1616
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s."
msgstr "%(date)s à %(place)s."
#: ReportUtils.py:1622
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1627
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1632
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1635
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1642
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %"
"(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1649
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1657
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1664
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1671
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1676
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1682
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1687
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1693
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1700
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1708
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1715
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1721
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1726
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1731
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1734
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1743 const.py:490 plugins/FamilyGroup.py:376
#: plugins/FamilyGroup.py:378
msgid "Married"
msgstr "Marié(e)"
#: ReportUtils.py:1744 const.py:491
msgid "Unmarried"
msgstr "N'est plus marié(e)"
#: ReportUtils.py:1745 const.py:492
msgid "Civil Union"
msgstr "Union civile"
#: ReportUtils.py:1747 const.py:234 const.py:248 const.py:494
#: mergedata.glade:240
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: SelectChild.py:288 SelectChild.py:305
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
msgstr "Une personne ne peut être son propre parent"
#: SelectChild.py:329
#, fuzzy
msgid "Add Child to Family (%s)"
msgstr "Ajouter une enfant à la famille"
#: SourceView.py:53
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: SourceView.py:54
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abréviation"
#: SourceView.py:55
#, fuzzy
msgid "Publication Information"
msgstr "Information de publication :"
#: SourceView.py:161
msgid "Source Menu"
msgstr "Menu source"
#: SourceView.py:186
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Cette source est actuellement utilisée, la détruire revient à la supprimer "
"de la base et des enregistrements qui y font référence."
#: SourceView.py:190
#, fuzzy
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses références dans la base"
#: SourceView.py:194
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Supprimer une source"
#: SourceView.py:227
#, fuzzy
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion de lieux demandée."
#: SourceView.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Exactement deux lieux doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. "
"Le second lieu peut être sélectionné en maintenant la touche contrôle (Ctrl)."
#: Sources.py:92
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Sélectionner une source de référence"
#: Sources.py:152 Sources.py:459
#, fuzzy
msgid "Source Reference"
msgstr "Sélectionner une source de référence"
#: Sources.py:158
#, fuzzy
msgid "Reference Selector"
msgstr "Sélectionner une source de référence"
#: Sources.py:383 Sources.py:465
msgid "Source Information"
msgstr "Source d'information"
#: StartupDialog.py:68
msgid "Getting Started"
msgstr "Démarrage"
#: StartupDialog.py:73
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Bienvenue dans GRAMPS !\n"
"En anglais, GRAMPS signifie Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System. On pourrait traduire par \"Système informatique de "
"recherche, de gestion et d'analyse généalogique\".\n"
"Le présent dialogue vous permettra de personnaliser GRAMPS. Tous ces items "
"de configuration pourront être modifiées ultérieurement dans le menu "
"Éditions -> Préférences."
#: StartupDialog.py:83
msgid "Complete"
msgstr "Compléter"
#: StartupDialog.py:90
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS est un logiciel libre. Les commentaires des utilisateurs sont la "
"pierre angulaire du succès de ce logiciel. Si vous souhaitez contribuer à ce "
"succès, n'hésitez sourtout pas à vous inscrire à nos listes de diffusion, à "
"soumettre des rapports de bogues, et à suggérer des améliorations.\n"
"\n"
"Amusez-vous avec GRAMPS !"
#: StartupDialog.py:124
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"Les informations suivantes sont nécessaires pour la création de fichiers "
"GEDCOM valides. Si vous ne prévoyez pas générer des fichiers GEDCOM, vous "
"pouvez opter de n'entrer aucune information."
#: StartupDialog.py:135 gramps.glade:5936 gramps.glade:6007 gramps.glade:7767
#: gramps.glade:8577 gramps.glade:9091 gramps.glade:9527 gramps.glade:12273
#: gramps.glade:12768 plugins/soundex.glade:110
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: StartupDialog.py:136 gramps.glade:9479 plugins/Ancestors.py:503
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: StartupDialog.py:137 gramps.glade:14675
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
#: StartupDialog.py:138 gramps.glade:9599
msgid "State/Province:"
msgstr "État ou province :"
#: StartupDialog.py:139 gramps.glade:9503 gramps.glade:14723
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: StartupDialog.py:140 gramps.glade:9575
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Code postal :"
#: StartupDialog.py:141 gramps.glade:9861 gramps.glade:14970
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone :"
#: StartupDialog.py:142
msgid "Email:"
msgstr "Adresse électronique :"
#: StartupDialog.py:170
msgid "LDS extensions"
msgstr "Extensions mormones"
#: StartupDialog.py:179
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS supporte les Ordonnances Mormones, événements spéciaux \n"
"relatifs à l'Église de Jésus-Christ des Saints Derniers Jours \n"
"\n"
"Vous pouvez choisir de cocher cette options ou non. Vous aurez\n"
"toujours la possibilité de changez cela dans le menu Préférences."
#: StartupDialog.py:190
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Permettre l'ordonnance des Mormons"
#: StyleEditor.py:71
msgid "Document Styles"
msgstr "Styles de documents"
#: StyleEditor.py:121
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du tableau"
#: StyleEditor.py:181
msgid "Style editor"
msgstr "Style"
#: StyleEditor.py:185
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: StyleEditor.py:211
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"
#: Utils.py:72
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
#: Witness.py:64
msgid "Witness"
msgstr "Témoins"
#: Witness.py:177 Witness.py:193
msgid "Witness Editor"
msgstr "Témoin"
#: Witness.py:245
msgid "Witness selection error"
msgstr ""
#: Witness.py:246
msgid ""
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to "
"actually select the person by pressing the Select button.\n"
"\n"
"Please try again. The witness has not been changed."
msgstr ""
#: WriteGedcom.py:331 plugins/DescendReport.py:116
#: plugins/ExportVCalendar.py:88 plugins/ExportVCard.py:88
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517
#: plugins/IndivComplete.py:513 plugins/NavWebPage.py:1070
#: plugins/StatisticsChart.py:831 plugins/TimeLine.py:415
#: plugins/WebPage.py:1264 plugins/WriteFtree.py:90 plugins/WriteGeneWeb.py:91
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Descendants de %s"
#: WriteGedcom.py:335 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:92
#: plugins/ExportVCard.py:92 plugins/FtmStyleAncestors.py:96
#: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:517
#: plugins/NavWebPage.py:1078 plugins/StatisticsChart.py:835
#: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1272 plugins/WriteFtree.py:94
#: plugins/WriteGeneWeb.py:95
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Ancêtres de %s"
#: WriteGedcom.py:339 plugins/ExportVCalendar.py:96 plugins/ExportVCard.py:96
#: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:521
#: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/StatisticsChart.py:839
#: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1276 plugins/WriteFtree.py:98
#: plugins/WriteGeneWeb.py:99
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personnes dont l'ancêtre commun est %s"
#: WriteGedcom.py:555 WriteGedcom.py:560 docgen/AbiWord2Doc.py:77
#: docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116
#: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353
#: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440
#: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180
#: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:171
#: plugins/ExportVCalendar.py:175 plugins/ExportVCard.py:153
#: plugins/ExportVCard.py:157 plugins/WriteGeneWeb.py:210
#: plugins/WriteGeneWeb.py:214
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossible de créer %s"
#: WriteGedcom.py:1236
#, fuzzy
msgid "GE_DCOM"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
#: WriteGedcom.py:1237
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr ""
#: WriteGedcom.py:1239
#, fuzzy
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
#: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Erreur d'écriture de %s"
#: WriteXML.py:92
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Une tentative de restauration est en cours "
#: WriteXML.py:142
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits "
"nécessaires pour écrire dans le répertoire.Veuillez vous assurer d'acquérir "
"ces droits puis réessayez à nouveau."
#: WriteXML.py:151
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits "
"d'écriture sur le fichier.Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis "
"réessayez à nouveau."
#: WriteXML.py:893
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "Importer une base GRAMPS"
#: WriteXML.py:894
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
#: const.py:141
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est "
"un logiciel de généalogie individuelle."
#: const.py:158
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Michel Guitel (Documentation)\n"
"Laurent Protois (Logiciel)\n"
"Matthieu Pupat (Logiciel)\n"
"Guillaume Pratte (Logiciel)"
#: const.py:233 const.py:242 const.py:353
msgid "Adopted"
msgstr "Adoption"
#: const.py:233 const.py:243
msgid "Stepchild"
msgstr "Enfant du conjoint"
#: const.py:234 const.py:244
msgid "Sponsored"
msgstr "Commandité(e)"
#: const.py:234 const.py:245
msgid "Foster"
msgstr "Adoptif"
#: const.py:257
msgid "Very High"
msgstr "Très haut"
#: const.py:258 plugins/Merge.py:107
msgid "High"
msgstr "Haut"
#: const.py:259
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:260 plugins/Merge.py:99
msgid "Low"
msgstr "Bas"
#: const.py:261
msgid "Very Low"
msgstr "Très bas"
#: const.py:288
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Autre mariage"
#: const.py:289
msgid "Annulment"
msgstr "Annulation"
#: const.py:290 const.py:368
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Classement du divorce"
#: const.py:291
msgid "Divorce"
msgstr "Divorce"
#: const.py:292
msgid "Engagement"
msgstr "Fiançailles"
#: const.py:293
#, fuzzy
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Publication du mariage"
#: const.py:294
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contrat de mariage"
#: const.py:295
msgid "Marriage License"
msgstr "Publication du mariage"
#: const.py:296
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Contrat de mariage"
#: const.py:354
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Naissances alternative"
#: const.py:355
msgid "Alternate Death"
msgstr "Décès alternatif"
#: const.py:356
msgid "Adult Christening"
msgstr "Baptême chrétien à l'âge adulte"
#: const.py:357
msgid "Baptism"
msgstr "Baptême"
#: const.py:358
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:359
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:360
msgid "Blessing"
msgstr "Bénédiction"
#: const.py:361
msgid "Burial"
msgstr "Funérailles"
#: const.py:362
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Cause du décès"
#: const.py:363
msgid "Census"
msgstr "Recensement"
#: const.py:364
msgid "Christening"
msgstr "Baptême chrétien"
#: const.py:365
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: const.py:366
msgid "Cremation"
msgstr "Incinération"
#: const.py:367
msgid "Degree"
msgstr "Diplôme"
#: const.py:369
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#: const.py:370
msgid "Elected"
msgstr "Élu"
#: const.py:371
msgid "Emigration"
msgstr "Émigration"
#: const.py:372
msgid "First Communion"
msgstr "Première communion"
#: const.py:373
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: const.py:374
msgid "Graduation"
msgstr "Diplôme"
#: const.py:375
msgid "Medical Information"
msgstr "Information médicale"
#: const.py:376
msgid "Military Service"
msgstr "Service militaire"
#: const.py:377
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisation"
#: const.py:378
msgid "Nobility Title"
msgstr "Titre de noblesse"
#: const.py:379
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Nombre de mariages"
#: const.py:380
msgid "Occupation"
msgstr "Profession"
#: const.py:381
msgid "Ordination"
msgstr "Ordination"
#: const.py:382
msgid "Probate"
msgstr "Validation"
#: const.py:383
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#: const.py:384
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:385
msgid "Residence"
msgstr "Résidence"
#: const.py:386
msgid "Retirement"
msgstr "Retraite"
#: const.py:387
msgid "Will"
msgstr "Voeux"
#: const.py:434
msgid "Caste"
msgstr "Caste"
#: const.py:436
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifiant"
#: const.py:437
msgid "National Origin"
msgstr "Nationalité"
#: const.py:438 const.py:457
msgid "Number of Children"
msgstr "Nombre d'enfants"
#: const.py:439
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numéro de sécurité sociale"
#: const.py:490
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr ""
"Une relation légalisée par le droit coutumier entre un homme et une femme"
#: const.py:491
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Relation non légalisée entre un homme et une femme"
#: const.py:492
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Relation homosexuelle"
#: const.py:493
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Relation non identifiée entre homme et femme"
#: const.py:494
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Relation non spécifiée entre un homme et une femme"
#: const.py:515
msgid "Also Known As"
msgstr "Connu également sous le nom de"
#: const.py:516
msgid "Birth Name"
msgstr "Nom à la naissance"
#: const.py:517
msgid "Married Name"
msgstr "Nom marital (nom de famille de l'époux)"
#: const.py:518
msgid "Other Name"
msgstr "Nom alternatif"
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "<No Status>"
msgstr "<Pas de statut>"
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "Cleared"
msgstr "Correct"
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "Completed"
msgstr "Complet"
#: const.py:903
msgid "Infant"
msgstr "Nourrisson"
#: const.py:903 const.py:909
msgid "Stillborn"
msgstr "Mort-né(e)"
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
msgid "Pre-1970"
msgstr "Pre-1970"
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
msgid "Qualified"
msgstr "Qualifié(e)"
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
msgid "Submitted"
msgstr "Soumis(e)"
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
msgid "Uncleared"
msgstr "Incorrect"
#: const.py:908
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: const.py:909 const.py:915
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: const.py:914
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé(e)"
#: const.py:915
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: const.py:921
msgid "Flowed"
msgstr "Libre"
#: const.py:922
msgid "Preformatted"
msgstr "Préformatté(e)"
#: const.py:934
msgid "Text Reports"
msgstr "Rapports texte"
#: const.py:935
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graphes"
#: const.py:936
#, fuzzy
msgid "Code Generators"
msgstr "Générations"
#: const.py:937 plugins/NavWebPage.py:1246 plugins/WebPage.py:1714
msgid "Web Page"
msgstr "Page internet"
#: const.py:938
msgid "View"
msgstr "Statistiques"
#: const.py:939
msgid "Books"
msgstr "Livres"
#: const.py:943 plugins/NavWebPage.py:1148 plugins/ScratchPad.py:356
#: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:413
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: const.py:944
msgid "Graphics"
msgstr "Graphes"
# msgstr "AaàâBbCcDdEeéèêëFfGgHhIiîïJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuùûVvWwXxYyZz"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:332
msgid "AbiWord document"
msgstr "Document AbiWord"
#: docgen/AsciiDoc.py:377
msgid "Plain Text"
msgstr "Texte"
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "le Marqueur '<!-- START -->' n'est pas normalisé"
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
#, fuzzy
msgid "Template Error"
msgstr "Nomenclature"
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %s\n"
"en utilisant le format par défaut"
#: docgen/HtmlDoc.py:491
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: docgen/KwordDoc.py:499
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LPRDoc.py:1186
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
#: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230
#: docgen/LPRDoc.py:1239
msgid "Print..."
msgstr "_Imprimer..."
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:989
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Ouvrir avec OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:999
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "Traitement de Texte OpenOffice"
#: docgen/PSDrawDoc.py:409
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:63
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Le module python-reportlab n'est pas installé"
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640
msgid "PDF document"
msgstr "Document PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:432
msgid "RTF document"
msgstr "Document RTF"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: gedcomexport.glade:103
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Encodage</b>"
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20102 gramps.glade:29078
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
#: plugins/writeftree.glade:124
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Options</b>"
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtre :"
#: gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_Cible :"
#: gedcomexport.glade:233
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: gedcomexport.glade:253
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright :"
#: gedcomexport.glade:287
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Copyright Standard"
#: gedcomexport.glade:296
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: gedcomexport.glade:305
msgid "No Copyright"
msgstr "Pas de Copyright"
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ne pas inclure les fiches privées"
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
#: plugins/writeftree.glade:195
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Restreindre les informations sur les personnes vivantes"
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Exclure les _notes"
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Exclure les sour_ces"
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Utiliser le prénom d'_usage comme premier prénom"
#: gedcomexport.glade:480
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: gedcomexport.glade:489
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: gedcomexport.glade:498
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
#, fuzzy
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "Référencer les images par leur chemin : "
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
msgid "media"
msgstr "Média"
#: gedcomexport.glade:676
msgid "Sources:"
msgstr "Sources :"
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455
msgid "Families:"
msgstr "Familles :"
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134
msgid "People:"
msgstr "Individus :"
#: gedcomimport.glade:62
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: gedcomimport.glade:86
msgid "Created by:"
msgstr "Créé par :"
#: gedcomimport.glade:110
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Situation</b>"
#: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3504 gramps.glade:19318
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: gedcomimport.glade:240
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Messages d'alerte</b>"
#: gedcomimport.glade:323
msgid "Encoding:"
msgstr "Encodage :"
#: gedcomimport.glade:410
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: gedcomimport.glade:516
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr ""
#: gedcomimport.glade:570
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr ""
#: gedcomimport.glade:591
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
#: gedcomimport.glade:629
msgid "Encoding: "
msgstr "Encodage : "
#: gedcomimport.glade:654
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
msgstr ""
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:44
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: gramps.glade:53
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
#: gramps.glade:75
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir ..."
#: gramps.glade:97
msgid "Open _Recent"
msgstr ""
#: gramps.glade:112
msgid "_Import..."
msgstr "_Importer..."
#: gramps.glade:134
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
#: gramps.glade:156
msgid "E_xport..."
msgstr "E_xporter..."
#: gramps.glade:184
#, fuzzy
msgid "A_bandon changes and quit"
msgstr "Abandonner les modifications et fermer la fenêtre"
#: gramps.glade:193
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: gramps.glade:219
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
#: gramps.glade:228 gramps_main.py:491
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gramps.glade:250 gramps_main.py:500
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "_Supprimer"
#: gramps.glade:278 gramps.glade:940
msgid "Add a new item"
msgstr "Ajouter un nouvel article"
#: gramps.glade:279 rule.glade:135 rule.glade:722
msgid "_Add..."
msgstr "_Ajouter..."
#: gramps.glade:301 gramps.glade:958
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné"
#: gramps.glade:302
msgid "R_emove"
msgstr "_Supprimer"
#: gramps.glade:324 gramps.glade:976
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Éditer l'item sélectionné"
#: gramps.glade:325
msgid "E_dit..."
msgstr "M_odifier ..."
#: gramps.glade:340
#, fuzzy
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "_Fusion..."
#: gramps.glade:362
msgid "Fast Mer_ge"
msgstr ""
#: gramps.glade:377
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "Préfére_nces..."
#: gramps.glade:398
msgid "_Column Editor..."
msgstr "Éditeur de _colonne..."
#: gramps.glade:419
msgid "Set _Home person..."
msgstr "Changer la _personne de référence..."
#: gramps.glade:444
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: gramps.glade:453
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
#: gramps.glade:463
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barre verticale"
#: gramps.glade:473
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
#: gramps.glade:487
msgid "_Go"
msgstr "_Aller à"
#: gramps.glade:495
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
#: gramps.glade:504
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
#: gramps.glade:526
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Gérer les signets ..."
#: gramps.glade:554
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Liste des signets"
#: gramps.glade:566
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapports"
#: gramps.glade:574
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
#: gramps.glade:582
msgid "_Windows"
msgstr "_Fenêtre"
#: gramps.glade:590
msgid "_Help"
msgstr "Ai_de"
#: gramps.glade:599
msgid "_User manual"
msgstr "_Manuel utilisateur"
#: gramps.glade:621
msgid "_FAQ"
msgstr "_Foire aux questions (FAQ)"
#: gramps.glade:648
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "Page d'accueil de GRAMPS"
#: gramps.glade:669
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "Liste de diffusion de GRAMPS"
#: gramps.glade:690
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapporter un bogue"
#: gramps.glade:705
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Afficher l'état des modules..."
#: gramps.glade:714
msgid "_Open example database"
msgstr "_Ouvrir la base de données exemple"
#: gramps.glade:723
msgid "_About"
msgstr "_À propos de GRAMPS"
#: gramps.glade:773
msgid "Open database"
msgstr "Ouvrir une base de données"
#: gramps.glade:774
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: gramps.glade:804
msgid "Go back in history"
msgstr "Remonter dans le temps"
#: gramps.glade:805
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#: gramps.glade:823
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avancer dans le temps"
#: gramps.glade:824
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: gramps.glade:842
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Rendre active la personne référence"
#: gramps.glade:873
msgid "Open Scratch Pad"
msgstr ""
#: gramps.glade:874
msgid "ScratchPad"
msgstr ""
#: gramps.glade:891
msgid "Generate reports"
msgstr "Génération des rapports"
#: gramps.glade:892
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#: gramps.glade:909
msgid "Run tools"
msgstr "Lancer l'outil"
#: gramps.glade:910
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: gramps.glade:941
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: gramps.glade:959
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: gramps.glade:1050 gramps.glade:1474
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Individus</b>"
#: gramps.glade:1098 gramps.glade:2259 gramps.glade:3014
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Famille</b>"
#: gramps.glade:1146 gramps.glade:3061
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Arborescence</b>"
#: gramps.glade:1194 gramps.glade:3119
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Sources</b>"
#: gramps.glade:1242 gramps.glade:3177
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Lieux</b>"
#: gramps.glade:1290 gramps.glade:3576
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Média</b>"
#: gramps.glade:1398
msgid "Invert"
msgstr "_Inverser"
#: gramps.glade:1416
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Appliquer les filtres demandés"
#: gramps.glade:1503 gramps.glade:2978
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Échanger l'époux(se) en cours avec la personne en cours"
#: gramps.glade:1569 gramps.glade:2740
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Ajouter un nouvel individu à la base et à une nouvelle relation"
#: gramps.glade:1596 gramps.glade:2767
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "Ajouter une personne existante et lui créer une nouvelle relation"
#: gramps.glade:1623 gramps.glade:2794
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Supprimer l'époux(se) sélectionné(e)"
#: gramps.glade:1666 gramps.glade:2887
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "Visualiser la famille des parents"
#: gramps.glade:1693 gramps.glade:2914
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Ajouter de nouveaux parents"
#: gramps.glade:1720 gramps.glade:2941
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Supprimer les parents"
#: gramps.glade:1766 gramps.glade:2048 gramps.glade:2382 gramps.glade:2412
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Double-cliquer pour afficher les relations des parents"
#: gramps.glade:1793 gramps.glade:2618
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "Visualiser la famille de l'époux(se)"
#: gramps.glade:1820 gramps.glade:2645
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Ajouter de nouveaux parents à l'époux(se)"
#: gramps.glade:1847 gramps.glade:2672
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Supprimer les parents de l'époux(se)"
#: gramps.glade:1884 gramps.glade:2318
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Enfants</b>"
#: gramps.glade:1909 gramps.glade:2831
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Individu actif</b>"
#: gramps.glade:1934 gramps.glade:2856
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>_Parents actifs</b>"
#: gramps.glade:1959 gramps.glade:2709
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>Relati_ons</b>"
#: gramps.glade:1984 gramps.glade:2587
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>Parents de l'ép_oux(se)</b>"
#: gramps.glade:2078 gramps.glade:2442
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Double-cliquer pour afficher la personne active"
#: gramps.glade:2108 gramps.glade:2297
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Double-cliquer pour afficher les relations, Shift-Clic pour afficher la "
"Personne"
#: gramps.glade:2135 gramps.glade:2469
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Sélectionner l'enfant en cours"
#: gramps.glade:2162 gramps.glade:2496
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Ajouter un nouvel enfant à la base et à la famille en cours"
#: gramps.glade:2189 gramps.glade:2523
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr ""
"Sélectionner un individu et l'ajouter comme enfant de la famille en cours"
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2550
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Supprimer l'enfant sélectionné dans cette famille"
#: gramps.glade:3228 gramps.glade:19042 gramps.glade:21062 gramps.glade:21327
#: gramps.glade:22724
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Aperçu</b>"
#: gramps.glade:3264 gramps.glade:19078
msgid "Details:"
msgstr "Détails :"
#: gramps.glade:3335 gramps.glade:19149 gramps.glade:21363 gramps.glade:22760
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
#: gramps.glade:3360 gramps.glade:7935 gramps.glade:8505 gramps.glade:9019
#: gramps.glade:12177 gramps.glade:12792 gramps.glade:19174 gramps.glade:22091
#: gramps.glade:23215
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: gramps.glade:3800
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Cocher pour afficher toute les personnes de la liste, décocher pour filtrer "
"la liste par date de naissance et de décès."
#: gramps.glade:3802 gramps.glade:4178 gramps.glade:4600
msgid "_Show all"
msgstr "_Tout afficher"
#: gramps.glade:3849 gramps.glade:11947
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Type de relation :"
#: gramps.glade:3877
msgid ""
"Married\n"
"Unmarried\n"
"Civil Union\n"
"Unknown\n"
"Other"
msgstr ""
#: gramps.glade:4047
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Relation père enfant :"
#: gramps.glade:4071
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Relation mère enfant :"
#: gramps.glade:4095
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "_Relation père mère :"
#: gramps.glade:4119
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>Pè_re</b>"
#: gramps.glade:4214
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>Mè_re</b>"
#: gramps.glade:4239
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Relations</b>"
#: gramps.glade:4333
msgid "Show _all"
msgstr "Afficher _tout"
#: gramps.glade:4370
msgid ""
"Married\n"
"Unmarried\n"
"Civil Union\n"
"Uknown\n"
"Other"
msgstr ""
#: gramps.glade:4669
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Relation avec le père :"
#: gramps.glade:4693
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Relation avec la mère :"
#: gramps.glade:4784 gramps.glade:6575 gramps.glade:11839 gramps.glade:28510
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Abandonner les modifications et fermer la fenêtre"
#: gramps.glade:4799 gramps.glade:6590 gramps.glade:11854 gramps.glade:25096
#: gramps.glade:27360 gramps.glade:28254 gramps.glade:28525
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue"
#: gramps.glade:4886 gramps.glade:6785 gramps.glade:14052 gramps.glade:18130
#: gramps.glade:21108 gramps.glade:22944 gramps.glade:28694
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
#: gramps.glade:4911
msgid "_Author:"
msgstr "_Auteur :"
#: gramps.glade:4982
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Information de publication :"
#: gramps.glade:5049
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "A_bréviation :"
#: gramps.glade:5080 gramps.glade:12118 gramps.glade:14446 gramps.glade:14616
#: gramps.glade:23133 gramps.glade:25470 gramps.glade:26474 gramps.glade:27842
#: gramps.glade:29264 plugins/verify.glade:530
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"
#: gramps.glade:5150 gramps.glade:10176 gramps.glade:13180 gramps.glade:15251
#: gramps.glade:21917 gramps.glade:23523 gramps.glade:25721 gramps.glade:26723
#: gramps.glade:28091 gramps.glade:29515
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
#: gramps.glade:5174 gramps.glade:10201 gramps.glade:13204 gramps.glade:15275
#: gramps.glade:21941 gramps.glade:23547 gramps.glade:25745 gramps.glade:26747
#: gramps.glade:28115 gramps.glade:29539
msgid ""
"Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
"spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr ""
"Plusieurs espaces, tabulations et saut de lignes sont remplacés par des "
"espaces. Deux saut de ligne consécutifs forme un nouveau paragraphe."
#: gramps.glade:5176 gramps.glade:10203 gramps.glade:13206 gramps.glade:15277
#: gramps.glade:21943 gramps.glade:23549 gramps.glade:25747 gramps.glade:26749
#: gramps.glade:28117 gramps.glade:29541
msgid "_Flowed"
msgstr "_Libre"
#: gramps.glade:5197 gramps.glade:10224 gramps.glade:13227 gramps.glade:15298
#: gramps.glade:21964 gramps.glade:23570 gramps.glade:25768 gramps.glade:26770
#: gramps.glade:28138 gramps.glade:29562
msgid ""
"Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, "
"tabs, and all line breaks are respected."
msgstr ""
"Le format est préservé, sauf en ce qui concerne les espaces de tête. Les "
"espaces multiples, tabulations et autres sauts de ligne sont respectés."
#: gramps.glade:5199 gramps.glade:10226 gramps.glade:13229 gramps.glade:15300
#: gramps.glade:21966 gramps.glade:23572 gramps.glade:25770 gramps.glade:26772
#: gramps.glade:28140 gramps.glade:29564
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Préformaté"
#: gramps.glade:5294 gramps.glade:5431 gramps.glade:10483 gramps.glade:13477
#: gramps.glade:15580 gramps.glade:26051
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr "Ajouter un nouveau média à la base et le placer dans la galerie"
#: gramps.glade:5322 gramps.glade:5515 gramps.glade:13560 gramps.glade:15663
#: gramps.glade:26134
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Supprimer l'objet sélectionné de cette galerie uniquement"
#: gramps.glade:5363
msgid "Data"
msgstr "Donnée"
#: gramps.glade:5459 gramps.glade:10511 gramps.glade:13505 gramps.glade:15608
#: gramps.glade:26079
msgid ""
"Select an existing media object from the database and place it in this "
"gallery"
msgstr ""
"Choisir un média déjà existant dans la base et le placer dans la galerie"
#: gramps.glade:5487 gramps.glade:10539 gramps.glade:15636 gramps.glade:26107
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Éditer les propriétés de l'objet sélectionné"
#: gramps.glade:5576 gramps.glade:10614 gramps.glade:13601 gramps.glade:15724
#: gramps.glade:26195 plugins/WebPage.py:428
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: gramps.glade:5621 gramps.glade:16121 gramps.glade:23651
msgid "References"
msgstr "Références"
#: gramps.glade:5768
#, fuzzy
msgid "Open an _existing database"
msgstr "_Ouvrir une base de données existante"
#: gramps.glade:5788
#, fuzzy
msgid "Create a _new database"
msgstr "Créer une nouvelle base de données"
#: gramps.glade:5983
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Relation :"
#: gramps.glade:6031
msgid "Relation_ship:"
msgstr "Relation :"
#: gramps.glade:6082
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Père</b>"
#: gramps.glade:6106
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mère</b>"
#: gramps.glade:6129
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Préférence</b>"
#: gramps.glade:6152
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr ""
"Indiquer si les parents doivent apparaître sur les rapports et autres "
"affichages"
#: gramps.glade:6154
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "En faire les parents favoris"
#: gramps.glade:6354
msgid "_Text:"
msgstr "_Texte :"
#: gramps.glade:6513
#, fuzzy
msgid "<b>Select columns</b>"
msgstr "<b>Critère retenu</b>"
#: gramps.glade:6685 gramps.glade:28611
msgid "_Given name:"
msgstr "_Prénom :"
#: gramps.glade:6710 gramps.glade:28885
msgid "_Family name:"
msgstr "_Nom de famille :"
#: gramps.glade:6735
#, fuzzy
msgid "Famil_y prefix:"
msgstr "Particule :"
#: gramps.glade:6760
msgid "S_uffix:"
msgstr "S_uffixe :"
#: gramps.glade:6810
msgid "Nic_kname:"
msgstr "Sur_nom :"
#: gramps.glade:6835 gramps.glade:28667
msgid "T_ype:"
msgstr "_Type :"
#: gramps.glade:6859 gramps.glade:11005 gramps.glade:18000 gramps.glade:22990
#: gramps.glade:25205 gramps.glade:27446
msgid "_Date:"
msgstr "_Date :"
#: gramps.glade:6884
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Un suffixe au prénom, tel que, \"Jr.\" or \"III\""
#: gramps.glade:6906
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Un titre qui se réfère à une personne, tel que \"Dr.\" ou \"Rev.\""
#: gramps.glade:6928
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Un nom sous lequel la personne était plus communément connue"
#: gramps.glade:6950
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Nom d'usage</b>"
#: gramps.glade:6981
msgid "_male"
msgstr "_masculin"
#: gramps.glade:7001
msgid "fema_le"
msgstr "_féminin"
#: gramps.glade:7022
msgid "u_nknown"
msgstr "i_nconnu"
#: gramps.glade:7052
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Naissance</b>"
#: gramps.glade:7076
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _ID:"
msgstr "_Identifiant GRAMPS :"
#: gramps.glade:7122 gramps.glade:11077 gramps.glade:23014 gramps.glade:25261
msgid "_Place:"
msgstr "_Lieu :"
#: gramps.glade:7147
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Décès</b>"
#: gramps.glade:7171 gramps.glade:11170
msgid "D_ate:"
msgstr "D_ate :"
#: gramps.glade:7199
msgid "Plac_e:"
msgstr "Lie_u :"
#: gramps.glade:7305 gramps.glade:7570 gramps.glade:11621 gramps.glade:11681
#: gramps.glade:11741 gramps.glade:13839 gramps.glade:18429 gramps.glade:23085
#: gramps.glade:29223
#, fuzzy
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur des événements survenus au décès"
#: gramps.glade:7340
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Une particule du nom de famille qui n'est pas utilisée lors des tris, telle "
"que, \"de\" ou \"van\""
#: gramps.glade:7362
msgid "The person's given name"
msgstr "Prénom de l'individu"
#: gramps.glade:7387
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur des événements à la naissance"
#: gramps.glade:7438
#, fuzzy
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Éditer le nom sélectionné"
#: gramps.glade:7468
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Sexe</b>"
#: gramps.glade:7491
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identification</b>"
#: gramps.glade:7515
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur des événements survenus au décès"
#: gramps.glade:7630
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Image</b>"
#: gramps.glade:7661 gramps.glade:12084
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Information _complète"
#: gramps.glade:7683
#, fuzzy
msgid "Information is pri_vate"
msgstr "Information _complète"
#: gramps.glade:7791 gramps.glade:8601 gramps.glade:9115 gramps.glade:9551
#: gramps.glade:12297 gramps.glade:12744
msgid "Confidence:"
msgstr "Niveau de confiance :"
#: gramps.glade:7815
msgid "Family prefix:"
msgstr "Particule :"
#: gramps.glade:7959
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Nom alternatif</b>"
#: gramps.glade:7983 gramps.glade:8553 gramps.glade:9067 gramps.glade:9647
#: gramps.glade:12368 gramps.glade:12816
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Source principale</b>"
#: gramps.glade:8259
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Créer un nom supplémentaire pour cette personne"
#: gramps.glade:8288
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Éditer le nom sélectionné"
#: gramps.glade:8316
#, fuzzy
msgid "Delete the selected name"
msgstr "Supprimer le nom sélectionné"
#: gramps.glade:8368
msgid "Names"
msgstr "Noms"
#: gramps.glade:8409
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Événement</b>"
#: gramps.glade:8457 gramps.glade:12225
msgid "Cause:"
msgstr "Cause :"
#: gramps.glade:8838
msgid "Create a new event"
msgstr "Crée un nouvel événement"
#: gramps.glade:8867
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Modifier l'événement choisi"
#: gramps.glade:8895
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Supprimer un événement sélectionné"
#: gramps.glade:8995 gramps.glade:12840 gramps.glade:22186 gramps.glade:23263
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attributs</b>"
#: gramps.glade:9280
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Crée un nouvel attribut"
#: gramps.glade:9309
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Éditer l'attribut sélectionné"
#: gramps.glade:9337 gramps.glade:13058 gramps.glade:22311 gramps.glade:23387
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Supprimer l'attribut sélectionné"
#: gramps.glade:9396 gramps.glade:13110 gramps.glade:22376 gramps.glade:23453
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: gramps.glade:9431
msgid "City/County:"
msgstr "Ville ou département :"
#: gramps.glade:9623
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresses</b>"
#: gramps.glade:9988
msgid "Create a new address"
msgstr "Crée une nouvelle adresse"
#: gramps.glade:10017
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Éditer l'adresse sélectionnée"
#: gramps.glade:10045
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Supprimer l'adresse sélectionnée"
#: gramps.glade:10138
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Entrer diverses informations et documentations"
#: gramps.glade:10261 gramps.glade:13264 gramps.glade:22001 gramps.glade:23607
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:563
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: gramps.glade:10319
#, fuzzy
msgid "Add a source"
msgstr "Ajouter des parents"
#: gramps.glade:10346
#, fuzzy
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Modifier l'époux(se) en cours"
#: gramps.glade:10372
#, fuzzy
msgid "Remove the selected source"
msgstr "Supprimer l'époux(se) en cours"
#: gramps.glade:10416 gramps.glade:13416 gramps.glade:15513 gramps.glade:22554
#: gramps.glade:23829 gramps.glade:25648 gramps.glade:26652 gramps.glade:28020
#: gramps.glade:29443 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324
#: plugins/NavWebPage.py:438 plugins/NavWebPage.py:443
#: plugins/NavWebPage.py:539 plugins/ScratchPad.py:153
#: plugins/ScratchPad.py:293 plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:222
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#: gramps.glade:10566
#, fuzzy
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
msgstr "Supprimer l'objet sélectionné de cette galerie uniquement"
#: gramps.glade:10649 gramps.glade:15759
msgid "Web address:"
msgstr "Adresse Web :"
#: gramps.glade:10744 gramps.glade:15854
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Adresses Web</b>"
#: gramps.glade:10815
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Ajouter une référence Internet pour cette personne"
#: gramps.glade:10844
#, fuzzy
msgid "Edit the selected internet address"
msgstr "Éditer l'adresse sélectionnée"
#: gramps.glade:10871
msgid "Go to this web page"
msgstr "Ouvrir cette page web"
#: gramps.glade:10900
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Supprimer une référence sélectionnée"
#: gramps.glade:10952 gramps.glade:16068
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: gramps.glade:10981
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>Baptême Mormon</b>"
#: gramps.glade:11030
msgid "LDS _temple:"
msgstr "_Temple Mormon :"
#: gramps.glade:11058 gramps.glade:11272 gramps.glade:11361 gramps.glade:13733
msgid "Sources..."
msgstr "Sources ..."
#: gramps.glade:11127 gramps.glade:11292 gramps.glade:11430 gramps.glade:13753
msgid "Note..."
msgstr "Note ..."
#: gramps.glade:11146
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Dotation</b>"
#: gramps.glade:11198
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "Te_mple Mormon :"
#: gramps.glade:11222 gramps.glade:17561
msgid "P_lace:"
msgstr "L_ieux :"
#: gramps.glade:11311 gramps.glade:29174
msgid "Dat_e:"
msgstr "Da_te :"
#: gramps.glade:11336
msgid "LD_S temple:"
msgstr "Temple Mo_rmon :"
#: gramps.glade:11380
msgid "Pla_ce:"
msgstr "Lie_u :"
#: gramps.glade:11449
msgid "Pa_rents:"
msgstr "Pa_rents :"
#: gramps.glade:11474
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Parents officiels</b>"
#: gramps.glade:11781 gramps.glade:13887
msgid "LDS"
msgstr "Mormons"
#: gramps.glade:11971
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_Identifiant GRAMPS :"
#: gramps.glade:12035 gramps.glade:14562
#, fuzzy
msgid "Last Changed:"
msgstr "Enregistrer les modifications?"
#: gramps.glade:12344
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Évènements</b>"
#: gramps.glade:12579
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Ajouter un nouvel événement pour ce mariage"
#: gramps.glade:12633
msgid "Delete selected event"
msgstr "Supprimer un événement sélectionné"
#: gramps.glade:13004
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Crée un nouvel attribut pour ce mariage"
#: gramps.glade:13533
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "Éditer les propriétés des objets sélectionnés"
#: gramps.glade:13636
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Époux(se) Officiel(le)</b>"
#: gramps.glade:13684
msgid "Temple:"
msgstr "Temple :"
#: gramps.glade:14080
msgid "C_ity:"
msgstr "V_ille :"
#: gramps.glade:14108 gramps.glade:27045
msgid "_State:"
msgstr "_Région :"
#: gramps.glade:14136 gramps.glade:26988
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Département :"
#: gramps.glade:14164
msgid "Co_untry:"
msgstr "Pa_ys :"
#: gramps.glade:14192
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitude :"
#: gramps.glade:14220
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_attitude :"
#: gramps.glade:14248 gramps.glade:27074
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Paroisse :"
#: gramps.glade:14470 gramps.glade:17196 gramps.glade:27586
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Code postal :"
#: gramps.glade:14516 gramps.glade:27208 gramps.glade:27763
msgid "P_hone:"
msgstr "T_éléphone :"
#: gramps.glade:14651
msgid "County:"
msgstr "Département :"
#: gramps.glade:14699
msgid "State:"
msgstr "Région :"
#: gramps.glade:14747
msgid "Church parish:"
msgstr "Paroisse :"
#: gramps.glade:14848
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Code postal :"
#: gramps.glade:14920
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Noms alternatifs</b>"
#: gramps.glade:15181
msgid "Other names"
msgstr "Noms alternatifs"
#: gramps.glade:16155
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Préférences GRAMPS"
#: gramps.glade:16227
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Catégories :</b>"
#: gramps.glade:16342
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Pour changer vos préférences, sélectionner une des sous catégorie du menu "
"dans la partie gauche de la fenêtre."
#: gramps.glade:16406
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Base de données</b>"
#: gramps.glade:16431
msgid "_Automatically load last database"
msgstr ""
"_Charger automatiquement la dernière base de données au démarrage de "
"l'application"
#: gramps.glade:16452
#, fuzzy
msgid "<b>Family name guessing</b>"
msgstr "_Façon de deviner automatiquement le nom de famille :"
#: gramps.glade:16539
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barre d'outils</b>"
#: gramps.glade:16564
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "Afficher la relation avec la personne de référence"
#: gramps.glade:16587
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Nom de l'individu et son identifiant GRAMPS"
#: gramps.glade:16609
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Barre d'état</b>"
#: gramps.glade:16637
msgid ""
"GNOME settings\n"
"Icons Only\n"
"Text Only\n"
"Text Below Icons\n"
"Text Beside Icons"
msgstr ""
#: gramps.glade:16702
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "_Toujours afficher les tables d'ordonnance des Mormons"
#: gramps.glade:16724
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Affichage</b>"
#: gramps.glade:16748
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Aperçu</b>"
#: gramps.glade:16773
msgid "_Person view"
msgstr "_Fiche individuelle"
#: gramps.glade:16796
msgid "_Family view"
msgstr "_Fiche familiale"
#: gramps.glade:16818
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Mode d'affichage de la vue \"Famille\"</b>"
#: gramps.glade:16843
msgid "Left to right"
msgstr "de gauche à droite"
#: gramps.glade:16866
msgid "Top to bottom"
msgstr "de haut en bas"
#: gramps.glade:16891
msgid "_Display Tip of the Day"
msgstr ""
#: gramps.glade:16960
msgid "_Date format:"
msgstr "_Format de date :"
#: gramps.glade:16985
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Formats d'affichage</b>"
#: gramps.glade:17071 rule.glade:397
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: gramps.glade:17096
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
#: gramps.glade:17121 gramps.glade:26960
msgid "_City:"
msgstr "_Ville :"
#: gramps.glade:17146 gramps.glade:27530
msgid "_State/Province:"
msgstr "_État ou province :"
#: gramps.glade:17171
msgid "_Country:"
msgstr "_Pays :"
#: gramps.glade:17221
msgid "_Phone:"
msgstr "_Téléphone :"
#: gramps.glade:17246
msgid "_Email:"
msgstr "_Messagerie :"
#: gramps.glade:17439
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Information sur le chercheur</b>"
#: gramps.glade:17511 gramps.glade:29751
msgid "_Person:"
msgstr "_Personne :"
#: gramps.glade:17536
msgid "_Family:"
msgstr "_Famille :"
#: gramps.glade:17586
msgid "_Source:"
msgstr "_Source :"
#: gramps.glade:17611
msgid "_Media object:"
msgstr "_Média :"
#: gramps.glade:17640
msgid "I"
msgstr "I"
#: gramps.glade:17661
msgid "F"
msgstr "F"
#: gramps.glade:17682
msgid "P"
msgstr "P"
#: gramps.glade:17703
msgid "S"
msgstr "S"
#: gramps.glade:17724
msgid "O"
msgstr "O"
#: gramps.glade:17741
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>Préfixes des identifiants de GRAMPS</b>"
#: gramps.glade:17950
msgid "_Confidence:"
msgstr "Niveau de _confiance :"
#: gramps.glade:17975
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Volume, film ou page :"
#: gramps.glade:18028
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xte :"
#: gramps.glade:18055
msgid "Co_mments:"
msgstr "Co_mmentaires :"
#: gramps.glade:18082
msgid "Publication information:"
msgstr "Information de publication :"
#: gramps.glade:18106 mergedata.glade:908 mergedata.glade:930
#: plugins.glade:362
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: gramps.glade:18202
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Sélectionner une source</b>"
#: gramps.glade:18226
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Détails de la source</b>"
#: gramps.glade:18365
msgid "Creates a new source"
msgstr "Créer une nouvelle source"
#: gramps.glade:18367
msgid "_New..."
msgstr "_Nouveau..."
#: gramps.glade:18387 gramps.glade:21796 gramps.glade:25402 gramps.glade:26412
#: gramps.glade:27615 gramps.glade:28392 gramps.glade:29920
msgid "_Private record"
msgstr "Cette _information ne doit pas être diffusée publiquement"
#: gramps.glade:18462
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
#: gramps.glade:18637
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Double-cliquer pour afficher la source"
#: gramps.glade:19712
msgid "Style _name:"
msgstr "_Nom du style :"
#: gramps.glade:19870 rule.glade:1144
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Description</b>"
#: gramps.glade:19899
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: gramps.glade:19926 gramps.glade:20234
msgid "Pick a color"
msgstr "Choisir une couleur"
#: gramps.glade:19965
msgid "_Bold"
msgstr "_Gras"
#: gramps.glade:19987
msgid "_Italic"
msgstr "_Italique"
#: gramps.glade:20009
msgid "_Underline"
msgstr "_Souligné"
#: gramps.glade:20030
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Police</b>"
#: gramps.glade:20054
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Taille</b>"
#: gramps.glade:20078
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Couleur</b>"
#: gramps.glade:20152
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: gramps.glade:20174
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: gramps.glade:20202
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Options de police</b>"
#: gramps.glade:20250
msgid "R_ight:"
msgstr "à d_roite :"
#: gramps.glade:20278
msgid "L_eft:"
msgstr "à g_auche :"
#: gramps.glade:20306
msgid "_Padding:"
msgstr "_Remplissage :"
#: gramps.glade:20470
msgid "_Left"
msgstr "à _gauche"
#: gramps.glade:20492
msgid "_Right"
msgstr "à _droite"
#: gramps.glade:20515
msgid "_Justify"
msgstr "_justifié"
#: gramps.glade:20538
msgid "_Center"
msgstr "_Centré"
#: gramps.glade:20560
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Fond</b>"
#: gramps.glade:20584
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marges</b>"
#: gramps.glade:20633
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Alignement</b>"
#: gramps.glade:20657
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Bordures</b>"
#: gramps.glade:20682
msgid "Le_ft"
msgstr "à gau_che"
#: gramps.glade:20704
msgid "Ri_ght"
msgstr "à droi_te"
#: gramps.glade:20726
msgid "_Top"
msgstr "_Entête"
#: gramps.glade:20748
msgid "_Bottom"
msgstr "_Pied"
#: gramps.glade:20769
msgid "<b>First line</b>"
msgstr "<b>Première ligne</b>"
#: gramps.glade:20838
msgid "I_ndent:"
msgstr "I_ndenter :"
#: gramps.glade:20869
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Options de paragraphe</b>"
#: gramps.glade:21155
#, fuzzy
msgid "Internal note"
msgstr "Erreur interne"
#: gramps.glade:21411 gramps.glade:22808
msgid "Object type:"
msgstr "Type d'objet :"
#: gramps.glade:21591
msgid "Lower X:"
msgstr ""
#: gramps.glade:21615
msgid "Upper X:"
msgstr ""
#: gramps.glade:21639
msgid "Upper Y:"
msgstr ""
#: gramps.glade:21663
msgid "Lower Y:"
msgstr ""
#: gramps.glade:21771
#, fuzzy
msgid "<b>Subsection</b>"
msgstr "<b>Sélectionner une source</b>"
#: gramps.glade:21817
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Lieux</b>"
#: gramps.glade:22056
msgid "Global Notes"
msgstr ""
#: gramps.glade:22257
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus"
#: gramps.glade:23333
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus"
#: gramps.glade:24027
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fermer _sans sauvegarder"
#: gramps.glade:24153
#, fuzzy
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne pas utiliser d'images"
#: gramps.glade:24771
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses références dans la base"
#: gramps.glade:24816
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Supprimer l'objet"
#: gramps.glade:24843
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Conserver la référence au fichier manquant"
#: gramps.glade:24846
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Conserver la référence"
#: gramps.glade:24857
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Sélectionner le nouvel emplacement du fichier manquant"
#: gramps.glade:24904
msgid "_Select File"
msgstr "_Choisir un fichier"
#: gramps.glade:25017
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
"Si vous valider cette option, tous les média seront automatiquement traiter "
"selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors "
"de fichier média manquant."
#: gramps.glade:25019
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Utiliser cette option pour toute absence de fichier média"
#: gramps.glade:25080
msgid "Close window without changes"
msgstr "Fermer la fenêtre sans modification"
#: gramps.glade:25181
msgid "_Event type:"
msgstr "_Type d'événement :"
#: gramps.glade:25233
msgid "De_scription:"
msgstr "_Description :"
#: gramps.glade:25289
msgid "_Cause:"
msgstr "_Cause :"
#: gramps.glade:26359
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribut :"
#: gramps.glade:26383
msgid "_Value:"
msgstr "_Valeur :"
#: gramps.glade:27016 gramps.glade:27558
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Pays :"
#: gramps.glade:27254
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Code postal :"
#: gramps.glade:27474
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_resse :"
#: gramps.glade:27502
msgid "_City/County:"
msgstr "_Ville ou département :"
#: gramps.glade:28329
msgid "_Web address:"
msgstr "_Adresse Web :"
#: gramps.glade:28357
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
#: gramps.glade:28639
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Suffixe :"
#: gramps.glade:28723
msgid "P_rivate record"
msgstr "Cette _information ne doit pas être diffusée publiquement"
#: gramps.glade:28744
msgid "Family _prefix:"
msgstr "_Particule :"
#: gramps.glade:28857
msgid "P_atronymic:"
msgstr ""
#: gramps.glade:28950
msgid "G_roup as:"
msgstr ""
#: gramps.glade:28978
#, fuzzy
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Région :"
#: gramps.glade:29027
#, fuzzy
msgid "_Display as:"
msgstr "Affichage"
#: gramps.glade:29054
#, fuzzy
msgid "<b>Name Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: gramps.glade:29103
#, fuzzy
msgid "_Override"
msgstr "_Écraser"
#: gramps.glade:29141
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Family name, Given name\n"
"Given name, Family name"
msgstr ""
#: gramps.glade:29159
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Given name Family name\n"
"Family name Given name\n"
msgstr ""
#: gramps.glade:29779
msgid "_Comment:"
msgstr "_Commentaire :"
#: gramps.glade:29831
msgid "Person is in the _database"
msgstr "_Individu dans la base de données"
#: gramps.glade:29899
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Choisir un individu dans la base de données"
#: gramps.glade:29901
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
#: gramps.glade:30030
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "_Texte :"
#: gramps.glade:30089
#, fuzzy
msgid "_Display on startup"
msgstr "Format d'affichage"
#: gramps.glade:30152
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
msgstr ""
#: gramps.glade:30185
#, fuzzy
msgid "GRAMPS - Loading Database"
msgstr "Liste de diffusion de GRAMPS"
#: gramps.glade:30210
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
msgstr ""
#: gramps.glade:30234
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
msgstr ""
#: gramps.glade:30417
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Calendrier"
#: gramps.glade:30467
#, fuzzy
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>Famille</b>"
#: gramps.glade:30509
#, fuzzy
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>Police</b>"
#: gramps.glade:30551
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Date</b>"
#: gramps.glade:30575
msgid "_Day"
msgstr "_Jour"
#: gramps.glade:30600
msgid "_Month"
msgstr "_Mois"
#: gramps.glade:30625
msgid "_Year"
msgstr "_Année"
#: gramps.glade:30709
#, fuzzy
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Seconde Personne</b>"
#: gramps.glade:30733
msgid "D_ay"
msgstr "J_our"
#: gramps.glade:30758
msgid "Mo_nth"
msgstr "M_ois"
#: gramps.glade:30783
msgid "Y_ear"
msgstr "A_nnée"
#: gramps.glade:30880
#, fuzzy
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Commentaire :"
#: gramps_main.py:149
msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: gramps_main.py:150
msgid ""
"This is an unstable development version of GRAMPS. It is intended as a "
"technology preview. Do not trust your family database to this development "
"version. This version may contain bugs which could corrupt your database."
msgstr ""
#: gramps_main.py:164 gramps_main.py:171
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "Confirmation"
#: gramps_main.py:165
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
#: gramps_main.py:172
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
#: gramps_main.py:479
msgid "File does not exist"
msgstr "Fichier inexistant"
#: gramps_main.py:480
msgid ""
"The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent "
"files."
msgstr ""
#: gramps_main.py:652
msgid "Back Menu"
msgstr "Menu Arrière"
#: gramps_main.py:683
msgid "Forward Menu"
msgstr "Menu Avant"
#: gramps_main.py:900 plugins/Summary.py:113
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
#: gramps_main.py:905 plugins/Summary.py:112
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
#: gramps_main.py:910 plugins/Summary.py:116
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Individus déconnectés"
#: gramps_main.py:915
#, fuzzy
msgid "Name contains..."
msgstr "Noms qui contiennent la chaîne suivante ..."
#: gramps_main.py:980
msgid "Any textual record contains..."
msgstr ""
#: gramps_main.py:985
#, fuzzy
msgid "Any textual record matches regular expression..."
msgstr "Noms qui répondent à l'expression régulière suivante ..."
#: gramps_main.py:1012 gramps_main.py:1035
msgid "Cannot merge people."
msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion des individus demandée."
#: gramps_main.py:1013 gramps_main.py:1036
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Exactement deux individus doivent être sélectionnés pour accomplir une "
"fusion. Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la touche "
"Contrôle (Ctrl)."
#: gramps_main.py:1159
msgid "Cannot unpak archive"
msgstr "Impossible les fichiers de l'archive"
#: gramps_main.py:1160 plugins/ReadPkg.py:67
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Le répertoire temporaire %s ne possède pas les droits d'écriture"
#: gramps_main.py:1197 gramps_main.py:1203 gramps_main.py:1224
#: gramps_main.py:1228
#, fuzzy
msgid "Cannot open database"
msgstr "Créer une nouvelle base de données"
#: gramps_main.py:1198
#, fuzzy
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide."
#: gramps_main.py:1204
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr ""
#: gramps_main.py:1209
#, fuzzy
msgid "Read only database"
msgstr "Ouvrir une base de données"
#: gramps_main.py:1210
#, fuzzy
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir soit d'écraser le fichier ou de changer de nom de "
"fichier."
#: gramps_main.py:1219
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
#: gramps_main.py:1225
#, fuzzy
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "Le fichier indiqué est introuvable."
#: gramps_main.py:1229
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s ne peut être ouvert."
#: gramps_main.py:1285
#, fuzzy
msgid "Save Media Object"
msgstr "Médias"
#: gramps_main.py:1331 plugins/Check.py:267 plugins/WriteCD.py:253
#: plugins/WritePkg.py:171
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Le média est introuvable"
#: gramps_main.py:1332 plugins/WriteCD.py:254 plugins/WritePkg.py:172
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s est référencé dans la base mais n'existe plus, le fichier a du "
"être supprimé ou déplacé. Vous pouvez soit supprimer la référence, conserver "
"cette référence vers un fichier manquant ou encore sélectionner un autre "
"fichier."
#: gramps_main.py:1378
#, fuzzy
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Choisir un individu dans la base de données"
#: gramps_main.py:1382
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Supprimer un individu"
#: gramps_main.py:1446
#, fuzzy
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "_Supprimer un individu"
#: gramps_main.py:1521
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s de %(person)s"
#: gramps_main.py:1678
#, fuzzy
msgid "Upgrading database..."
msgstr "Ouvrir une base de données"
#: gramps_main.py:1691
#, fuzzy
msgid "Setup complete"
msgstr "sauvegarde automatique terminée"
#: gramps_main.py:1708
msgid "Loading %s..."
msgstr "Charge %s ..."
#: gramps_main.py:1711
#, fuzzy
msgid "Opening database..."
msgstr "Ouvrir une base de données"
#: gramps_main.py:1742
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "La personne de référence n'a pas été définie."
#: gramps_main.py:1743
#, fuzzy
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "La personne de référence peut être définie dans le menu Édition."
#: gramps_main.py:1749
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s a été signalé"
#: gramps_main.py:1752
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Gestion des signets impossible"
#: gramps_main.py:1753
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Un signet ne peut être créé personne n'a été sélectionné."
#: gramps_main.py:1767
#, fuzzy
msgid "Could not go to a Person"
msgstr "Accès à un individu impossible"
#: gramps_main.py:1768
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr ""
"Les signets ou l'historique sont endommagés par le réordonnancement des "
"identifiants."
#: gramps_main.py:1778
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Retenir %s comme personne de référence"
#: gramps_main.py:1779
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
"Un fois la personne de référence définie, cliquer sur le bouton 'personne de "
"référence' sur la barre de tâche vous positionnera directement sur la racine "
"de votre arbre."
#: gramps_main.py:1782
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Changer la personne de référence"
#: gramps_main.py:1793
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Un individu doit être sélectionné au préalable"
#: gramps_main.py:1794
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr ""
"L'exportation nécessite qu'un individu soit sélectionné au préalable "
"Veuillez choisir une personne puis réessayez."
#: mergedata.glade:191
msgid "Place 1"
msgstr "Lieu 1"
#: mergedata.glade:215
msgid "Place 2"
msgstr "Lieu 2"
#: mergedata.glade:328
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Fusionner puis _éditer"
#: mergedata.glade:342
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Fusionner puis fermer"
#: mergedata.glade:478 mergedata.glade:501 plugins/ChangeNames.py:115
#: plugins/PatchNames.py:167 plugins/SimpleBookTitle.py:209
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: mergedata.glade:611
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Merge Sources</span>"
msgstr ""
#: mergedata.glade:638
#, fuzzy
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Sources</b>"
#: mergedata.glade:666
#, fuzzy
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Sources</b>"
#: mergedata.glade:953 mergedata.glade:975
#, fuzzy
msgid "Abbreviation:"
msgstr "A_bréviation :"
#: mergedata.glade:998 mergedata.glade:1020
#, fuzzy
msgid "Publication:"
msgstr "Information de publication :"
#: mergedata.glade:1043 mergedata.glade:1065
#, fuzzy
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "_Identifiant GRAMPS :"
#: mergedata.glade:1236
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
#: plugins.glade:112
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "_Afficher automatiquement quand des problèmes sont détectés"
#: plugins.glade:176
msgid "Perform selected action"
msgstr "Exécution de l'action choisie"
#: plugins.glade:315
msgid "Status:"
msgstr "Statut :"
#: plugins.glade:386
msgid "Author's email:"
msgstr "Adresse de l'auteur :"
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499
#: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:907
#: plugins/Ancestors.py:923 plugins/Ancestors.py:929 plugins/DesGraph.py:333
#: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:514
#: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:577
#: plugins/IndivSummary.py:373 plugins/TradDesTree.py:717
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Le style de base pour afficher du texte."
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
#: plugins/DesGraph.py:316
msgid "Display Format"
msgstr "Format d'affichage"
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460
#: plugins/DesGraph.py:317
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Permet de personnaliser les données d'un rapport"
#: plugins/AncestorChart.py:272
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Arbre des ascendants"
#: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524
#: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:966
#: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122
#: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618
#: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:548
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572
#: plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984
#: plugins/IndivComplete.py:594 plugins/IndivSummary.py:390
#: plugins/NavWebPage.py:1338 plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479
#: plugins/WebPage.py:1903
msgid "Beta"
msgstr "Bêta"
#: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Produit un arbre des ascendants"
#: plugins/AncestorChart2.py:469
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Ad_aptation à la page"
#: plugins/AncestorChart2.py:473
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Co_mpression des graphes"
#: plugins/AncestorChart2.py:508
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Le style de base pour afficher les titres."
#: plugins/AncestorChart2.py:523
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
msgstr "Arbre des ascendants (grand format)"
#: plugins/AncestorReport.py:97
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Liste Ahnentafel (Sosa-Stradonitz) pour %s"
#: plugins/AncestorReport.py:110
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Génération"
#: plugins/AncestorReport.py:146
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s est né(e) le %s à %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:149
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s est né(e) le %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:153
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s est né(e) en l'an %s à %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:156
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s est né(e) en l'an %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:188
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "il mourut le %s à %s"
#: plugins/AncestorReport.py:191
msgid "He died on %s"
msgstr "il mourut le %s"
#: plugins/AncestorReport.py:194
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "elle mourut le %s à %s"
#: plugins/AncestorReport.py:197
msgid "She died on %s"
msgstr "elle mourut le %s"
#: plugins/AncestorReport.py:201
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "il mourut en l'an %s à %s"
#: plugins/AncestorReport.py:204
msgid "He died in the year %s"
msgstr "il mourut en l'an %s"
#: plugins/AncestorReport.py:207
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "elle mourut en l'an %s à %s"
#: plugins/AncestorReport.py:210
msgid "She died in the year %s"
msgstr "elle mourut en l'an %s"
#: plugins/AncestorReport.py:228
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", et fût inhumé le %s à %s."
#: plugins/AncestorReport.py:231
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", et fût inhumé le %s."
#: plugins/AncestorReport.py:234
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", et fût inhumé en l'an %s à %s."
#: plugins/AncestorReport.py:237
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", et fût inhumé en l'an %s."
#: plugins/AncestorReport.py:240
msgid " and was buried in %s."
msgstr ", et fût inhumé le %s."
#: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:892
#: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484
#: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:505
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521
#: plugins/IndivComplete.py:551 plugins/IndivSummary.py:347
#: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1556
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Le style utilisé pour les titres de page."
#: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:902
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Le style utilisé pour les en-têtes de générations."
#: plugins/AncestorReport.py:305
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Liste Ahnentafel (Sosa-Stradonitz)"
#: plugins/AncestorReport.py:307
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Produit une liste généalogique de n générations"
#: plugins/Ancestors.py:146
msgid "Generation 1"
msgstr "Génération 1"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "Their children:"
msgstr "Leurs enfants :"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s est le %(grandparents)s maternel"
#: plugins/Ancestors.py:284
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s est le %(parents)s"
#: plugins/Ancestors.py:288
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s est le %(grandparents)s paternel"
#: plugins/Ancestors.py:398
msgid "(no photo)"
msgstr "(pas de photo)"
#: plugins/Ancestors.py:416
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (mention ci-dessus)."
#: plugins/Ancestors.py:475
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " le %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:478
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " en %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:485
msgid " in %(place)s"
msgstr " à %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:524
#, fuzzy
msgid " b. %(birth_date)s"
msgstr " n %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:532
#, fuzzy
msgid " d. %(death_date)s"
msgstr " d. %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:545
msgid "born"
msgstr "né(e) le"
#: plugins/Ancestors.py:557
msgid "died"
msgstr "décédé le"
#: plugins/Ancestors.py:603
msgid "Mrs."
msgstr "Mme."
#: plugins/Ancestors.py:605
msgid "Miss"
msgstr "Mlle"
#: plugins/Ancestors.py:607
msgid "Mr."
msgstr "M."
#: plugins/Ancestors.py:609
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(sexe inconnu)"
#: plugins/Ancestors.py:663
msgid " (unknown)"
msgstr " (inconnu)"
#: plugins/Ancestors.py:697
msgid ", and they had a child named "
msgstr " et eurent un enfant nommé "
#: plugins/Ancestors.py:699
msgid ", and they had %d children: "
msgstr " et eurent %d enfants : "
#: plugins/Ancestors.py:712
msgid " and "
msgstr " et "
#: plugins/Ancestors.py:728
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Elle se maria plus tard avec %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:731
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Il se maria plus tard avec %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:738
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Elle épousa %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:741
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Il épousa %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:749
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Elle se maria plus tard avec %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:752
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Il se maria plus tard avec %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:756
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr " Elle eu plus tard une relation avec %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:759
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr " Il eut plus tard une relation avec %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:773
msgid " Note about their name: "
msgstr " Note à propos de leur nom : "
#: plugins/Ancestors.py:810
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Encore à propos de %(name)s :"
#: plugins/Ancestors.py:911
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Style de texte pour photo manquante."
#: plugins/Ancestors.py:918
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Style de description d'un individu."
#: plugins/Ancestors.py:934
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Préface à l'intention des enfants."
#: plugins/Ancestors.py:944
msgid "Cite sources"
msgstr "Citer les sources"
#: plugins/Ancestors.py:965
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Liste simplifiée des ascendants"
#: plugins/Ancestors.py:967
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Produit une liste détaillée des ascendants."
#: plugins/BookReport.py:488
msgid "Available Books"
msgstr "Livres disponibles"
#: plugins/BookReport.py:501
msgid "Book List"
msgstr "Liste des livres"
#: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959
#: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116
msgid "Book Report"
msgstr "Gestionnaire de livres"
#: plugins/BookReport.py:620
msgid "New Book"
msgstr "Nouveau livre"
#: plugins/BookReport.py:623
msgid "_Available items"
msgstr "_Articles disponibles"
#: plugins/BookReport.py:627
msgid "Current _book"
msgstr "_Livres en cours"
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76
msgid "Item name"
msgstr "Nom de l'article"
#: plugins/BookReport.py:633
msgid "Center person"
msgstr "Centrer l'individu"
#: plugins/BookReport.py:679
msgid "Different database"
msgstr "La base de données n'est pas la même"
#: plugins/BookReport.py:679
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ce livre a été créé en référence à la base %s \n"
"\n"
"Il fait références à la personne retenue lors de l'édition \n"
"\n"
"De ce fait, cette personne est devenue pour chaque articles la personne "
"principale de la base en cours."
#: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718
msgid "Not Applicable"
msgstr "Inapplicable"
#: plugins/BookReport.py:826
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: plugins/BookReport.py:836
msgid "Book Menu"
msgstr "Menu du livre"
#: plugins/BookReport.py:859
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menu des articles disponibles"
#: plugins/BookReport.py:1005
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "Livre GRAMPS"
#: plugins/BookReport.py:1118
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Crée un livre constitué de plusieurs rapports."
#: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:134
msgid "No modifications made"
msgstr "Aucune modification réalisée"
#: plugins/ChangeNames.py:91
msgid "No capitalization changes where detected."
msgstr ""
#: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186
#, fuzzy
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Naturalisation"
#: plugins/ChangeNames.py:118
#, fuzzy
msgid "Original Name"
msgstr "Noms individuels"
#: plugins/ChangeNames.py:122
#, fuzzy
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Naturalisation"
#: plugins/ChangeNames.py:201
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr ""
#: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:567
#: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:316 plugins/ReorderIds.py:154
msgid "Database Processing"
msgstr "Traitement de la base de données"
#: plugins/ChangeNames.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Tentatives de localisation des titres et surnoms situés dans des champs non "
"prévu à cet effet."
#: plugins/ChangeTypes.py:89
#, fuzzy
msgid "Change Event Types"
msgstr "Changement des types d'événement"
#: plugins/ChangeTypes.py:143
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 événement a été modifié"
#: plugins/ChangeTypes.py:145
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d événements ont été modifiés"
#: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148
msgid "Change types"
msgstr "Changement des types"
#: plugins/ChangeTypes.py:160
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Modification d'un type d'événement"
#: plugins/ChangeTypes.py:162
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Permet de basculer les événements d'un type sur un autre type"
#: plugins/Check.py:70
msgid "Check Integrity"
msgstr "Contrôle d'intégrité"
#: plugins/Check.py:248 plugins/WriteCD.py:229 plugins/WritePkg.py:147
msgid "Select file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: plugins/Check.py:268
#, fuzzy
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s est référencé dans la base mais n'existe plus, le fichier a du "
"être supprimé ou déplacé. Vous pouvez soit supprimer la référence, conserver "
"cette référence vers un fichier manquant ou encore sélectionner un autre "
"fichier."
#: plugins/Check.py:418
msgid "No errors were found"
msgstr "Aucune erreur détectée"
#: plugins/Check.py:419
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Aucune erreur n'a été détectée dans la base de données"
#: plugins/Check.py:426
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 lien enfant/famille a été réparé\n"
#: plugins/Check.py:428
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d liens enfant/famille ont été trouvés\n"
#: plugins/Check.py:434
#, fuzzy
msgid "Non existing child"
msgstr "Erreur lors de la sélection d'un enfant"
#: plugins/Check.py:441
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s a été supprimé de la famille de %s\n"
#: plugins/Check.py:445
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 lien époux/famille a été réparé\n"
#: plugins/Check.py:447
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d liens époux/famille ont été trouvés\n"
#: plugins/Check.py:453
msgid "Non existing person"
msgstr "Personne qui n'existe pas"
#: plugins/Check.py:457
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s a été réinséré dans la famille de %s\n"
#: plugins/Check.py:460
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "1 famille vide a été trouvé\n"
#: plugins/Check.py:462
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d familles vides sont présentes\n"
#: plugins/Check.py:464
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 relation familiale corrompue a été reconstruite\n"
#: plugins/Check.py:466
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d relations familiales ont été corrompues\n"
#: plugins/Check.py:468
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 Média a été référencé, mais non trouvé\n"
#: plugins/Check.py:470
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d Médias ont été référencés, mais non trouvés\n"
#: plugins/Check.py:472
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Une référence à 1 média manquant a été conservée\n"
#: plugins/Check.py:474
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "La référence à %d médias a été conservée\n"
#: plugins/Check.py:476
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 média manquant a été remplacé\n"
#: plugins/Check.py:478
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d médias manquants ont été remplacés\n"
#: plugins/Check.py:480
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 média manquant a été détruit\n"
#: plugins/Check.py:482
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d médias manquants on été détruits\n"
#: plugins/Check.py:484
#, fuzzy
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "1 événement a été modifié"
#: plugins/Check.py:486
#, fuzzy
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "%d événements ont été modifiés"
#: plugins/Check.py:488
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr ""
#: plugins/Check.py:490
#, fuzzy
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "%d événements ont été modifiés"
#: plugins/Check.py:492
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr ""
#: plugins/Check.py:494
#, fuzzy
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "%d événements ont été modifiés"
#: plugins/Check.py:496
#, fuzzy
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "1 Média a été référencé, mais non trouvé\n"
#: plugins/Check.py:498
#, fuzzy
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d Médias ont été référencés, mais non trouvés\n"
#: plugins/Check.py:525
msgid "Integrity Check Results"
msgstr ""
#: plugins/Check.py:566
msgid "Check and repair database"
msgstr "Vérifier et réparer la base de données"
#: plugins/Check.py:568
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels"
#: plugins/CountAncestors.py:71
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Nombre d'ancêtres de \"%s\" par génération"
#: plugins/CountAncestors.py:81
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "La génération %d contient 1 individu.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:83
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "La génération %d contient %d individus.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:101
#, fuzzy
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
msgstr "Le nombre total d'ancêtres de la génération %d à -1 est de %d .\n"
#: plugins/CountAncestors.py:121
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Nombre d'ancêtres"
#: plugins/CountAncestors.py:123
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Calcul du nombre d'ancêtres de la personne sélectionnée"
#: plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Initial Text"
msgstr "Évènements Individuels"
#: plugins/CustomBookText.py:148
msgid "Middle Text"
msgstr "Corps de page"
#: plugins/CustomBookText.py:149
msgid "Final Text"
msgstr "Pied de page"
#: plugins/CustomBookText.py:187
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Le style utilisé pour les en-têtes."
#: plugins/CustomBookText.py:196
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Le style utilisé pour le corps de la page."
#: plugins/CustomBookText.py:205
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Le style utilisé pour le pied de page."
#: plugins/CustomBookText.py:220
msgid "Custom Text"
msgstr "Régler la taille"
#: plugins/DesGraph.py:348
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Graphe des descendants"
#: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325
#: plugins/StatisticsChart.py:958 plugins/TradDesTree.py:742
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/DesGraph.py:352
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Produit un graphe des descendants de la personne choisie"
#: plugins/Desbrowser.py:83
#, fuzzy
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Navigateur de descendance"
#: plugins/Desbrowser.py:165
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Navigation interactive parmi les descendants"
#: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse et exploration"
#: plugins/Desbrowser.py:167
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Permet une navigation hiérarchique sur la personne sélectionnée"
#: plugins/DescendReport.py:182
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Le style utilisé pour l'affichage du niveau %d."
#: plugins/DescendReport.py:197
msgid "Descendant Report"
msgstr "Liste simplifiée des descendants"
#: plugins/DescendReport.py:199
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Produit une liste des descendants de la personne choisie"
#: plugins/DetAncestralReport.py:142
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Liste détaillée des anscendants de %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182
msgid "Generation %(generation_number)d"
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:208
#, fuzzy
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr " est la même personne que [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:243
#, fuzzy
msgid "Notes for %(name)sname"
msgstr "Notes pour %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Les enfants de %s et %s sont :"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Le style utilisé pour le titre de la liste des enfants."
#: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Le style utilisé pour la liste des enfants."
#: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Style pour la première entrée personnelle."
#: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Utilisez les prénoms à la place du pronom"
#: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Utilisez la date complète à la place de l'année seule"
#: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564
msgid "List children"
msgstr "Lister les enfants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568
msgid "Include notes"
msgstr "Inclure les notes"
#: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572
#, fuzzy
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Remplacer les lieux manquants par ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576
#, fuzzy
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Remplacer les dates manquantes par ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580
msgid "Compute age"
msgstr "Calcule l'âge"
#: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Ne pas retenir les doublons"
#: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Ajouter une référence aux descendants dans la liste des enfants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inclure les Photos et Images de la Galeries"
#: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579
#: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581
#: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583
#: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585
#: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587
#: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602
#: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604
#: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606
#: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: plugins/DetAncestralReport.py:617
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Liste détaillée des ascendants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:619
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produit une liste détaillée des ascendants"
#: plugins/DetDescendantReport.py:164
#, fuzzy
msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s"
msgstr "Encore à propos de %(person_name)s :"
#: plugins/DetDescendantReport.py:167
#, fuzzy
msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Liste détaillée des descendants de %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:232
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " est la même personne que [%s]."
#: plugins/DetDescendantReport.py:264
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notes pour %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:537
msgid "The style used for the notes section header."
msgstr "Le style utilisé pour les entêtes de notes."
#: plugins/DetDescendantReport.py:638
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Liste détaillée des descendants"
#: plugins/DetDescendantReport.py:640
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Produit une liste détaillée des descendants"
#: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Terminal d'évaluation Python"
#: plugins/Eval.py:139
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Terminal d'évaluation Python"
#: plugins/Eval.py:141
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Terminal d'évaluation Python"
#: plugins/EventCmp.py:152
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Sélection du filtre des événements de comparaison"
#: plugins/EventCmp.py:180
#, fuzzy
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Comparaison d'événements"
#: plugins/EventCmp.py:206
msgid "No matches were found"
msgstr "Aucun résultat"
#: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293
#, fuzzy
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Comparaison d'événements"
#: plugins/EventCmp.py:448
msgid "Compare individual events"
msgstr "Comparaison d'événements individuels"
#: plugins/EventCmp.py:450
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres "
"personnalisés pour rechercher des événements similaires"
#: plugins/ExportVCalendar.py:57
#, fuzzy
msgid "Export to vCalendar"
msgstr "Exporter sur un CD"
#: plugins/ExportVCalendar.py:312
#, fuzzy
msgid "vCalendar"
msgstr "<b>Calendriers</b>"
#: plugins/ExportVCalendar.py:313
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr ""
#: plugins/ExportVCalendar.py:314
#, fuzzy
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Options des rapports"
#: plugins/ExportVCard.py:57
msgid "Export to vCard"
msgstr "Exporter en format vCard"
#: plugins/ExportVCard.py:234
#, fuzzy
msgid "vCard"
msgstr "Correct"
#: plugins/ExportVCard.py:235
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
#: plugins/ExportVCard.py:236
#, fuzzy
msgid "vCard export options"
msgstr "Options des rapports"
#: plugins/FamilyGroup.py:163 plugins/NavWebPage.py:758
msgid "Husband"
msgstr "Mari"
#: plugins/FamilyGroup.py:165 plugins/NavWebPage.py:760
msgid "Wife"
msgstr "Femme"
#: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:547
msgid "Family Group Report"
msgstr "Rapport de famille"
#: plugins/FamilyGroup.py:523
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Le style utilisé pour le texte relatif aux enfants."
#: plugins/FamilyGroup.py:532
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Le style utilisé pour le nom des parents"
#: plugins/FamilyGroup.py:551
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Crée un rapport sur une famille comprenant les informations sur les parents "
"et leurs enfants."
#: plugins/FanChart.py:184
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Roue des ascendants sur cinq générations de %s"
#: plugins/FanChart.py:309
msgid "The style used for the title."
msgstr "Le style utilisé pour l'en-tête."
#: plugins/FanChart.py:324
msgid "Fan Chart"
msgstr "Roue des ascendants"
#: plugins/FanChart.py:328
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Produit un arbre généalogique sur cinq générations"
#: plugins/FilterEditor.py:199
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."
#: plugins/FilterEditor.py:205
msgid "Select person from a list"
msgstr "Sélectionner une personne de la liste"
#: plugins/FilterEditor.py:227
msgid "Not a valid person"
msgstr "Personne incorrecte"
#: plugins/FilterEditor.py:318
msgid "User defined filters"
msgstr "Filtres utilisateurs"
#: plugins/FilterEditor.py:331 plugins/ScratchPad.py:357
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: plugins/FilterEditor.py:357
#, fuzzy
msgid "Filter Editor tool"
msgstr "Filtres personnalisés"
#: plugins/FilterEditor.py:362
#, fuzzy
msgid "Filter List"
msgstr "Test du filtre"
#: plugins/FilterEditor.py:447
msgid "Define filter"
msgstr "Définir un filtre"
#: plugins/FilterEditor.py:512 plugins/FilterEditor.py:516
#, fuzzy
msgid "New Filter"
msgstr "Filtre"
#: plugins/FilterEditor.py:523
#, fuzzy
msgid "Define Filter"
msgstr "Définir un filtre"
#: plugins/FilterEditor.py:578
msgid "Add Rule"
msgstr "Ajouter une règle"
#: plugins/FilterEditor.py:584
msgid "Edit Rule"
msgstr "Modifier une règle"
#: plugins/FilterEditor.py:690
msgid "Include original person"
msgstr "Inclure la personne d'origine"
#: plugins/FilterEditor.py:692
msgid "Use exact case of letters"
msgstr ""
#: plugins/FilterEditor.py:694
#, fuzzy
msgid "Use regular expression"
msgstr "Noms qui répondent à l'expression régulière suivante ..."
#: plugins/FilterEditor.py:707
msgid "Rule Name"
msgstr "Nom de la règle"
#: plugins/FilterEditor.py:782
#, fuzzy
msgid "New Rule"
msgstr "Ajouter une règle"
#: plugins/FilterEditor.py:783
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Ajouter une règle"
#: plugins/FilterEditor.py:807 rule.glade:1123
msgid "No rule selected"
msgstr "Aucune règle retenue"
#: plugins/FilterEditor.py:858
msgid "Filter Test"
msgstr "Test du filtre"
#: plugins/FilterEditor.py:888
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "est"
#: plugins/FilterEditor.py:926
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Filtres personnalisés"
#: plugins/FilterEditor.py:927 plugins/FilterEditor.py:940
#: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:894 plugins/SoundGen.py:160
#: plugins/Verify.py:553
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#: plugins/FilterEditor.py:928
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"L'éditeur de filtres personnalisés construit les filtres nécessaires pour "
"restreindre les rapports, les exports et autres utilitaires aux individus."
"recherchés."
#: plugins/FilterEditor.py:939
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Fltres systèmes"
#: plugins/FilterEditor.py:941
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"L'éditeur de filtres systèmes construit des filtres personnalisés qui "
"pourront être utilisés ensuite par tout le monde sur les rapports, les "
"exports et autres utilitaires."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Génération N° %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173
msgid "Endnotes"
msgstr "Fin de notes"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaires :"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Notes pour %(person)s :"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Encore à propos de %(person_name)s :"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Prénom %(count)d : %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:343
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s : %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s : %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:354
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s : %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:421
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Liste des ascendants (Family Tree Maker)"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Produit une liste des ascendants similaire à Family Tree Maker."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:337
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Au sujet de %(husband)s et de %(wife)s :"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:392
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Les enfants de %(person_name)s et %(spouse_name)s sont :"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Les enfants de %(person_name)s sont :"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:546
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "Le style utilisé pour numéroter les enfants."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:571
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Liste des descendants (Family Tree Maker)"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:573
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Produit une liste des descendants similaire à Family Tree Maker."
#: plugins/GraphViz.py:64
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: plugins/GraphViz.py:65
#, fuzzy
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: plugins/GraphViz.py:66
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:67
msgid "PNG image"
msgstr "Image PNG"
#: plugins/GraphViz.py:68
msgid "JPEG image"
msgstr "Image JPEG"
#: plugins/GraphViz.py:69
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "Image"
#: plugins/GraphViz.py:73
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "défaut"
#: plugins/GraphViz.py:74
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: plugins/GraphViz.py:75
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: plugins/GraphViz.py:78
msgid "B&W outline"
msgstr "Bordures noir et blanc (intérieur vide)"
#: plugins/GraphViz.py:79
msgid "Colored outline"
msgstr "Bordures en couleur (intérieur vide)"
#: plugins/GraphViz.py:80
msgid "Color fill"
msgstr "Bordures et intérieur en couleur"
#: plugins/GraphViz.py:83
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plugins/GraphViz.py:84
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plugins/GraphViz.py:87
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Descendants <- Ascendants"
#: plugins/GraphViz.py:88
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Descendants -> Ascendants"
#: plugins/GraphViz.py:89
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Descendants <-> Ascendants"
#: plugins/GraphViz.py:90
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Descendants - Ascendants"
#: plugins/GraphViz.py:540
#, fuzzy
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Inclure les dates de Naissances, de Mariage et de Décès"
#: plugins/GraphViz.py:545
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr "Inclure les dates de naissance, mariage et/ou décès sur le graphique."
#: plugins/GraphViz.py:549
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limiter les dates à l'année seule"
#: plugins/GraphViz.py:553
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Imprimer juste les années des dates, ni le mois ni le jour, pas plus que les "
"dates approximatives ou les intervalles."
#: plugins/GraphViz.py:557
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Lieu/Cause en l'absence de date"
#: plugins/GraphViz.py:561
#, fuzzy
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr ""
"Lorsque ni les dates de naissance,de mariage ou de décès ne sont disponibles "
"le champs de Lieu ou de Cause correspondant sera utilisé."
#: plugins/GraphViz.py:569
msgid "Include URLs"
msgstr "Inclure les URL"
#: plugins/GraphViz.py:573
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF "
"et images puissent être générés avec des liens valides par le 'générateur de "
"site internet'."
#: plugins/GraphViz.py:579
msgid "Include IDs"
msgstr "Inclure les identifiants"
#: plugins/GraphViz.py:583
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Inclure les identifiants individuels et familiaux."
#: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635
#: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Options de GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:599
#, fuzzy
msgid "Graph direction"
msgstr "Options de GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:601
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:617
msgid "Graph coloring"
msgstr "Coloriage du graphe"
#: plugins/GraphViz.py:619
#, fuzzy
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Les hommes seront en souligné en bleu, les femmes en rose. Si le sexe d'un "
"individu est indéterminé, celui-ci sera souligné en noir."
#: plugins/GraphViz.py:636
#, fuzzy
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Options de Arrowhead"
#: plugins/GraphViz.py:638
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Choisir la direction des flèches."
#: plugins/GraphViz.py:657
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Famille"
#: plugins/GraphViz.py:659
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:664
#, fuzzy
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indiquer les relations autres que la Naissance avec des hachures"
#: plugins/GraphViz.py:668
#, fuzzy
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Les relations autres que la Naissance seront en pointillé sur le graphique."
#: plugins/GraphViz.py:671
msgid "Show family nodes"
msgstr "Affiche les noeuds familiaux"
#: plugins/GraphViz.py:675
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Les familles seront affichées en cercles, reliées aux parents et aux enfants."
#: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702
#: plugins/GraphViz.py:709
msgid "Page Options"
msgstr "Options de Page"
#: plugins/GraphViz.py:688
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Marges du haut et du bas"
#: plugins/GraphViz.py:691
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Marges de gauche et de droite"
#: plugins/GraphViz.py:703
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Nombre de pages horizontales"
#: plugins/GraphViz.py:705
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique "
"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une "
"surface horizontale."
#: plugins/GraphViz.py:710
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Nombre de pages Verticales"
#: plugins/GraphViz.py:712
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique "
"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une "
"surface verticale."
#: plugins/GraphViz.py:757 plugins/GraphViz.py:969 plugins/GraphViz.py:983
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Graphe relationnel"
#: plugins/GraphViz.py:945
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"La Génération de graphes relationnels se fait généralement au seul format "
"GraphViz (dot) qui peut être transformé aux formats PostScript, jpeg, png, "
"vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'information ou pour obtenir une "
"copie de GraphViz, aller à http://www.graphviz.org"
#: plugins/GraphViz.py:952
msgid ""
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
"category."
msgstr ""
#: plugins/ImportGeneWeb.py:165
#, fuzzy
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Génération des rapports"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:711
#, fuzzy
msgid "GeneWeb files"
msgstr "Filtres généraux"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:713
#, fuzzy
msgid "GeneWeb"
msgstr "_Génère"
#: plugins/ImportvCard.py:160
#, fuzzy
msgid "vCard import"
msgstr "Impossible d'importer %s"
#: plugins/ImportvCard.py:233
msgid "vCard files"
msgstr "Fichiers vCard"
#: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s à %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:191
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Autres parents possibles"
#: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146
#: plugins/WebPage.py:629
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Mariages et enfants"
#: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:308
msgid "Individual Facts"
msgstr "Actes individuels"
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:282
msgid "Summary of %s"
msgstr "Fiche de %s"
#: plugins/IndivComplete.py:419 plugins/IndivSummary.py:246
#: plugins/WebPage.py:327
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: plugins/IndivComplete.py:421 plugins/IndivSummary.py:248
#: plugins/WebPage.py:329
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: plugins/IndivComplete.py:532
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inclure une source d'information"
#: plugins/IndivComplete.py:561 plugins/IndivSummary.py:357
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Style pour l'étiquette des catégories."
#: plugins/IndivComplete.py:570 plugins/IndivSummary.py:366
#: plugins/WebPage.py:1628
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Style pour le nom de jeune fille."
#: plugins/IndivComplete.py:593
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Liste individuelle complète"
#: plugins/IndivComplete.py:595
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Produit une liste complète de la personne sélectionnée."
#: plugins/IndivSummary.py:389
msgid "Individual Summary"
msgstr "Fiche personnelle"
#: plugins/IndivSummary.py:391
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Produit une liste détaillée de la personne sélectionnée."
#: plugins/Leak.py:74
#, fuzzy
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "<b>Objets non traités par le ramasse-miettes</b>"
#: plugins/Leak.py:116
#, fuzzy
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr "Afficher les objets non traités par le ramasse-miettes"
#: plugins/Leak.py:118
#, fuzzy
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Afficher les objets non traités par le ramasse-miettes"
#: plugins/Leak.py:135
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Afficher les objets non traités par le ramasse-miettes"
#: plugins/Leak.py:137
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Produit une liste des objets non traités par le ramasse-miettes"
#: plugins/Merge.py:103
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143
msgid "Merge people"
msgstr "Fusionner des individus"
#: plugins/Merge.py:174
#, fuzzy
msgid "No matches found"
msgstr "Aucun résultat"
#: plugins/Merge.py:175
#, fuzzy
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Trouver d'éventuels doublons"
#: plugins/Merge.py:191
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Détermination des fusions possibles"
#: plugins/Merge.py:258
msgid "Potential Merges"
msgstr "Fusions potentielles"
#: plugins/Merge.py:268
msgid "First Person"
msgstr "Première personne"
#: plugins/Merge.py:268
msgid "Rating"
msgstr "Rapport"
#: plugins/Merge.py:269
msgid "Second Person"
msgstr "Seconde personne"
#: plugins/Merge.py:654
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Trouver d'éventuels doublons"
#: plugins/Merge.py:656
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "Recherche dans la base de données pour trouver d'éventuels doublons."
#: plugins/NavWebPage.py:185 plugins/NavWebPage.py:188 plugins/Summary.py:109
msgid "Individuals"
msgstr "Individus"
#: plugins/NavWebPage.py:189
msgid "Index of individuals, sorted by last name."
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:193 plugins/NavWebPage.py:312
msgid "Surname"
msgstr "Nom de famille"
#: plugins/NavWebPage.py:234 plugins/NavWebPage.py:237
msgid "Places"
msgstr "Lieux"
#: plugins/NavWebPage.py:238
msgid "Index of all the places in the project."
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:245 plugins/NavWebPage.py:310
msgid "Letter"
msgstr "Lettres"
#: plugins/NavWebPage.py:297 plugins/NavWebPage.py:300
#: plugins/StatisticsChart.py:98
#, fuzzy
msgid "Surnames"
msgstr "Nom de famille"
#: plugins/NavWebPage.py:301
msgid ""
"Index of all the surnames in the project. The links lead to a list of "
"individuals in the database with this same surname."
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:359 plugins/NavWebPage.py:362
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Éducation"
#: plugins/NavWebPage.py:444
msgid "All sources cited in the project."
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:470 plugins/NavWebPage.py:473
msgid "Download"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:490 plugins/NavWebPage.py:493
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Contenu"
#: plugins/NavWebPage.py:582
msgid "Pedigree"
msgstr "Arborescence"
#: plugins/NavWebPage.py:673
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Marié(e)"
#: plugins/NavWebPage.py:706
#, fuzzy
msgid "Relationships"
msgstr "Relation :"
#: plugins/NavWebPage.py:762 plugins/NavWebPage.py:764
#, fuzzy
msgid "Partner"
msgstr "Partenaires"
#: plugins/NavWebPage.py:831
msgid ""
"%(description)s, &nbsp;&nbsp; %(date)s &nbsp;&nbsp; at &nbsp&nbsp; %(place)s"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:833
msgid "%(description)s, &nbsp;&nbsp; %(date)s &nbsp;&nbsp;"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:837
msgid "%(date)s &nbsp;&nbsp; at &nbsp&nbsp; %(place)s"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:914 plugins/WebPage.py:818
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Constitution des pages HTML - GRAMPS"
#: plugins/NavWebPage.py:916 plugins/WebPage.py:820
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Création du site Web"
#: plugins/NavWebPage.py:925 plugins/WebPage.py:1097
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires"
#: plugins/NavWebPage.py:932 plugins/NavWebPage.py:936
#: plugins/NavWebPage.py:948 plugins/NavWebPage.py:952 plugins/WebPage.py:1104
#: plugins/WebPage.py:1108 plugins/WebPage.py:1120 plugins/WebPage.py:1124
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
#: plugins/NavWebPage.py:1074 plugins/WebPage.py:1268
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familles descendantes de %s"
#: plugins/NavWebPage.py:1088 plugins/WebPage.py:1283
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ne pas inclure les fiches privées"
#: plugins/NavWebPage.py:1089 plugins/WebPage.py:1284
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Restreindre l'information sur les personnes vivantes"
#: plugins/NavWebPage.py:1090 plugins/WebPage.py:1285
msgid "Do not use images"
msgstr "Ne pas utiliser d'images"
#: plugins/NavWebPage.py:1091 plugins/WebPage.py:1286
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Ne pas utiliser d'images pour les personnes vivantes"
#: plugins/NavWebPage.py:1092 plugins/WebPage.py:1287
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Ne pas inclure de commentaire ni de texte dans les sources"
#: plugins/NavWebPage.py:1093 plugins/WebPage.py:1291
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Répertoire d'images"
#: plugins/NavWebPage.py:1094
msgid "Web site title"
msgstr "Nom du site web"
#: plugins/NavWebPage.py:1095 plugins/WebPage.py:1293
msgid "File extension"
msgstr "Extension de fichier"
#: plugins/NavWebPage.py:1096 plugins/WebPage.py:1295
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
msgstr "Scinder les sections alphabétiques en pages distinctes"
#: plugins/NavWebPage.py:1097 plugins/WebPage.py:1298
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Inclure un arbre restreint des ascendants"
#: plugins/NavWebPage.py:1149
msgid "Home Note ID"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:1151
#, fuzzy
msgid "Introduction Note ID"
msgstr "Préface à l'intention des enfants."
#: plugins/NavWebPage.py:1154 plugins/WebPage.py:1426
msgid "Privacy"
msgstr "Retraite"
#: plugins/NavWebPage.py:1221 plugins/NavWebPage.py:1246
#: plugins/WebPage.py:1698 plugins/WebPage.py:1714 plugins/WebPage.py:1902
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Génération du site internet"
#: plugins/NavWebPage.py:1251 plugins/WebPage.py:1719
msgid "Target Directory"
msgstr "Répertoire cible"
#: plugins/NavWebPage.py:1337
#, fuzzy
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Génération du site internet"
#: plugins/NavWebPage.py:1339 plugins/WebPage.py:1904
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr ""
"Constitution des pages internet (HTML) pour tout ou partie des individus."
#: plugins/PatchNames.py:135
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Aucun titre ou surnom détectés"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Outil d'extraction du nom et du titre"
#: plugins/PatchNames.py:195
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"
#: plugins/PatchNames.py:217 plugins/PatchNames.py:228
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: plugins/PatchNames.py:302 plugins/PatchNames.py:315
msgid "Extract information from names"
msgstr "Extraction de données à partir du nom"
#: plugins/PatchNames.py:317
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Tentatives de localisation des titres et surnoms situés dans des champs non "
"prévu à cet effet."
#: plugins/ReadPkg.py:63
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
#: plugins/ReadPkg.py:79
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Erreur d'extraction vers %s"
#: plugins/ReadPkg.py:104
#, fuzzy
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "Exporter dans un fichier GRAMPS"
#: plugins/ReadPkg.py:106
#, fuzzy
msgid "GRAMPS package"
msgstr "Exporter dans un fichier GRAMPS"
#: plugins/RelCalc.py:82
#, fuzzy
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Calcul relationnel"
#: plugins/RelCalc.py:88
#, fuzzy
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "%(relationship)s de %(person)s"
#: plugins/RelCalc.py:166
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Leur ancêtre commun est %s."
#: plugins/RelCalc.py:170
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Leurs ancêtres communs sont %s et %s."
#: plugins/RelCalc.py:175
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Leurs ancêtres communs sont : "
#: plugins/RelCalc.py:191
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s et %(active_person)s ne sont pas en relation."
# nota: article is translated in the relationship plugin rel_fr.py
#: plugins/RelCalc.py:194
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s est %(relationship)s de %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:207
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Calcul relationnel"
#: plugins/RelCalc.py:209
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcul des relations entre deux individus"
#: plugins/ReorderIds.py:49
msgid "Tool currently unavailable"
msgstr "Outil présentement non disponible"
#: plugins/ReorderIds.py:50
msgid ""
"This tool has not yet been brought up to date after transition to the "
"database, sorry."
msgstr ""
#: plugins/ReorderIds.py:153
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Réordonner les identifiants GRAMPS"
#: plugins/ReorderIds.py:155
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Réorganise les identifiants GRAMPS en fonction des règles par défaut."
#: plugins/ScratchPad.py:139
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Éducation"
#: plugins/ScratchPad.py:145
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
msgid "Cause"
msgstr "Cause"
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473
msgid "Primary source"
msgstr "Source principale"
#: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
#, fuzzy
msgid "Family Event"
msgstr "Événements familiaux"
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
msgid "Url"
msgstr ""
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
#, fuzzy
msgid "Family Attribute"
msgstr "Attributs de la famille"
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
#, fuzzy
msgid "SourceRef"
msgstr "Source"
#: plugins/ScratchPad.py:355
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Page internet"
#: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462
#, fuzzy
msgid "Person Link"
msgstr "Personne"
#: plugins/ScratchPad.py:830 plugins/ScratchPad.py:893
#: plugins/scratchpad.glade:9
msgid "Scratch Pad"
msgstr ""
#: plugins/ScratchPad.py:895
msgid ""
"The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy "
"reuse."
msgstr ""
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titre du livre"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Sous titre du livre"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous Titre"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "A partir de la galerie..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "A partir du fichier..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:275
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Le style utilisé pour les sous titres."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:285
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Le style utilisé pour le pied de page."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300
msgid "Title Page"
msgstr "Page de garde"
#: plugins/SoundGen.py:85
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Générateur de SoundEx"
#: plugins/SoundGen.py:131
msgid "SoundEx code generator tool"
msgstr "Générateur de codes SoundEx"
#: plugins/SoundGen.py:159
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Génération des SoundEx"
#: plugins/SoundGen.py:161
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Générations de SoundEx de noms"
#: plugins/StatisticsChart.py:75
msgid "Item count"
msgstr "Nombre d'articles"
#: plugins/StatisticsChart.py:79
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173
#: plugins/StatisticsChart.py:501
msgid "Men"
msgstr "Hommes"
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175
#: plugins/StatisticsChart.py:503
msgid "Women"
msgstr "Femmes"
#: plugins/StatisticsChart.py:96
msgid "Titles"
msgstr "Titres"
#: plugins/StatisticsChart.py:100
msgid "Forenames"
msgstr "Prénoms"
#: plugins/StatisticsChart.py:102
msgid "Genders"
msgstr "Sexes"
#: plugins/StatisticsChart.py:104
msgid "Birth years"
msgstr "Années de naissance"
#: plugins/StatisticsChart.py:106
msgid "Death years"
msgstr "Années de décès"
#: plugins/StatisticsChart.py:108
msgid "Birth months"
msgstr "Mois de naissance"
#: plugins/StatisticsChart.py:110
msgid "Death months"
msgstr "Mois de décès"
#: plugins/StatisticsChart.py:112
#, fuzzy
msgid "Causes of death"
msgstr "Cause du décès"
#: plugins/StatisticsChart.py:114
msgid "Birth places"
msgstr "Lieux de la naissance"
#: plugins/StatisticsChart.py:116
msgid "Death places"
msgstr "Lieux du décès"
#: plugins/StatisticsChart.py:118
msgid "Marriage places"
msgstr "Lieux du mariage"
#: plugins/StatisticsChart.py:120
msgid "Number of relationships"
msgstr "Nombre de relations"
#: plugins/StatisticsChart.py:122
msgid "Ages when first child born"
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:124
msgid "Ages when last child born"
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:126
msgid "Number of children"
msgstr "Nombre d'enfants"
#: plugins/StatisticsChart.py:128
#, fuzzy
msgid "Marriage ages"
msgstr "Mariage"
#: plugins/StatisticsChart.py:130
msgid "Ages at death"
msgstr "Âge au décès"
#: plugins/StatisticsChart.py:132
msgid "Ages"
msgstr "Âges"
#: plugins/StatisticsChart.py:134
#, fuzzy
msgid "Event types"
msgstr "_Type d'événement :"
#: plugins/StatisticsChart.py:148
#, fuzzy
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Conserver la référence au fichier manquant"
#: plugins/StatisticsChart.py:157
#, fuzzy
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Format de _papier préféré :"
#: plugins/StatisticsChart.py:166
#, fuzzy
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Format de _papier préféré :"
#: plugins/StatisticsChart.py:176
#, fuzzy
msgid "Gender unknown"
msgstr "(sexe inconnu)"
#: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194
#: plugins/StatisticsChart.py:306
#, fuzzy
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Auto-remplissage des données"
#: plugins/StatisticsChart.py:201
#, fuzzy
msgid "Cause missing"
msgstr "Auto-remplissage des données"
#: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224
#, fuzzy
msgid "Place missing"
msgstr "Bénédiction"
#: plugins/StatisticsChart.py:232
msgid "Already dead"
msgstr "Déjà mort(e)"
#: plugins/StatisticsChart.py:239
msgid "Still alive"
msgstr "Encore en vie"
#: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260
#, fuzzy
msgid "Events missing"
msgstr "Comparaison d'événements"
#: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276
#, fuzzy
msgid "Children missing"
msgstr "Enfants"
#: plugins/StatisticsChart.py:295
#, fuzzy
msgid "Birth missing"
msgstr "Mois de naissance"
#: plugins/StatisticsChart.py:395
msgid "Personal information missing"
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:803
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Le style utilisé pour l'en-tête et les valeurs."
#: plugins/StatisticsChart.py:857
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Choisir l'ordre de tri des données"
#: plugins/StatisticsChart.py:858
msgid "Sort chart items by"
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:861
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Inverser l'ordre de tri"
#: plugins/StatisticsChart.py:862
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Trier dans l'ordre inverse"
#: plugins/StatisticsChart.py:877
msgid ""
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
"statistics."
msgstr "Choisir l'intervalle des années de naissance pour les statistiques"
#: plugins/StatisticsChart.py:878
msgid "People born between"
msgstr "Personnes nées entre"
#: plugins/StatisticsChart.py:882
msgid ""
"Check this if you want people who have no birth date or year to be accounted "
"also in the statistics."
msgstr ""
"Inclure les personnes sans date ni année de naissance dans les statistiques"
#: plugins/StatisticsChart.py:883
msgid "Include people without birth years"
msgstr "Individus sans année de naissance"
#: plugins/StatisticsChart.py:895
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Choisir les sexes à inclure dans les statistiques"
#: plugins/StatisticsChart.py:896
msgid "Genders included"
msgstr "Sexes choisis"
#: plugins/StatisticsChart.py:899
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:921
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:926
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:957
#, fuzzy
msgid "Statistics Chart"
msgstr "Graphe de statistiques"
#: plugins/StatisticsChart.py:961
msgid "Generates statistical bar graphs."
msgstr "Afficher le graphe des statistiques sous forme de barres"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Number of individuals"
msgstr "Nombre d'individus"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Nom d'individus incomplet"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Individus sans dates de naissance"
#: plugins/Summary.py:117
msgid "Family Information"
msgstr "Information sur la famille"
#: plugins/Summary.py:119
msgid "Number of families"
msgstr "Nombre de familles"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Unique surnames"
msgstr "Noms uniques"
#: plugins/Summary.py:121
msgid "Media Objects"
msgstr "Objects multimédias"
#: plugins/Summary.py:123
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Individus avec média"
#: plugins/Summary.py:124
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Nombre total de médias référencés"
#: plugins/Summary.py:125
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Nombre de médias isolés"
#: plugins/Summary.py:126
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Taille totale des médias"
#: plugins/Summary.py:127
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: plugins/Summary.py:130
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Médias manquants"
#: plugins/Summary.py:156
msgid "Database summary"
msgstr "Résumé de la base de données"
#: plugins/Summary.py:177
msgid "Summary of the database"
msgstr "Statistiques sur la base"
#: plugins/Summary.py:179
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Fournit un résumé de la base de donnée active"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:70 plugins/TestcaseGenerator.py:75
#: plugins/TestcaseGenerator.py:107
#, fuzzy
msgid "Generate testcases"
msgstr "Génération des rapports"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:79
msgid "Generate Database errors"
msgstr "Générer les erreurs de la base de données"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:83
msgid "Generate dummy families"
msgstr "Générer des familles bidons"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:115
msgid ""
"Generating persons and families.\n"
"Please wait."
msgstr ""
#: plugins/TestcaseGenerator.py:148
#, fuzzy
msgid "Testcase generator"
msgstr "Générateur de SoundEx"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:503
msgid "Generate Testcases for persons and families"
msgstr ""
#: plugins/TestcaseGenerator.py:505
msgid ""
"The testcase generator will generate some persons and families.that habe "
"brolen links in the database or data that is in conflict to a relation."
msgstr ""
#: plugins/TimeLine.py:168
msgid "Report could not be created"
msgstr "Le rapport n'a pas pu être créé"
#: plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "L'intervalle des dates sélectionnées est invalide."
#: plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Style pour le nom de la personne."
#: plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Style pour l'année."
#: plugins/TimeLine.py:448
msgid "Sort by"
msgstr "Trié(e) par"
#: plugins/TimeLine.py:478
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Graphe temporel"
#: plugins/TimeLine.py:482
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Produit un Graphe Temporel."
#: plugins/TradDesTree.py:725
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the date display."
msgstr "Le style de base pour afficher du texte."
#: plugins/TradDesTree.py:740
#, fuzzy
msgid "Trad Descendant Tree"
msgstr "Enregistrer le Graphe des descendants"
#: plugins/TradDesTree.py:741
#, fuzzy
msgid "Generates a text tree of descendants of the active person"
msgstr "Produit une liste des descendants de la personne choisie"
#: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98
msgid "Database Verify"
msgstr "Vérification de la base de données"
#: plugins/Verify.py:180
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Baptisé avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, baptisé %(bapyear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:183
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Baptisée avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, baptisée : %"
"(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:187
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Baptisé tardivement : %(male_name)s né %(byear)d, baptisé %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:190
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Baptisée tardivement : %(female_name)s née %(byear)d, baptisée %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:195
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Enterré avant la mort : %(male_name)s décédé %(dyear)d, enterré %(buryear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:198
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Enterrée avant la mort : %(female_name)s décédée %(dyear)d, enterrée %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:202
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Enterré tardivement : %(male_name)s décédé %(dyear)d, enterré %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Enterrée tardivement : %(female_name)s décédée %(dyear)d, enterrée %(buryear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:209
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Mort avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:212
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Morte avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:216
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Décédé avant le baptême : %(male_name)s baptisé %(bapyear)d, décédé %(dyear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:219
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Décédée avant le baptême : %(female_name)s baptisée %(bapyear)d, décédée %"
"(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:223
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Enterré avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, enterré %(buryear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:226
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Enterrée avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, enterrée %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:230
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Enterré avant le baptême : %(male_name)s baptisé %(bapyear)d, enterré %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:233
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Enterrée avant le baptême : %(female_name)s baptisée %(bapyear)d, enterrée %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:245
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Âge canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %"
"(ageatdeath)d.\n"
#: plugins/Verify.py:248
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Âge canonique : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de "
"%(ageatdeath)d.\n"
#: plugins/Verify.py:260
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Sexe inconnu pour %s.\n"
#: plugins/Verify.py:264
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Ambiguïté sexuelle pour %s.\n"
#: plugins/Verify.py:270
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Parents multiples pour %s.\n"
#: plugins/Verify.py:277
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Marié souvent : %(male_name)s marié %(nfam)d fois.\n"
#: plugins/Verify.py:280
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Mariée souvent : %(female_name)s mariée %(nfam)d fois.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Vieux garçon : %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d "
"ans.\n"
#: plugins/Verify.py:287
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)"
"d ans.\n"
#: plugins/Verify.py:304
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Mariage homosexuel : %s dans la famille %s.\n"
#: plugins/Verify.py:306
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Mari féminin : %s dans la famille %s.\n"
#: plugins/Verify.py:308
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Femme masculine : %s dans la famille %s.\n"
#: plugins/Verify.py:317
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Mari et femme ayant le même nom : %s dans la famille %s, et %s.\n"
#: plugins/Verify.py:322
#, fuzzy
msgid ""
"Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Mari et femme ayant le même nom : %s dans la famille %s, et %s.\n"
#: plugins/Verify.py:354
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Marié avant la naissance : %(male_name)s né en %(byear)d, marié en %(maryear)"
"d à %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:357
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Mariée avant la naissance : %(female_name)s née en %(byear)d, mariée en %"
"(maryear)d à %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:362
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Jeune mariage : %(male_name)s marié à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:365
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Jeune mariage : %(female_name)s mariée à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:369
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Vieux mariage : %(male_name)s marié(e) à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:372
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Vieux mariage : %(female_name)s marié(e) à l'âge de %(marage)d à %(spouse)"
"s.\n"
#: plugins/Verify.py:376
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Marié après décès : %(male_name)s décédé en %(dyear)d, marié en %(maryear)d "
"à %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:379
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Mariée après décès : %(female_name)s décédée en %(dyear)d, mariée en %"
"(maryear)d à %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:383
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Mariage avant une naissance dans la famille précédente : %(male_name)s marié"
"(e) en %(maryear)d à %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:386
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Mariage avant naissance dans une famille précédente : %(female_name)s marié"
"(e) en %(maryear)d à %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:396
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans , famille %s.\n"
#: plugins/Verify.py:398
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans, famille %s.\n"
#: plugins/Verify.py:404
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans.\n"
#: plugins/Verify.py:406
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans.\n"
#: plugins/Verify.py:424
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Père tardif : %(male_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu "
"un enfant %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:427
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Mère tardive : %(female_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a "
"eu un enfant %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:431
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Père avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, dans la famille %(fam)"
"s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:434
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Mère avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, dans la famille %"
"(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:439
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Jeune père : %(male_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu "
"un enfant %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:442
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Jeune mère : %(female_name)s à l'âge de%(bage)d dans la famille %(fam)s a eu "
"un enfant %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Père après la mort : %(male_name)s décédé %(dyear)d, mais dans la famille %"
"(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Mère après la mort : %(female_name)s décédée %(dyear)d, mais dans la famille "
"%(fam)s a eu un enfant %(child)s née %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:463
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:467
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:473
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:480
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "ERREURS :\n"
#: plugins/Verify.py:482
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "ATTENTION :\n"
#: plugins/Verify.py:504
#, fuzzy
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Vérification de la base de données"
#: plugins/Verify.py:552
msgid "Verify the database"
msgstr "Vérifier la base de données"
#: plugins/Verify.py:554
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Liste les critères de cohérence puis vérifie dans la base de données"
#: plugins/WebPage.py:324
msgid "ID Number"
msgstr "Numéro d'identifiant"
#: plugins/WebPage.py:371 plugins/WebPage.py:927
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Retour à l'index des individus"
#: plugins/WebPage.py:376 plugins/WebPage.py:1085
#, fuzzy
msgid "Return to the index of places"
msgstr "Retour à l'index des individus"
#: plugins/WebPage.py:480
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: plugins/WebPage.py:526
msgid "Facts and Events"
msgstr "Faits et événements"
#: plugins/WebPage.py:862 plugins/WebPage.py:866
msgid "Place Index"
msgstr "Index des lieux"
#: plugins/WebPage.py:937 plugins/WebPage.py:941
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Index de l'arbre familial"
#: plugins/WebPage.py:983 plugins/WebPage.py:987
msgid "Section %s"
msgstr "Section %s"
#: plugins/WebPage.py:1075
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (en cours)"
#: plugins/WebPage.py:1282
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Inclure un lien vers une page d'index"
#: plugins/WebPage.py:1288
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inclure l'identifiant GRAMPS au rapport"
#: plugins/WebPage.py:1289
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Créer un index GENDEX"
#: plugins/WebPage.py:1290
#, fuzzy
msgid "Create an index of all Places"
msgstr "Crée une nouvelle adresse"
#: plugins/WebPage.py:1292
msgid "Ancestor tree depth"
msgstr "Profondeur de l'arbre des ascendants"
#: plugins/WebPage.py:1294
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
msgstr "Lien vers les sections alphabétiques de la page d'index"
#: plugins/WebPage.py:1296
msgid "Append birth dates to the names"
msgstr "Ajouter les dates de naissances aux noms"
#: plugins/WebPage.py:1297
msgid "Use only year of birth"
msgstr "Utiliser seulement l'année de naissance"
#: plugins/WebPage.py:1433
msgid "Index page"
msgstr "Page d'index"
#: plugins/WebPage.py:1438
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"
#: plugins/WebPage.py:1442
msgid "Advanced"
msgstr "Avancée"
#: plugins/WebPage.py:1444
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "URL de l'identifiant GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:1563
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Style d'en-tête pour le titre des faits et des événements."
#: plugins/WebPage.py:1571
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Style pour les titres des notes."
#: plugins/WebPage.py:1578
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Style pour les copyrights."
#: plugins/WebPage.py:1585
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Style pour le titre des sources."
#: plugins/WebPage.py:1592
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Style pour la page d'index de chaque section."
#: plugins/WebPage.py:1599
#, fuzzy
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
msgstr "Style pour la page d'index qui pointe vers les sections."
#: plugins/WebPage.py:1606
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Style pour le titre des Images."
#: plugins/WebPage.py:1613
#, fuzzy
msgid "The style used for the header for the siblings section."
msgstr "Style pour le titre des Images."
#: plugins/WebPage.py:1620
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "Style pour le titre des sections mariages et enfants."
#: plugins/WebPage.py:1635
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Style pour les données générales."
#: plugins/WebPage.py:1642
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Style pour les données générales."
#: plugins/WebPage.py:1649
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Style pour la description des images."
#: plugins/WebPage.py:1656
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Style pour les notes associées aux images."
#: plugins/WebPage.py:1663
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Style utilisé pour une source d'information."
#: plugins/WebPage.py:1670
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Style utilisé pour une note d'information."
#: plugins/WebPage.py:1677
msgid "The style used for the header for the URL section."
msgstr "Style pour l'en-tête des sections URL."
#: plugins/WebPage.py:1684
msgid "The style used for the URL information."
msgstr "Style utilisé pour une les informations URL."
#: plugins/WriteCD.py:60
msgid "Export to CD"
msgstr "Exporter sur un CD"
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:146 plugins/WriteCD.py:150
#: plugins/WriteCD.py:162
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "La préparation de l'exportation sur CD a échouée"
#: plugins/WriteCD.py:151
#, fuzzy
msgid "Could not create burn:///%s"
msgstr "Impossible de créer %s"
#: plugins/WriteCD.py:163
#, fuzzy
msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
msgstr "Impossible de créer %s"
#: plugins/WriteCD.py:304
#, fuzzy
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Exporter sur un CD"
#: plugins/WriteCD.py:305
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
#: plugins/WriteFtree.py:273
#, fuzzy
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "Exporter vers Web Family Tree"
#: plugins/WriteFtree.py:274
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Information sur la famille"
#: plugins/WriteFtree.py:275
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Rapport de famille %s"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:218
#, fuzzy
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Supprimer le filtre choisi"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:577
msgid "G_eneWeb"
msgstr "G_eneWeb"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:578
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr ""
#: plugins/WriteGeneWeb.py:579
#, fuzzy
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Options des rapports"
#: plugins/WritePkg.py:202
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr ""
#: plugins/WritePkg.py:203
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Livre"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "_Nom du livre :"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Corriger le Livre"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Enregistrer la configuration en cours"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Ouvrir un livre précédent"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Gérer les livres précédemment créés"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Ajouter un article au livre"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné du livre"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Remonter la sélection en cours d'un cran dans le livre"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Descendre la sélection en cours d'un cran dans le livre"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Configurer l'enregistrement sélectionné"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Exporter sur CD"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"L'exportation vers un CD ne l'écrit pas immédiatement. Elle prépare le "
"logiciel de gravage CD de Nautilus pour vous permettre de graver \n"
" le CD avec Nautilus.\n"
"Après l'exportation, allez dans le répertoire <b>graveur:///</b> dans "
"Nautilus et sélectionnez le bouton Écrire sur le CD."
#: plugins/changenames.glade:56
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you which GRAMPS to convert. "
msgstr ""
#: plugins/changenames.glade:125
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue"
#: plugins/changetype.glade:100
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Cet outil changera le type d'événement sur toute la base. Aucun retour en "
"arrière ne sera alors possible excepté le retour à la dernière sauvegarde de "
"la base."
#: plugins/changetype.glade:131
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Type d'événement original :"
#: plugins/changetype.glade:155
msgid "_New event type:"
msgstr "_Nouveau type d'événement :"
#: plugins/desbrowse.glade:126
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr ""
#: plugins/eval.glade:202
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Fenêtre d'évaluation</b>"
#: plugins/eval.glade:226
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Fenêtre de sortie</b>"
#: plugins/eval.glade:288
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Fenêtre d'erreur</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Enregistrer une feuille de style - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:81
#, fuzzy
msgid "<b>_File name</b>"
msgstr "<b>Nom de fichier</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:109
msgid "Save Data"
msgstr "Enregistrer les données"
#: plugins/eventcmp.glade:118
#, fuzzy
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "Tableur OpenOffice"
#: plugins/eventcmp.glade:416
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"L'utilitaire de comparaison d'événements utilise les filtres définis dans "
"les filtres personnalisés."
#: plugins/eventcmp.glade:441
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Personnaliser les filtres"
#: plugins/leak.glade:150
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Objets non traités par le ramasse-miettes</b>"
#: plugins/merge.glade:51
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Veuillez patienter S.V.P, ça risque de durer un peu."
#: plugins/merge.glade:147
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusion"
#: plugins/merge.glade:361
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Seuil de Compatibilité</b>"
#: plugins/merge.glade:410
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Utiliser les SoundEx"
#: plugins/patchnames.glade:111
#, fuzzy
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue"
#: plugins/patchnames.glade:176
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"La liste ci-dessous comprend des surnoms et des titres que GRAMPS\n"
"peut extraire de la base de donnée. Si vous validez par 'Oui', GRAMPS\n"
"modifiera votre base avec les données ci-dessous."
#: plugins/rel_ru.py:120
#, fuzzy
msgid "remote ancestors"
msgstr "Lever l'ancre"
#: plugins/relcalc.glade:97
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Sélectionner une personne pour déterminer la parenté"
#: plugins/scratchpad.glade:54
msgid "Clear _All"
msgstr ""
#: plugins/soundex.glade:36
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: plugins/soundex.glade:134
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx :"
#: plugins/verify.glade:134
#, fuzzy
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Nombre maximal d'épouses pour une personne"
#: plugins/verify.glade:335
#, fuzzy
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
msgstr "Nombre maximal d'années consécutives de veuvage"
#: plugins/verify.glade:359
#, fuzzy
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Nombre maximal d'années entre enfants"
#: plugins/verify.glade:383
#, fuzzy
msgid "Maximum span _of years for all children"
msgstr "Étendue maximale d'années du premier au dernier enfant"
#: plugins/verify.glade:408
#, fuzzy
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "Estimer les absences de dates"
#: plugins/verify.glade:428
#, fuzzy
msgid "Maximum _age"
msgstr "Âge maximal"
#: plugins/verify.glade:452
#, fuzzy
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Différence d'âge Maximale entre époux"
#: plugins/verify.glade:476
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Âge minimal pour se marier"
#: plugins/verify.glade:500
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Âge maximal pour se marier"
#: plugins/verify.glade:559
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Âge minimal pour porter un enfant"
#: plugins/verify.glade:583
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Âge maximal pour porter un enfant"
#: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780
#, fuzzy
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Nombre maximal d'enfants"
#: plugins/verify.glade:703
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Femmes</b>"
#: plugins/verify.glade:732
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Âge minimal pour adopter un enfant"
#: plugins/verify.glade:756
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Âge maximal pour adopter un enfant"
#: plugins/verify.glade:876
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Hommes</b>"
#: rule.glade:132
#, fuzzy
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Modifier le filtre choisi"
#: rule.glade:152
#, fuzzy
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Modifier le filtre choisi"
#: rule.glade:155 rule.glade:742
msgid "_Edit..."
msgstr "_Éditer..."
#: rule.glade:172
#, fuzzy
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Supprimer le filtre choisi"
#: rule.glade:175 rule.glade:780
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: rule.glade:205
#, fuzzy
msgid "<b>Rule options</b>"
msgstr "<b>Liste des règles</b>"
#: rule.glade:229
#, fuzzy
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Liste des règles</b>"
#: rule.glade:253
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Définition</b>"
#: rule.glade:277
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmentaires :"
#: rule.glade:330
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Toutes les _règles doivent correspondre"
#: rule.glade:352
#, fuzzy
msgid "At lea_st one rule must apply"
msgstr "Au moins _une règle doit correspondre"
#: rule.glade:375
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "Une s_eule règle doit correspondre"
#: rule.glade:467
#, fuzzy
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr ""
"_Afficher les valeurs qui ne répondent pas aux critères (inverser les "
"résultats)"
#: rule.glade:488
#, fuzzy
msgid "<b>Filter inversion</b>"
msgstr "<b>Première Personne</b>"
#: rule.glade:719
msgid "Add a new filter"
msgstr "Ajouter un nouveau filtre"
#: rule.glade:739
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Modifier le filtre choisi"
#: rule.glade:758
#, fuzzy
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Supprimer le filtre choisi"
#: rule.glade:760
msgid "_Test..."
msgstr "_Tester..."
#: rule.glade:777
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Supprimer le filtre choisi"
#: rule.glade:814
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr ""
"<i>Notez que les changements prendront effets seulement après que cette "
"fenêtre sera fermée</i>"
#: rule.glade:1102
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Critère retenu</b>"
#: rule.glade:1186
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Valeurs</b>"