9891 lines
255 KiB
Plaintext
9891 lines
255 KiB
Plaintext
# translation of fr.po to Français
|
|
# translation of template.po to French
|
|
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Laurent Protois <laurent.protois@free.fr>, 2001-2004.
|
|
# Matthieu Pupat <tieum.tieum@free.fr>, 2004, 2005.
|
|
# Guillaume Pratte <guillaumep@soireevideo.org>, 2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: fr\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: Mon Apr 11 20:54:14 2005\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-13 19:24+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Matthieu Pupat <tieum.tieum@free.fr>\n"
|
|
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Choisir un média"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Impossible d'importer %s"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Le fichier indiqué est introuvable."
|
|
|
|
#: AddMedia.py:143 MediaView.py:371 MediaView.py:395
|
|
msgid "Add Media Object"
|
|
msgstr "Ajouter un média"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:124
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le partenaire de %s"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:128
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le partenaire"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:143 ChooseParents.py:202 EditPerson.py:340 EditSource.py:267
|
|
#: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1114 PeopleView.py:58 PeopleView.py:148
|
|
#: SelectChild.py:124 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:451 plugins/IndivComplete.py:404
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:194
|
|
#: plugins/PatchNames.py:179 plugins/RelCalc.py:95 plugins/ScratchPad.py:154
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:195 plugins/ScratchPad.py:237
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:294 plugins/ScratchPad.py:327
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:369 plugins/ScratchPad.py:380
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:381 plugins/ScratchPad.py:392
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:463 plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431
|
|
#: plugins/WebPage.py:317
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:148 ChooseParents.py:208 EditSource.py:267 FamilyView.py:73
|
|
#: ImageSelect.py:1114 MediaView.py:58 MergePeople.py:95 PeopleView.py:59
|
|
#: PlaceView.py:50 SelectChild.py:129 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84
|
|
#: SourceView.py:52 Sources.py:115 Sources.py:249 Witness.py:64
|
|
#: plugins/PatchNames.py:170 plugins/RelCalc.py:95
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:153 ChooseParents.py:214 SelectChild.py:134 SelectPerson.py:90
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Date de naissance"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:236 AddSpouse.py:244 AddSpouse.py:255 AddSpouse.py:259
|
|
msgid "Error adding a spouse"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un conjoint"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:237
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
|
|
msgstr "Une personne ne peut être son propre conjoint"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:245
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her child's spouse"
|
|
msgstr "Une personne ne peut être le conjoint de son enfant"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:256
|
|
msgid "The spouse is already present in this family"
|
|
msgstr "Le conjoint est déjà présent dans la famille"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:260
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her parent's spouse"
|
|
msgstr "Une personne ne peut être le conjoint de son père ou de sa mère"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:285 FamilyView.py:722
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Ajouter un conjoint"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:334 plugins/ScratchPad.py:120
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:137
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:282 DbPrompter.py:214
|
|
msgid "Opening non-native format"
|
|
msgstr "Ouverture d'un format externe"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:283 DbPrompter.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
|
|
"following dialog will let you select the new database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une nouvelle base GRAMPS doit être créée lors de l'ouverture de formats "
|
|
"externes. La fenêtre suivante vous permettra de choisir la nouvelle base de "
|
|
"données."
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:291
|
|
msgid "New GRAMPS database was not set up"
|
|
msgstr "Le nouvelle base GRAMPS n'a pas été créée"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:292
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS ne peut ouvrir un format externe sans créer de nouvelle base GRAMPS."
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:302 DbPrompter.py:201 DbPrompter.py:228 DbPrompter.py:327
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:303 DbPrompter.py:229 DbPrompter.py:328 DbPrompter.py:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le type de fichier \"%s\" est inconnu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les types valides sont : base GRAMPS, XMLL GRAMPS, paquet GRAMPS et GEDCOM."
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:121
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "Attribut pour %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Nouvel attribut"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:328 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964
|
|
#: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:213
|
|
msgid "New attribute type created"
|
|
msgstr "Un nouveau type d'attribut a été créé"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the attribute menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attribut \"%s\" a été ajouté à la base de données.\n"
|
|
"Il apparaît désormais dans le menu des attributs de la base de données."
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Gérer les signets"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:123
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Sélectionner les parents de %s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:125 ChooseParents.py:240 ChooseParents.py:476
|
|
#: ChooseParents.py:547
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Sélectionner les parents"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:270 ChooseParents.py:602
|
|
msgid "Par_ent"
|
|
msgstr "Par_ent"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:272
|
|
msgid "Fath_er"
|
|
msgstr "Pè_re"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:280 ChooseParents.py:601
|
|
msgid "Pa_rent"
|
|
msgstr "Pa_rent"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:282
|
|
msgid "Mothe_r"
|
|
msgstr "Mè_re"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:468 SelectChild.py:287 SelectChild.py:304
|
|
msgid "Error selecting a child"
|
|
msgstr "Erreur lors de la sélection d'un enfant"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:469
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
|
|
msgstr "Une personne ne peut être son propre parent"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:577
|
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
msgstr "Modifier les parents de %s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:578 ChooseParents.py:690
|
|
msgid "Modify Parents"
|
|
msgstr "Modifier les parents"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:604 FamilyView.py:1085 MergePeople.py:124
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:449
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:724
|
|
#: plugins/WebPage.py:337 plugins/WebPage.py:340
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Mère"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:605 FamilyView.py:1083 MergePeople.py:122
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:444
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:720
|
|
#: plugins/WebPage.py:336 plugins/WebPage.py:339
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Père"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:40
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Sélectionner les colonnes"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:56
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Nom de la colonne"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:75
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Avant"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:76
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Après"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:77
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "À propos"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:78
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Etendue"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:79
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "Incrément"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:80
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Texte seulement"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:84
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "Estimé"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:85
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "Calculé(e)"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:193
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Sélection de la date"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:263 gramps_main.py:1092 gramps_main.py:1099
|
|
msgid "Could not open help"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:73
|
|
msgid "GRAMPS (grdb)"
|
|
msgstr "GRAMPS (grdb)"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:74
|
|
msgid "GRAMPS XML"
|
|
msgstr "GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:95
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Ouvrir une base de données"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:119
|
|
msgid "Help not available"
|
|
msgstr "Aide non disponible"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:149
|
|
msgid "GRAMPS: Open database"
|
|
msgstr "GRAMPS : Ouvrir une base de données"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:258
|
|
msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
msgstr "Importer une base GRAMPS"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:353
|
|
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
|
|
msgstr "GRAMPS : Créer une nouvelle base de données GRAMPS"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:426
|
|
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS : Sélectionner un nom de fichier pour la nouvelle base de données"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:476
|
|
msgid "Could not save file: %s"
|
|
msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier : %s"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:583
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Détecté automatiquement"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:592
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Choisir un _type de fichier"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:605 gramps_main.py:1301
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Tous les fichiers"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:614
|
|
msgid "All GRAMPS files"
|
|
msgstr "Tous les fichiers GRAMPS"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:625
|
|
msgid "GRAMPS databases"
|
|
msgstr "Bases GRAMPS"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:634
|
|
msgid "GRAMPS XML databases"
|
|
msgstr "Importer une base GRAMPS au format XML"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:643
|
|
msgid "GEDCOM files"
|
|
msgstr "Fichiers GEDCOM"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:45 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:43
|
|
#: PeopleModel.py:371 SelectChild.py:245 Utils.py:123 const.py:169
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/NavWebPage.py:771
|
|
#: plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:652
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:241
|
|
#: const.py:167 plugins/RelCalc.py:111
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "masculin"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:243
|
|
#: const.py:168 plugins/RelCalc.py:113
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "féminin"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:405 ImageSelect.py:993 MediaView.py:203 NoteEdit.py:104
|
|
#: Utils.py:160 gramps.glade:5234 gramps.glade:15335 gramps.glade:25805
|
|
#: gramps.glade:26807 gramps.glade:28175 gramps.glade:29599
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS vient de provoquer une erreur interne.\n"
|
|
"Veuillez poster le message d'erreur à \n"
|
|
"http://sourceforge.net/projects/gramps ou envoyer \n"
|
|
"un message à gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:106
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Erreur interne"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:134 EditPerson.py:627
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Éditeur d'individu"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:255
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Patronyme :"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:308 EditSource.py:287 EventEdit.py:275 ImageSelect.py:1135
|
|
#: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Événement"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:309 EditPerson.py:346 EditPlace.py:130 const.py:435
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:262
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:310 EditPerson.py:334 Marriage.py:213 MediaView.py:62
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:224
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:311 EditPlace.py:271 EditSource.py:293 ImageSelect.py:1141
|
|
#: Marriage.py:213 MediaView.py:63 gramps.glade:12201
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:247 plugins/ScratchPad.py:183
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:225
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Lieu"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:328 EditSource.py:156 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964
|
|
#: Marriage.py:214 gramps.glade:12720 plugins/FilterEditor.py:451
|
|
#: plugins/PatchNames.py:176 plugins/ScratchPad.py:284
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:549
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:340 EditSource.py:267 ImageSelect.py:1114 MediaView.py:59
|
|
#: MergePeople.py:140 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631
|
|
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:173
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:547
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:346 EditPlace.py:129 MediaView.py:60
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:260
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Chemin"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:559 ImageSelect.py:609 ImageSelect.py:1049 MediaView.py:235
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Médias"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:565 ImageSelect.py:615 docgen/AbiWord2Doc.py:327
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Ouvrir dans %s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:568 ImageSelect.py:618 MediaView.py:248
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Afficher avec GIMP"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:570 ImageSelect.py:620
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Afficher les propriétés de l'objet"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:621
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Nouvelle personne"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:746 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun(e)"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1281
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Enregistrer les changements à la fiche de %s ?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1282 EditPerson.py:1298 Marriage.py:619 Marriage.py:632
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Si vous fermez sans sauvegarder, vous perdrez vos modifications."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1297
|
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|
msgstr "Enregistrer sous %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1643
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "Enregistrer le nom sélectionner comme nom favori"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1687
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Sexe inconnu"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1688
|
|
msgid ""
|
|
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
|
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
|
|
"dialog to fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le sexe de la personne est inconnu. Habituellement, c'est une erreur. Vous "
|
|
"pouvez choisir de continuer la sauvegarde ou d'éditer la fiche pour corriger "
|
|
"le problème."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1692
|
|
msgid "Continue saving"
|
|
msgstr "Continuer la sauvegarde"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1692
|
|
msgid "Return to window"
|
|
msgstr "Retour à la fenêtre"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1720 Marriage.py:651
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "Les identifiants GRAMPS sont inchangés."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1721
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
|
|
"value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tentez de changer la valeur de l'identifiant GRAMPS en %(grampsid)s. "
|
|
"Cette valeur est déjà affectée à %(person)s."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1833
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problème pour changer le sexe"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1834
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le changement du sexe de l'individu a créé une incohérence par rapport aux "
|
|
"informations disponibles sur le mariage de cet individu.\n"
|
|
"Assurez-vous de vérifier les informations de mariage."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1877
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Éditeur d'individu (%s)"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1893 ImageSelect.py:1174
|
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|
msgstr "Ajouter un lieu (%s)"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:90 EditPlace.py:277
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Lieu"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:53
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ville"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:54
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Département"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:55
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Région"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:56
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Pays"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:266 EditPlace.py:270
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Nouveau lieu"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:397
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Editer le lieu (%s)"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:422 EditPlace.py:449 UrlEdit.py:70
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Adresse Internet de %s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:424 EditPlace.py:451 UrlEdit.py:68 UrlEdit.py:74
|
|
#: UrlEdit.py:101
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Adresse Internet"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:517
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Individus"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:519 EditPlace.py:528
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
msgstr "%s [%s] : événement %s\n"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:526
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Familles"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:534 Utils.py:115
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s et %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:602 PlaceView.py:190
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Supprimer le lieu (%s)"
|
|
|
|
#: EditSource.py:86 EditSource.py:242
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
#: EditSource.py:156
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clé"
|
|
|
|
#: EditSource.py:231 EditSource.py:235 Sources.py:456 Sources.py:458
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Nouvelle source"
|
|
|
|
#: EditSource.py:236 EditSource.py:299 ImageSelect.py:1147 Utils.py:165
|
|
#: Utils.py:167
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
#: EditSource.py:275 ImageSelect.py:1123 plugins/EventCmp.py:408
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Personne"
|
|
|
|
#: EditSource.py:281 ImageSelect.py:1129
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Famille"
|
|
|
|
#: EditSource.py:305
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Médias"
|
|
|
|
#: EditSource.py:359
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Éditer les sources"
|
|
|
|
#: EditSource.py:423
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Supprimer la source (%s)"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:281
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Événement"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:126
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
msgstr "Événement au sujet de %s"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:270 EventEdit.py:274
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Nouvel événement"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:318
|
|
msgid "Event does not have a type"
|
|
msgstr "L'événement n'a pas de type"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:319
|
|
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
|
|
msgstr "Vous devez spécifier un type d'événement avant de pouvoir le sauver"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:336 MergePeople.py:98 const.py:233 const.py:241
|
|
#: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:640 plugins/ScratchPad.py:464
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Naissance"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:336 MergePeople.py:100 plugins/EventCmp.py:408
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:218 plugins/FamilyGroup.py:336
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:338 plugins/NavWebPage.py:648
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Décès"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:338
|
|
msgid "New event type created"
|
|
msgstr "Le nouveau type d'événement a été créé"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:339
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the event menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'événement \"%s\" a été ajouté à la base de données.\n"
|
|
"Il apparaîtra désormais dans les menus d'événement pour cette base de "
|
|
"données."
|
|
|
|
#: EventEdit.py:353
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Éditer l'événement"
|
|
|
|
#: Exporter.py:96
|
|
msgid "GRAMPS: Export"
|
|
msgstr "GRAMPS : exporter"
|
|
|
|
#: Exporter.py:131
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Sauvegarde de vos données"
|
|
|
|
#: Exporter.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
|
|
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
|
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
|
|
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
|
"it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
|
"button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalement, vous n'avez pas besoin de sauvegarder vosmodifications dans "
|
|
"GRAMPS. Toutes les modifications effectuées sont immédiatement sauvée dans "
|
|
"la base de données.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ce processus vous permet de sauver une copie de vos données dans un des "
|
|
"formats supportés par GARMPS. Celà peut être utilisé pour effectuer une "
|
|
"copie de vos données, sauvegarder vos données, ou les convertir dans un "
|
|
"format qui permettra le transfert dans un autre programme.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SI vous changez d'avais au cours de ce processus, vous pouvez appuyer sur le "
|
|
"bouton Annuler. Vos données actuelles resteront intactes."
|
|
|
|
#: Exporter.py:170
|
|
msgid "Final save confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation finale de sauvegarde"
|
|
|
|
#: Exporter.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les données seront sauvées de la façon suivante : \n"
|
|
"\n"
|
|
"Format :\t%s\n"
|
|
"Nom :\t%s\n"
|
|
"Répertoire :\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Appuyer sur Continuer pour sauvegarder, Annuler pour ne rien faire, ou "
|
|
"Précédent pour revoir vos choix."
|
|
|
|
#: Exporter.py:214
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Vos données ont été sauvegardées"
|
|
|
|
#: Exporter.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply "
|
|
"button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
|
|
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
|
"not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Une copie de vos donées a été sauvegardée avec succès. Vous pouvez appuyer "
|
|
"sur Appliquer pour continuer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note : la base de données ouverte dans GRAMPS n'est PAS le fichier que vous "
|
|
"venez de sauver. Vos prochaines modifications n'iront pas dans la copie que "
|
|
"vous venez de faire."
|
|
|
|
#: Exporter.py:223
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "La sauvegarde a échouée"
|
|
|
|
#: Exporter.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
|
"data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur est survenue lors de la sauvegarde. Revenez en arrière et essayez "
|
|
"à nouveau.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note : la bse de donées ouverte actuellement n'a pas de problèmes. La copie "
|
|
"que vous avez essayé de faire n'a pas été enregistrée."
|
|
|
|
#: Exporter.py:237
|
|
msgid "Choosing the format to save"
|
|
msgstr "Choisissez un format de sauvegarde"
|
|
|
|
#: Exporter.py:311
|
|
msgid "Selecting the file name"
|
|
msgstr "Sélection du fichier"
|
|
|
|
#: Exporter.py:373
|
|
msgid "Could not write file: %s"
|
|
msgstr "Échec lors de l'écriture du fichier %s"
|
|
|
|
#: Exporter.py:374
|
|
msgid "System message was: %s"
|
|
msgstr "Message système : %s"
|
|
|
|
#: Exporter.py:383
|
|
msgid "GRAMPS _GRDB database"
|
|
msgstr "Base GRAMPS _GRDB"
|
|
|
|
#: Exporter.py:384
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
|
|
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
|
|
msgstr ""
|
|
"La base GRAMPS GRDB est le format que GRAMPS utilise pour sauvegarder les "
|
|
"données. Choisir cette option vous permettra de faire une copie de la base "
|
|
"de données courante."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57
|
|
#: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:71
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "n."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58
|
|
#: plugins/DescendReport.py:54
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "d."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:72
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "Numéro"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:96 PeopleView.py:60
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:417 plugins/IndivSummary.py:239
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:631 plugins/WebPage.py:327 plugins/WebPage.py:329
|
|
#: plugins/WebPage.py:331
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Sexe"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96
|
|
#: plugins/TimeLine.py:430
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Date de naissance"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Date de décès"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Lieu de naissance"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Lieu de décès"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:396 FamilyView.py:406 FamilyView.py:427 FamilyView.py:434
|
|
#: FamilyView.py:466 FamilyView.py:531 FamilyView.py:537 FamilyView.py:605
|
|
#: FamilyView.py:611 FamilyView.py:1158 FamilyView.py:1164 FamilyView.py:1197
|
|
#: FamilyView.py:1203 PedView.py:561 PedView.py:570 PeopleView.py:304
|
|
#: gramps.glade:843 gramps_main.py:602 plugins/NavWebPage.py:393
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:396
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Personne de référence"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:397 PeopleView.py:287
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Ajouter un signet"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:400 FamilyView.py:430 FamilyView.py:459 FamilyView.py:490
|
|
#: PedView.py:584 PedView.py:595 PeopleView.py:300
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Menu Individu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:455 FamilyView.py:487 FamilyView.py:1177 FamilyView.py:1216
|
|
msgid "Add parents"
|
|
msgstr "Ajouter des parents"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:522
|
|
msgid "Child Menu"
|
|
msgstr "Menu Enfant"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:548
|
|
msgid "Make the selected child an active person"
|
|
msgstr "Rendre actif l'enfant sélectionné"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:549 FamilyView.py:1176 FamilyView.py:1215
|
|
msgid "Edit the child/parent relationships"
|
|
msgstr "Modifier les relations parentales"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:550
|
|
msgid "Edit the selected child"
|
|
msgstr "Modifier l'enfant sélectionné"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:551
|
|
msgid "Remove the selected child"
|
|
msgstr "Supprimer l'enfant sélectionné"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:596
|
|
msgid "Spouse Menu"
|
|
msgstr "Menu Époux(se)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:622
|
|
msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|
msgstr "Sélectionner l'époux(se) en cours"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:623
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Modifier la relation"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:624
|
|
msgid "Remove the selected spouse"
|
|
msgstr "Supprimer l'époux(se) en cours"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:625
|
|
msgid "Edit the selected spouse"
|
|
msgstr "Modifier l'époux(se) en cours"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:626
|
|
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
msgstr "Choisir l'époux(se) en cours comme favori(te)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:639
|
|
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
|
|
msgstr "Définir le conjoint préféré (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:769
|
|
msgid "Modify family"
|
|
msgstr "Modifier la famille"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:795 FamilyView.py:1430 SelectChild.py:85 SelectChild.py:148
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Ajouter une enfant à la famille"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:834
|
|
msgid "Remove Child (%s)"
|
|
msgstr "Enlever l'enfant (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:840
|
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
msgstr "Voulez vous supprimer %s en tant qu'époux(se) de %s?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:841
|
|
msgid ""
|
|
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
|
|
"person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Détruire un époux(se) revient à détruire son lien avec la personne "
|
|
"sélectionné. Cela ne supprime pas l'époux(se) de la base de données"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:844
|
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|
msgstr "_Enlever un(e) époux(se)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:888
|
|
msgid "Remove Spouse (%s)"
|
|
msgstr "Enlever un conjoint"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:929
|
|
msgid "Select Parents (%s)"
|
|
msgstr "Sélectionner les parents (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1040
|
|
msgid "<double click to add spouse>"
|
|
msgstr "<double cliquez pour ajouter un(e) époux(se)>"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1103
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s [%s]\n"
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : %s [%s]\n"
|
|
"\tRelation : %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1105
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
msgstr "%s : inconnu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1149
|
|
msgid "Parents Menu"
|
|
msgstr "Menu Parents"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1175 FamilyView.py:1214
|
|
msgid "Make the selected parents the active family"
|
|
msgstr "Choisir les parents en cours comme famille en cours"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1178 FamilyView.py:1217
|
|
msgid "Remove parents"
|
|
msgstr "Supprimer les parents"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1188
|
|
msgid "Spouse Parents Menu"
|
|
msgstr "Menu des parents de l'époux(se)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1280 FamilyView.py:1295
|
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|
msgstr "Supprimer les parents de %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1281 FamilyView.py:1296
|
|
msgid ""
|
|
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
|
|
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
|
|
"between the parents is not removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Détruire les parents d'un individu revient à détruire son lien avec ses "
|
|
"parents. Cela ne supprime pas les parents de la base de données et la "
|
|
"relation entre les parents ne sera nullement modifiée."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1285 FamilyView.py:1300
|
|
msgid "_Remove Parents"
|
|
msgstr "_Supprimer les Parents"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1393
|
|
msgid "Remove Parents (%s)"
|
|
msgstr "Supprimer les parents (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1461
|
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
msgstr "La tentative de réordonner les enfants a échoué"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1462
|
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
msgstr "Les enfants doivent être triés par date de naissance."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1467
|
|
msgid "Reorder children"
|
|
msgstr "Réordonner les enfants"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1501
|
|
msgid "Reorder spouses"
|
|
msgstr "Réordonner les conjoints"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:111
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Filtres divers"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:114 rule.glade:1165
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Pas de description"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:143 GenericFilter.py:165 GenericFilter.py:292
|
|
#: GenericFilter.py:314 GenericFilter.py:339 GenericFilter.py:360
|
|
#: GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:1044 GenericFilter.py:1377
|
|
#: GenericFilter.py:1416 GenericFilter.py:1441 GenericFilter.py:1573
|
|
#: GenericFilter.py:1671 GenericFilter.py:1772 GenericFilter.py:1796
|
|
#: GenericFilter.py:1911
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Filtres généraux"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:146
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Assortir tout un chacun dans la base"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:168
|
|
msgid "Matches individuals that have no relationships"
|
|
msgstr "Trouver les individus sans relations"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:184 GenericFilter.py:283 GenericFilter.py:399
|
|
#: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:654
|
|
#: GenericFilter.py:704 GenericFilter.py:804 GenericFilter.py:862
|
|
#: GenericFilter.py:956 gramps.glade:3385 gramps.glade:19199
|
|
#: gramps.glade:21387 gramps.glade:22784 plugins/FilterEditor.py:677
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Id :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:200
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Filtres relationnels"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
|
|
"relationship path between two people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assortir les ancêtres de deux individus à un ancêtre commun, de façon à "
|
|
"relier ces deux personnes."
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:289
|
|
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Assortir l'individu à son identifiant GRAMPS"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:311
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Trouver l'individu par défaut"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:336
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Trouver les personnes sur un marque-page"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:363
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "Rassemble les individus aux enregistrements complets"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:385
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Corresponds à toutes les femmes de la base de données"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:399 GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:704
|
|
#: GenericFilter.py:760 plugins/FilterEditor.py:689
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Inclusif :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:425 GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:494
|
|
#: GenericFilter.py:543 GenericFilter.py:660
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Filtres des descendants"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:428
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Assortir selon les descendants de la personne spécifiée"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:567 GenericFilter.py:610
|
|
#: GenericFilter.py:760 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:1005
|
|
#: GenericFilter.py:1460 GenericFilter.py:1503 plugins/FilterEditor.py:681
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Filtre sur le nom :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:465
|
|
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Assortir les descendants d'un individu aux résultats du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:804
|
|
#: GenericFilter.py:862 plugins/FilterEditor.py:675
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Nombre de générations :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:497
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr "Assortir les descendants d'un individu sur moins de N générations"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:539
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr "Assortir les descendants d'un individu sur au moins N générations"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:586
|
|
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Assortir les enfants d'un individu aux résultats du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:589 GenericFilter.py:632 GenericFilter.py:935
|
|
#: GenericFilter.py:1177 GenericFilter.py:1512 GenericFilter.py:1545
|
|
#: GenericFilter.py:1597 GenericFilter.py:1623 GenericFilter.py:1647
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Filtres familliaux"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches the person that is a sibling of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Trouver les frère et soeurs d'une personne grâce à un filtre"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:663
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
|
"specified person"
|
|
msgstr "Assortir les descendants ou leurs époux(se) à un individu"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:727
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Assortir les ascendants à un individu"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:822
|
|
#: GenericFilter.py:881 GenericFilter.py:966 GenericFilter.py:1015
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Filtres des ascendants"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:786
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Assortir les ascendants d'un individu aux résultats du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:818
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr "Assortir les ascendants d'un individu sur moins de N générations"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:877
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr "Assortir les ascendants d'un individu sur au moins N générations"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:932
|
|
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Assortir les parents d'un individu aux résultats du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:962
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Assortir les individus ayant des ascendants commun à un individu"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1011
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assortir les individus ayant des ascendants commun aux résultats du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1047
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Corresponds à tous les hommes de la base de données"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
|
|
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8433 gramps.glade:10673
|
|
#: gramps.glade:12249 gramps.glade:15783
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
|
|
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8481 gramps.glade:13708
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:673
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Lieu :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
|
|
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8529 gramps.glade:9455
|
|
#: gramps.glade:12153 gramps.glade:13660
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Date :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:58
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Événement individuel :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1073
|
|
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Assortir les individus ayant un événement individuel de même valeur"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1076 GenericFilter.py:1129 GenericFilter.py:1240
|
|
#: GenericFilter.py:1286 GenericFilter.py:1701 GenericFilter.py:1732
|
|
#: GenericFilter.py:1828 GenericFilter.py:2029
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Filtres événements"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:59
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Événement familial :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1126
|
|
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Assortir les individu ayant un événement familial de même valeur"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1166
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Nombre de relations :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:65
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Type de relation :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1168
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Nombre d'enfants :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1174
|
|
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
|
|
msgstr "Assortir les individus ayant une relation identique"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1237
|
|
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
|
|
msgstr "Assortir les individus ayant une même date de naissance"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1283
|
|
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
|
|
msgstr "Assortir les individus ayant une même date de décès"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1316 GenericFilter.py:1341 gramps.glade:9043
|
|
#: gramps.glade:22115 gramps.glade:23168
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valeur :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1316 plugins/FilterEditor.py:60
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Attribut individuel :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1341 plugins/FilterEditor.py:61
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Attribut familial :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:3479 gramps.glade:7911
|
|
#: gramps.glade:19293 gramps.glade:21532 gramps.glade:31041
|
|
#: mergedata.glade:863 mergedata.glade:885
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titre :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7839
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffixe :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7863
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Nom de famille :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7887
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Prénom :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1374 GenericFilter.py:1413
|
|
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Assortir les individus ayant quasiment le même nom"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1407 GenericFilter.py:1872
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Sous-chaine :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1438
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Trouver les personnes sans nom ou sans prénom"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1509
|
|
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
|
|
msgstr "Assortir les individus mariés à un individu résultant du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1542
|
|
msgid "Matches person who were adopted"
|
|
msgstr "Individus ayant été adoptés"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1570
|
|
msgid "Matches person who have images in the gallery"
|
|
msgstr "Trouver les personnes ayant des images dans la galerie"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1594
|
|
msgid "Matches persons who have children"
|
|
msgstr "Trouver les personnes ayant des enfants"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1620
|
|
msgid "Matches persons who have have no spouse"
|
|
msgstr "Trouver les personnes sans conjoints"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1644
|
|
msgid "Matches persons who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Touver les personnes ayant plus d'un conjoint"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1668
|
|
msgid "Matches persons without a birthdate"
|
|
msgstr "Individus sans date de naissance"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1698
|
|
msgid "Matches persons with missing date or place in an event"
|
|
msgstr "Individus sans dates ou lieu dans un évènement"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1729
|
|
msgid "Matches persons with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr "Individus avec un date ou lieu manquant dans un évènement de famille"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1757
|
|
msgid "On year:"
|
|
msgstr "L'année :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1769
|
|
msgid "Matches persons without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr "Individus dans indications de décès qui ne sont pas trop vieilles"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1793
|
|
msgid "Matches persons that are indicated as private"
|
|
msgstr "Individus marqués comme privés"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1825
|
|
msgid "Matches persons who are whitness in an event"
|
|
msgstr "Témoins d'un évènement"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:691
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Sensible à la casse :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:693
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr "Expression régulière :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1908
|
|
msgid "Matches persons whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Individus dont un enregistrement contient une sous-chaine"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2020 plugins/FilterEditor.py:679
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Identifiant de la source :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2032
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Idividus avec une source particulière"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2178
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Tout le monde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2179
|
|
msgid "Is default person"
|
|
msgstr "Indiviu par défaut"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2180
|
|
msgid "Is bookmarked person"
|
|
msgstr "Individu avec un marque-page"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2181
|
|
msgid "Has the Id"
|
|
msgstr "A l'identifiant"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2182
|
|
msgid "Has a name"
|
|
msgstr "A un nom"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2183
|
|
msgid "Has the relationships"
|
|
msgstr "A les relations"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2184
|
|
msgid "Has the death"
|
|
msgstr "A le décès"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2185
|
|
msgid "Has the birth"
|
|
msgstr "A la naissance"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2186
|
|
msgid "Is a descendant of"
|
|
msgstr "Est le descendant de"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2187
|
|
msgid "Is a descendant family member of"
|
|
msgstr "Est un membre de la famille descendant de"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2188
|
|
msgid "Is a descendant of filter match"
|
|
msgstr "Est le descendant d'un individu résultant du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2189
|
|
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Est le descendant d'un individu sur moins de N générations"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2191
|
|
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Est le descendant d'un individu sur au moins N générations"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2193
|
|
msgid "Is a child of filter match"
|
|
msgstr "Est un enfant d'un individu résultant du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2194
|
|
msgid "Is an ancestor of"
|
|
msgstr "Est l'ancêtre de"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2195
|
|
msgid "Is an ancestor of filter match"
|
|
msgstr "Est l'ascendant d'un individu résultant du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2196
|
|
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Est l'ascendant d'un individu sur moins de N générations"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2198
|
|
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Est l'ascendant d'un individu sur au moins N générations"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2200
|
|
msgid "Is a parent of filter match"
|
|
msgstr "Est le parent d'un individu résultant du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2201
|
|
msgid "Has a common ancestor with"
|
|
msgstr "A un ancêtre commun avec"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2202
|
|
msgid "Has a common ancestor with filter match"
|
|
msgstr "A un ascendant commun avec les individus résultant du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2204
|
|
msgid "Is a female"
|
|
msgstr "Est une femme"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2205
|
|
msgid "Is a male"
|
|
msgstr "Est un homme"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2206
|
|
msgid "Has complete record"
|
|
msgstr "A un enregistrement complet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2207
|
|
msgid "Has the personal event"
|
|
msgstr "A l'événement individuel"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2208
|
|
msgid "Has the family event"
|
|
msgstr "A l'événement familial"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2209
|
|
msgid "Has the personal attribute"
|
|
msgstr "A l'attribut individuel"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2210
|
|
msgid "Has the family attribute"
|
|
msgstr "A l'attribut familial"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2211
|
|
msgid "Has source of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2212
|
|
msgid "Matches the filter named"
|
|
msgstr "Correspond au critère suivant"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2213
|
|
msgid "Is spouse of filter match"
|
|
msgstr "Est l'époux(se) d'un individu résultant du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is a sibling of filter match"
|
|
msgstr "Est un enfant d'un individu résultant du filtrage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2215
|
|
msgid "Relationship path between two people"
|
|
msgstr "Relation entre deux individus"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2217 gramps_main.py:920
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
msgstr "Individus ayant été adoptés"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2218 gramps_main.py:925
|
|
msgid "People who have images"
|
|
msgstr "Individus ayant des images"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2219 gramps_main.py:935
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Individus ayant des enfants"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2220 gramps_main.py:930
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Individus ayant des noms incomplets"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2221 gramps_main.py:940
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Individus sans aucun mariage"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2222 gramps_main.py:945
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Individus ayant contracté plusieurs mariages"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2223 gramps_main.py:950
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
msgstr "Individus sans date de naissance"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2224 gramps_main.py:955
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Individus ayant des évènements incomplets"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2225 gramps_main.py:960
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Familles avec des événements incomplets"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2226 gramps_main.py:965
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr "Personnes probablement en vie"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2227 gramps_main.py:970
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Individus marqués comme privés"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2228 gramps.glade:25984 gramps_main.py:975
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Témoins"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Has text matching substring of"
|
|
msgstr "A du texte contenant"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:62
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Nom du père"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:64
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Combinaison des noms de la mère et du père"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:65
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Style islandais"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7726 gramps.glade:21847
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:71
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Dates"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
msgstr "Barre d'outils et barre d'état"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:73
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de données"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Identifiants GRAMPS"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:115
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Chercheur"
|
|
|
|
#: GrampsDbBase.py:938 GrampsDbBase.py:976
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Annuler %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:485 ImageSelect.py:506
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Glisser une objet media"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:496 RelImage.py:52
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Impossible d'importer %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:237
|
|
msgid "Select an Object"
|
|
msgstr "Sélectionner un objet"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:669
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr "Editeur de référence de media"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:765
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Référence de media"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:771
|
|
msgid "Reference Editor"
|
|
msgstr "Editeur de référence"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:827 ImageSelect.py:1207 MediaView.py:305
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Editer l'object média"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:909
|
|
msgid "Media Properties Editor"
|
|
msgstr "Editeur de propriétés de media"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1055
|
|
msgid "Properties Editor"
|
|
msgstr "Editeur de propriétés"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "_Supprimer l'objet"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Endroit"
|
|
|
|
#: Marriage.py:106 Marriage.py:357
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Éditeur de mariage et de relation"
|
|
|
|
#: Marriage.py:146 Marriage.py:802 Marriage.py:825 Utils.py:135
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s et %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Relationship"
|
|
msgstr "_Relation :"
|
|
|
|
#: Marriage.py:618 Marriage.py:631
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Enregistrer les modifications?"
|
|
|
|
#: Marriage.py:652
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
msgstr "L'identifiant GRAMPS choisi pour cette relation est déjà utilisé."
|
|
|
|
#: Marriage.py:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Marriage"
|
|
msgstr "Mariage"
|
|
|
|
#: MediaView.py:57 MediaView.py:137 SelectObject.py:85 SourceView.py:51
|
|
#: SourceView.py:89 Sources.py:115 Sources.py:249
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789
|
|
#: plugins/PatchNames.py:206 plugins/ScratchPad.py:354
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Enregistrer les modifications?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:212 SelectObject.py:130
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "Ce fichier n'existe plus"
|
|
|
|
#: MediaView.py:244
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Afficher avec le programme par défaut"
|
|
|
|
#: MediaView.py:260
|
|
msgid "Edit properties"
|
|
msgstr "Modifier les propriétés"
|
|
|
|
#: MediaView.py:317
|
|
msgid ""
|
|
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
|
"will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce Média est actuellement utilisé, si vous le supprimez, il sera détruit "
|
|
"dans la base ainsi que toute référence au sein des enregistrements."
|
|
|
|
#: MediaView.py:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
|
msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses références dans la base"
|
|
|
|
#: MediaView.py:324
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Supprimer un Média ?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:325
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "_Supprimer un Média"
|
|
|
|
#: MediaView.py:382
|
|
msgid "Image import failed"
|
|
msgstr "L'importation de l'image a échoué"
|
|
|
|
#: MergeData.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select title"
|
|
msgstr "Choisir un fichier"
|
|
|
|
#: MergeData.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Fusionner des individus"
|
|
|
|
#: MergeData.py:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Sources"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion des individus demandée."
|
|
|
|
#: MergePeople.py:104 plugins/IndivComplete.py:232
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Autres noms"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:110 gramps.glade:8954 gramps.glade:12685
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:656
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Événements"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:117 PedView.py:693 plugins/NavWebPage.py:716
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Parents"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:120 MergePeople.py:134
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Numéro de famille"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Aucun résultat"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:128 PedView.py:598 plugins/NavWebPage.py:729
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Conjoints"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:138 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:481
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Époux(se)"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:143 const.py:297
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Mariage"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:147 const.py:902
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Enfant"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Aucune erreur détectée"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:153 gramps.glade:10104
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresses"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Fusionner des individus"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Lieu"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Événement au sujet de %s"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Nom de la règle"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate Name"
|
|
msgstr "Autres noms"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:292
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Regrouper tous les individus avec le même nom ?"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:293
|
|
msgid ""
|
|
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
|
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez choisir de regrouper toutes les personnes du nom de %(surname)s "
|
|
"avec le nom de %(group_name), ou juste d'associer ce nom en particulier."
|
|
|
|
#: NameEdit.py:297
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr "Tout grouper"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:298
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr "Grouper ce nom seulement"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:71
|
|
msgid "Note Editor"
|
|
msgstr "Éditeur de note"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrait"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Paysage"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Régler la taille"
|
|
|
|
#: PedView.py:64
|
|
msgid "bap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PedView.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "chr."
|
|
msgstr "Ancre"
|
|
|
|
#: PedView.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bur."
|
|
msgstr "n."
|
|
|
|
#: PedView.py:67
|
|
msgid "crem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PedView.py:379
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Ancre"
|
|
|
|
#: PedView.py:496
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Un double clic activera l'individu %s"
|
|
|
|
#: PedView.py:563
|
|
msgid "Set anchor"
|
|
msgstr "Jeter l'ancre"
|
|
|
|
#: PedView.py:564
|
|
msgid "Remove anchor"
|
|
msgstr "Lever l'ancre"
|
|
|
|
#: PedView.py:629 plugins/WebPage.py:711
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Frères et soeurs"
|
|
|
|
#: PedView.py:659 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/NavWebPage.py:738
|
|
#: plugins/WebPage.py:670
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Enfants"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "C_hangement"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Cause du décès"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:327 gramps_main.py:895
|
|
#: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:84
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:509 plugins/NavWebPage.py:1066
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:827 plugins/TimeLine.py:411
|
|
#: plugins/WebPage.py:1260 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:87
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Toute la base de données"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:263 gramps_main.py:1576
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Chargement en cours ..."
|
|
|
|
#: PeopleView.py:291 PlaceView.py:169 SourceView.py:157 gramps.glade:977
|
|
#: plugins/BookReport.py:832
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Éditer"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:93
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Nom du lieu"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:51
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Paroisse"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:52
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Code postal"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:57
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Longitude"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:58
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Lattitude"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:173
|
|
msgid "Place Menu"
|
|
msgstr "Menu des lieux"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:220 SourceView.py:193 gramps_main.py:1381
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Supprimer %s ?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
|
|
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
|
|
"that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce lieu est actuellement utilisé par au moins un enregistrement dans la "
|
|
"base, le supprimer revient à la fois à le supprimer de la base et des "
|
|
"enregistrements y faisant référence."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:225
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Supprimer un lieu"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:248
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion de lieux demandée."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:249
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exactement deux lieux doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. "
|
|
"Le second lieu peut être sélectionné en maintenant la touche contrôle (Ctrl)."
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:82
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Aucune description fournie"
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:160
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Inclassable"
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189
|
|
#: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224
|
|
#: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1746 Witness.py:83 Witness.py:166
|
|
#: const.py:234 const.py:247 const.py:493 const.py:506 gramps_main.py:1654
|
|
#: plugins/Check.py:439 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:331
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: Plugins.py:125 gramps.glade:1418
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Appliquer"
|
|
|
|
#: Plugins.py:314
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Sélection d'un rapport"
|
|
|
|
#: Plugins.py:315 plugins.glade:286
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Choisir un rapport parmi ceux disponibles à gauche."
|
|
|
|
#: Plugins.py:316
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Générer le rapport sélectionné"
|
|
|
|
#: Plugins.py:316
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Génère"
|
|
|
|
#: Plugins.py:338
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Choix d'outils"
|
|
|
|
#: Plugins.py:339
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Choisir un outil parmi ceux disponibles à gauche."
|
|
|
|
#: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Exécuter"
|
|
|
|
#: Plugins.py:341
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Exécuter l'outil choisi"
|
|
|
|
#: Plugins.py:367
|
|
msgid "Plugin status"
|
|
msgstr "État des modules"
|
|
|
|
#: Plugins.py:387
|
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
msgstr "Tous les modules ont été chargés avec succès."
|
|
|
|
#: Plugins.py:389
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "Le module suivant ne peut être chargé :"
|
|
|
|
#: Plugins.py:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "Re_charger les modules"
|
|
|
|
#: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:504
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Déboguer"
|
|
|
|
#: Plugins.py:728
|
|
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80
|
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|
msgstr "Système de fichiers Fat32"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:81
|
|
msgid "Windows NT file system"
|
|
msgstr "Système de fichiers NTFS"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:82
|
|
msgid "CD ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:83
|
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|
msgstr "Partage réseau Windows"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:175
|
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|
msgstr "Avancement de l'importation GEDCOM"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:186 ReadGedcom.py:200 plugins/ImportGeneWeb.py:68
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:71 plugins/ImportGeneWeb.py:79
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:77
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "GRAMPS n'a pas pu ouvrir %s\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:266 ReadGedcom.py:1685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Importer un fichier au format GEDCOM"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:345
|
|
msgid ""
|
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
|
|
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
|
|
"systems available on this system:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour les images, les chemins de fichiers de style Windows seront essayés "
|
|
"avec les points de montage suivants, pris d'après les systèmes de fichiers "
|
|
"Windows disponibles sur ce système : \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:352
|
|
msgid ""
|
|
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
|
|
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les images non trouvées d'après le chemin indiqué dans le fichier GEDCOM "
|
|
"seront recherchées dans le répertoire du fichier GEDCOM (%s).\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:417
|
|
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:443
|
|
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
|
|
msgstr "Attention : la ligne %d étant vierge, elle sera donc ignorée \n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:445 ReadGedcom.py:454
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Attention : la ligne %d n'a pas été reconnue, elle sera donc ignorée."
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:497 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Importation terminée : %d secondes"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1163 ReadGedcom.py:1207
|
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|
msgstr "Attention : importation impossible %s"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1164 ReadGedcom.py:1208
|
|
msgid ""
|
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tLes chemins suivants ont été essayés :\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1705
|
|
msgid "Overridden"
|
|
msgstr "Écrasé"
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:60 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s ouverture impossible"
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:98 ReadGrdb.py:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle base de données"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Erreur de lecture de %s"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:134
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not copy file"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:567
|
|
msgid "GRAMPS XML import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: RelImage.py:53
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Le fichier a été déplacé ou détruit"
|
|
|
|
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Affichage de %s impossible"
|
|
|
|
#: RelImage.py:67 RelImage.py:80
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
"corrupt file."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS n'est pas capable d'afficher cette image. Cela peut être du à un "
|
|
"fichier corrompu."
|
|
|
|
#: Relationship.py:277
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Relation en boucle détectée"
|
|
|
|
#: Report.py:78
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Routine par défaut"
|
|
|
|
#: Report.py:79
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Routine Utilisateur"
|
|
|
|
#: Report.py:152 Utils.py:279
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "défaut"
|
|
|
|
#: Report.py:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Generation"
|
|
msgstr "%s Génération"
|
|
|
|
#: Report.py:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Second Generation"
|
|
msgstr "Seconde personne"
|
|
|
|
#: Report.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fourth Generation"
|
|
msgstr "%s Génération"
|
|
|
|
#: Report.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Third Generation"
|
|
msgstr "%s Génération"
|
|
|
|
#: Report.py:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fifth Generation"
|
|
msgstr "%s Génération"
|
|
|
|
#: Report.py:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sixth Generation"
|
|
msgstr "%s Génération"
|
|
|
|
#: Report.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eighth Generation"
|
|
msgstr "%s Génération"
|
|
|
|
#: Report.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seventh Generation"
|
|
msgstr "%s Génération"
|
|
|
|
#: Report.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ninth Generation"
|
|
msgstr "%s Génération"
|
|
|
|
#: Report.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tenth Generation"
|
|
msgstr "%s Génération"
|
|
|
|
#: Report.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eleventh Generation"
|
|
msgstr "%s Génération"
|
|
|
|
#: Report.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twelfth Generation"
|
|
msgstr "%s Génération"
|
|
|
|
#: Report.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fourteenth Generation"
|
|
msgstr "%s Génération"
|
|
|
|
#: Report.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thirteenth Generation"
|
|
msgstr "%s Génération"
|
|
|
|
#: Report.py:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fifteenth Generation"
|
|
msgstr "%s Génération"
|
|
|
|
#: Report.py:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sixteenth Generation"
|
|
msgstr "%s Génération"
|
|
|
|
#: Report.py:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eighteenth Generation"
|
|
msgstr "%s Génération"
|
|
|
|
#: Report.py:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seventeenth Generation"
|
|
msgstr "Dix-septième"
|
|
|
|
#: Report.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nineteenth Generation"
|
|
msgstr "%s Génération"
|
|
|
|
#: Report.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twentieth Generation"
|
|
msgstr "%s Génération"
|
|
|
|
#: Report.py:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twenty-first Generation"
|
|
msgstr "Vingt et unième"
|
|
|
|
#: Report.py:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twenty-second Generation"
|
|
msgstr "Vingt-deuxième"
|
|
|
|
#: Report.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twenty-fourth Generation"
|
|
msgstr "Vingt-quatrième"
|
|
|
|
#: Report.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twenty-third Generation"
|
|
msgstr "Vingt-troisième"
|
|
|
|
#: Report.py:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twenty-fifth Generation"
|
|
msgstr "Vingt-cinquième"
|
|
|
|
#: Report.py:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twenty-sixth Generation"
|
|
msgstr "Vingt-sixième"
|
|
|
|
#: Report.py:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twenty-eighth Generation"
|
|
msgstr "Vingt-huitième"
|
|
|
|
#: Report.py:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twenty-seventh Generation"
|
|
msgstr "Vingt-septième"
|
|
|
|
#: Report.py:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twenty-ninth Generation"
|
|
msgstr "Vingt-neuvième"
|
|
|
|
#: Report.py:251
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Progression"
|
|
|
|
#: Report.py:251
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Travail"
|
|
|
|
#: Report.py:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Couverture du livre GRAMPS"
|
|
|
|
#: Report.py:542 Report.py:1076
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Options du document"
|
|
|
|
#: Report.py:553
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Centrer l'individu"
|
|
|
|
#: Report.py:565
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "C_hangement"
|
|
|
|
#: Report.py:578
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Style"
|
|
|
|
#: Report.py:582 StyleEditor.py:83
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Style"
|
|
|
|
#: Report.py:638
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Options des rapports"
|
|
|
|
#: Report.py:656 plugins/FilterEditor.py:331 plugins/FilterEditor.py:517
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: Report.py:674
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Générations"
|
|
|
|
#: Report.py:683
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Saut de page entre les générations"
|
|
|
|
#: Report.py:866 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:211
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Sélectionner un individu"
|
|
|
|
#: Report.py:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Notes pour %(person)s :"
|
|
|
|
#: Report.py:1030 Report.py:1111 docgen/PSDrawDoc.py:410
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Imprimer une copie"
|
|
|
|
#: Report.py:1086
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Enregistrer sous"
|
|
|
|
#: Report.py:1091
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Répertoire"
|
|
|
|
#: Report.py:1093
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: Report.py:1117
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format de sortie"
|
|
|
|
#: Report.py:1173 Report.py:1175
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Options Papier"
|
|
|
|
#: Report.py:1184 plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
#: Report.py:1189
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hauteur"
|
|
|
|
#: Report.py:1197 Report.py:1213 gramps.glade:20334 gramps.glade:20358
|
|
#: gramps.glade:20382 gramps.glade:20814
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Report.py:1201
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientation"
|
|
|
|
#: Report.py:1205
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largeur"
|
|
|
|
#: Report.py:1226
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Compteur de page"
|
|
|
|
#: Report.py:1252 Report.py:1257
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "Options HTML"
|
|
|
|
#: Report.py:1260 plugins/WebPage.py:1434
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Nomenclature"
|
|
|
|
#: Report.py:1284 plugins/WebPage.py:1435
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Routine Utilisateur"
|
|
|
|
#: Report.py:1288 plugins/WebPage.py:1393
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Choisir un fichier"
|
|
|
|
#: Report.py:1320
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Nom de fichier invalide"
|
|
|
|
#: Report.py:1321
|
|
msgid ""
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom que vous avez indiqué correspond à un répertoire \n"
|
|
"Un nom de fichier est nécessaire."
|
|
|
|
#: Report.py:1326
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Fichier existant"
|
|
|
|
#: Report.py:1327
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez choisir soit d'écraser le fichier ou de changer de nom de "
|
|
"fichier."
|
|
|
|
#: Report.py:1329
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Écraser"
|
|
|
|
#: Report.py:1330
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Renommer"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:170 Utils.py:172
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privé(e)"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:502 ReportUtils.py:1047 ReportUtils.py:1145
|
|
#: ReportUtils.py:1436 ReportUtils.py:1529 plugins/DetAncestralReport.py:192
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:371
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Il"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:504 ReportUtils.py:1049 ReportUtils.py:1147
|
|
#: ReportUtils.py:1438 ReportUtils.py:1531 plugins/DetAncestralReport.py:194
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:369
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Elle"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:517
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:526
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:535
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:543
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:551
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et "
|
|
"décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:560
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et "
|
|
"décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:569
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et "
|
|
"décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:577
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:585
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
|
|
"décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:594
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
|
|
"décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:603
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
|
|
"décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:611
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:619
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:625
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:632
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:638
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:645
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, et décédé %(death_date)s à %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:654
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, et décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:663
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:671
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:679
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:688
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:697
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:705
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:713
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
|
|
"décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:722
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
|
|
"décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:731
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
|
|
"décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:739
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:747
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:753
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:760
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:766
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:816
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:822
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "elle épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:829
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:834 ReportUtils.py:845
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "elle épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:840
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "il épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:851
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "il épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:855
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elle épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "elle épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:879 ReportUtils.py:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "elle épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "il épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "il épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elle épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He married %(spouse)s."
|
|
msgstr "il épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "She married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Elle épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr " Il eut plus tard une relation avec %(name)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr " Elle eu plus tard une relation avec %(name)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "il épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "She also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Elle épousa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr " Il eut plus tard une relation avec %(name)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr " Elle eu plus tard une relation avec %(name)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:968
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Il était le fils de %(father)s et %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:972
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Il est le fils de %(father)s et %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:977
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "il était le fils de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:980
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "il est le fils de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:984
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "il était le fils de %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:987
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "il est le fils de %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:992
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "elle était la fille de %(father)s et %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:996
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "elle est la fille de %(father)s et %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1001
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "elle était la file de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1004
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "elle est la fille de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1008
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "elle était la fille de %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1011
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "elle est la fille de %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%s est né(e) en l'an %s. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)sat the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vieux garçon : %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d "
|
|
"ans.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Âge canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Âge canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d mpnths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Âge canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vieux garçon : %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d "
|
|
"ans.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Âge canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Âge canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vieux garçon : %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d "
|
|
"ans.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " à l'âge de %d mois"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vieux garçon : %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d "
|
|
"ans.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)"
|
|
"d ans.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Âge canonique : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de "
|
|
"%(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Âge canonique : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de "
|
|
"%(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d mpnths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Âge canonique : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de "
|
|
"%(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)"
|
|
"d ans.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Âge canonique : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de "
|
|
"%(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)"
|
|
"d ans.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)"
|
|
"d ans.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)"
|
|
"d ans.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)"
|
|
"d ans.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr ", et fût inhumé en l'an %s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(birth_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et "
|
|
"décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s "
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(date)s à %(place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s "
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1743 const.py:490 plugins/FamilyGroup.py:376
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:378
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Marié(e)"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1744 const.py:491
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "N'est plus marié(e)"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1745 const.py:492
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Union civile"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1747 const.py:234 const.py:248 const.py:494
|
|
#: mergedata.glade:240
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:288 SelectChild.py:305
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
|
|
msgstr "Une personne ne peut être son propre parent"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Child to Family (%s)"
|
|
msgstr "Ajouter une enfant à la famille"
|
|
|
|
#: SourceView.py:53
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: SourceView.py:54
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Abréviation"
|
|
|
|
#: SourceView.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Information de publication :"
|
|
|
|
#: SourceView.py:161
|
|
msgid "Source Menu"
|
|
msgstr "Menu source"
|
|
|
|
#: SourceView.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette source est actuellement utilisée, la détruire revient à la supprimer "
|
|
"de la base et des enregistrements qui y font référence."
|
|
|
|
#: SourceView.py:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
|
msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses références dans la base"
|
|
|
|
#: SourceView.py:194
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Supprimer une source"
|
|
|
|
#: SourceView.py:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion de lieux demandée."
|
|
|
|
#: SourceView.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exactement deux lieux doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. "
|
|
"Le second lieu peut être sélectionné en maintenant la touche contrôle (Ctrl)."
|
|
|
|
#: Sources.py:92
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Sélectionner une source de référence"
|
|
|
|
#: Sources.py:152 Sources.py:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Sélectionner une source de référence"
|
|
|
|
#: Sources.py:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference Selector"
|
|
msgstr "Sélectionner une source de référence"
|
|
|
|
#: Sources.py:383 Sources.py:465
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Source d'information"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:68
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Démarrage"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
|
|
"Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
|
|
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
|
|
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bienvenue dans GRAMPS !\n"
|
|
"En anglais, GRAMPS signifie Genealogical Research and Analysis Management "
|
|
"Programming System. On pourrait traduire par \"Système informatique de "
|
|
"recherche, de gestion et d'analyse généalogique\".\n"
|
|
"Le présent dialogue vous permettra de personnaliser GRAMPS. Tous ces items "
|
|
"de configuration pourront être modifiées ultérieurement dans le menu "
|
|
"Éditions -> Préférences."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:83
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Compléter"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:90
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
|
|
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
|
|
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS est un logiciel libre. Les commentaires des utilisateurs sont la "
|
|
"pierre angulaire du succès de ce logiciel. Si vous souhaitez contribuer à ce "
|
|
"succès, n'hésitez sourtout pas à vous inscrire à nos listes de diffusion, à "
|
|
"soumettre des rapports de bogues, et à suggérer des améliorations.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Amusez-vous avec GRAMPS !"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
|
|
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
|
|
"empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les informations suivantes sont nécessaires pour la création de fichiers "
|
|
"GEDCOM valides. Si vous ne prévoyez pas générer des fichiers GEDCOM, vous "
|
|
"pouvez opter de n'entrer aucune information."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:135 gramps.glade:5936 gramps.glade:6007 gramps.glade:7767
|
|
#: gramps.glade:8577 gramps.glade:9091 gramps.glade:9527 gramps.glade:12273
|
|
#: gramps.glade:12768 plugins/soundex.glade:110
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:136 gramps.glade:9479 plugins/Ancestors.py:503
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse :"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:137 gramps.glade:14675
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Ville :"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:138 gramps.glade:9599
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "État ou province :"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:139 gramps.glade:9503 gramps.glade:14723
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Pays :"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:140 gramps.glade:9575
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Code postal :"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:141 gramps.glade:9861 gramps.glade:14970
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Téléphone :"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:142
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Adresse électronique :"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:170
|
|
msgid "LDS extensions"
|
|
msgstr "Extensions mormones"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:179
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS supporte les Ordonnances Mormones, événements spéciaux \n"
|
|
"relatifs à l'Église de Jésus-Christ des Saints Derniers Jours \n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous pouvez choisir de cocher cette options ou non. Vous aurez\n"
|
|
"toujours la possibilité de changez cela dans le menu Préférences."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:190
|
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
msgstr "Permettre l'ordonnance des Mormons"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:71
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Styles de documents"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:121
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du tableau"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:181
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Style"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:185
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraphe"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:211
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Aucune description disponible"
|
|
|
|
#: Utils.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
|
"abandoning changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Witness.py:64
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Témoins"
|
|
|
|
#: Witness.py:177 Witness.py:193
|
|
msgid "Witness Editor"
|
|
msgstr "Témoin"
|
|
|
|
#: Witness.py:245
|
|
msgid "Witness selection error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Witness.py:246
|
|
msgid ""
|
|
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to "
|
|
"actually select the person by pressing the Select button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again. The witness has not been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:331 plugins/DescendReport.py:116
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:88 plugins/ExportVCard.py:88
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:513 plugins/NavWebPage.py:1070
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:831 plugins/TimeLine.py:415
|
|
#: plugins/WebPage.py:1264 plugins/WriteFtree.py:90 plugins/WriteGeneWeb.py:91
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Descendants de %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:335 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:92
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:92 plugins/FtmStyleAncestors.py:96
|
|
#: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:517
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1078 plugins/StatisticsChart.py:835
|
|
#: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1272 plugins/WriteFtree.py:94
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:95
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Ancêtres de %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:339 plugins/ExportVCalendar.py:96 plugins/ExportVCard.py:96
|
|
#: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:521
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/StatisticsChart.py:839
|
|
#: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1276 plugins/WriteFtree.py:98
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:99
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Personnes dont l'ancêtre commun est %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:555 WriteGedcom.py:560 docgen/AbiWord2Doc.py:77
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:171
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:175 plugins/ExportVCard.py:153
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:157 plugins/WriteGeneWeb.py:210
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:214
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1237
|
|
msgid ""
|
|
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
|
"software will accept a GEDCOM file as input. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GEDCOM export options"
|
|
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Erreur d'écriture de %s"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:92
|
|
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
msgstr "Une tentative de restauration est en cours "
|
|
|
|
#: WriteXML.py:142
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits "
|
|
"nécessaires pour écrire dans le répertoire.Veuillez vous assurer d'acquérir "
|
|
"ces droits puis réessayez à nouveau."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits "
|
|
"d'écriture sur le fichier.Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis "
|
|
"réessayez à nouveau."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
msgstr "Importer une base GRAMPS"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:894
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
|
|
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:141
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est "
|
|
"un logiciel de généalogie individuelle."
|
|
|
|
#: const.py:158
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr ""
|
|
"Michel Guitel (Documentation)\n"
|
|
"Laurent Protois (Logiciel)\n"
|
|
"Matthieu Pupat (Logiciel)\n"
|
|
"Guillaume Pratte (Logiciel)"
|
|
|
|
#: const.py:233 const.py:242 const.py:353
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adoption"
|
|
|
|
#: const.py:233 const.py:243
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Enfant du conjoint"
|
|
|
|
#: const.py:234 const.py:244
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Commandité(e)"
|
|
|
|
#: const.py:234 const.py:245
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Adoptif"
|
|
|
|
#: const.py:257
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Très haut"
|
|
|
|
#: const.py:258 plugins/Merge.py:107
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: const.py:259
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: const.py:260 plugins/Merge.py:99
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: const.py:261
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Très bas"
|
|
|
|
#: const.py:288
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Autre mariage"
|
|
|
|
#: const.py:289
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Annulation"
|
|
|
|
#: const.py:290 const.py:368
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Classement du divorce"
|
|
|
|
#: const.py:291
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Divorce"
|
|
|
|
#: const.py:292
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Fiançailles"
|
|
|
|
#: const.py:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Publication du mariage"
|
|
|
|
#: const.py:294
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Contrat de mariage"
|
|
|
|
#: const.py:295
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Publication du mariage"
|
|
|
|
#: const.py:296
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Contrat de mariage"
|
|
|
|
#: const.py:354
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Naissances alternative"
|
|
|
|
#: const.py:355
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Décès alternatif"
|
|
|
|
#: const.py:356
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Baptême chrétien à l'âge adulte"
|
|
|
|
#: const.py:357
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Baptême"
|
|
|
|
#: const.py:358
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:359
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:360
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Bénédiction"
|
|
|
|
#: const.py:361
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Funérailles"
|
|
|
|
#: const.py:362
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Cause du décès"
|
|
|
|
#: const.py:363
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Recensement"
|
|
|
|
#: const.py:364
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Baptême chrétien"
|
|
|
|
#: const.py:365
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation"
|
|
|
|
#: const.py:366
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Incinération"
|
|
|
|
#: const.py:367
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Diplôme"
|
|
|
|
#: const.py:369
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Éducation"
|
|
|
|
#: const.py:370
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Élu"
|
|
|
|
#: const.py:371
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Émigration"
|
|
|
|
#: const.py:372
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Première communion"
|
|
|
|
#: const.py:373
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Immigration"
|
|
|
|
#: const.py:374
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Diplôme"
|
|
|
|
#: const.py:375
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Information médicale"
|
|
|
|
#: const.py:376
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Service militaire"
|
|
|
|
#: const.py:377
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Naturalisation"
|
|
|
|
#: const.py:378
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Titre de noblesse"
|
|
|
|
#: const.py:379
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Nombre de mariages"
|
|
|
|
#: const.py:380
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Profession"
|
|
|
|
#: const.py:381
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Ordination"
|
|
|
|
#: const.py:382
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Validation"
|
|
|
|
#: const.py:383
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propriété"
|
|
|
|
#: const.py:384
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religion"
|
|
|
|
#: const.py:385
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Résidence"
|
|
|
|
#: const.py:386
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Retraite"
|
|
|
|
#: const.py:387
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Voeux"
|
|
|
|
#: const.py:434
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Caste"
|
|
|
|
#: const.py:436
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifiant"
|
|
|
|
#: const.py:437
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nationalité"
|
|
|
|
#: const.py:438 const.py:457
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Nombre d'enfants"
|
|
|
|
#: const.py:439
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Numéro de sécurité sociale"
|
|
|
|
#: const.py:490
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une relation légalisée par le droit coutumier entre un homme et une femme"
|
|
|
|
#: const.py:491
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Relation non légalisée entre un homme et une femme"
|
|
|
|
#: const.py:492
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Relation homosexuelle"
|
|
|
|
#: const.py:493
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Relation non identifiée entre homme et femme"
|
|
|
|
#: const.py:494
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Relation non spécifiée entre un homme et une femme"
|
|
|
|
#: const.py:515
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Connu également sous le nom de"
|
|
|
|
#: const.py:516
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Nom à la naissance"
|
|
|
|
#: const.py:517
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Nom marital (nom de famille de l'époux)"
|
|
|
|
#: const.py:518
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Nom alternatif"
|
|
|
|
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<Pas de statut>"
|
|
|
|
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Correct"
|
|
|
|
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Complet"
|
|
|
|
#: const.py:903
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Nourrisson"
|
|
|
|
#: const.py:903 const.py:909
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Mort-né(e)"
|
|
|
|
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "Pre-1970"
|
|
|
|
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Qualifié(e)"
|
|
|
|
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Soumis(e)"
|
|
|
|
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Incorrect"
|
|
|
|
#: const.py:908
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr "BIC"
|
|
|
|
#: const.py:909 const.py:915
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: const.py:914
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Annulé(e)"
|
|
|
|
#: const.py:915
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr "DNS/CAN"
|
|
|
|
#: const.py:921
|
|
msgid "Flowed"
|
|
msgstr "Libre"
|
|
|
|
#: const.py:922
|
|
msgid "Preformatted"
|
|
msgstr "Préformatté(e)"
|
|
|
|
#: const.py:934
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Rapports texte"
|
|
|
|
#: const.py:935
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Graphes"
|
|
|
|
#: const.py:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Générations"
|
|
|
|
#: const.py:937 plugins/NavWebPage.py:1246 plugins/WebPage.py:1714
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Page internet"
|
|
|
|
#: const.py:938
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: const.py:939
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Livres"
|
|
|
|
#: const.py:943 plugins/NavWebPage.py:1148 plugins/ScratchPad.py:356
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:413
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: const.py:944
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Graphes"
|
|
|
|
# msgstr "AaàâBbCcDdEeéèêëFfGgHhIiîïJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuùûVvWwXxYyZz"
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:332
|
|
msgid "AbiWord document"
|
|
msgstr "Document AbiWord"
|
|
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:377
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "le Marqueur '<!-- START -->' n'est pas normalisé"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Nomenclature"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ouvrir %s\n"
|
|
"en utilisant le format par défaut"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:491
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:499
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1186
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Aperçu avant impression"
|
|
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1239
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "_Imprimer..."
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:989
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr "Ouvrir avec OpenOffice.org"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:999
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr "Traitement de Texte OpenOffice"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:409
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:63
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "Le module python-reportlab n'est pas installé"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "Document PDF"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:432
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "Document RTF"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:103
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Encodage</b>"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20102 gramps.glade:29078
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
|
|
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
|
|
#: plugins/writeftree.glade:124
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Options</b>"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
|
|
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filtre :"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:198
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "_Cible :"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:233
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:253
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
msgstr "_Copyright :"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:287
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "Copyright Standard"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:296
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "GNU Free Documentation License"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:305
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "Pas de Copyright"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Ne pas inclure les fiches privées"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
|
|
#: plugins/writeftree.glade:195
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Restreindre les informations sur les personnes vivantes"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Exclure les _notes"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Exclure les sour_ces"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Utiliser le prénom d'_usage comme premier prénom"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:480
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:489
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:498
|
|
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eference images from path: "
|
|
msgstr "Référencer les images par leur chemin : "
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:676
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Sources :"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Familles :"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Individus :"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:62
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fichier :"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:86
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Créé par :"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:110
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Situation</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3504 gramps.glade:19318
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Information</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:240
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Messages d'alerte</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:323
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Encodage :"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:410
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version :"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:516
|
|
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:570
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:591
|
|
msgid ""
|
|
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
|
|
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
|
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:629
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Encodage : "
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:654
|
|
msgid ""
|
|
"default\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UNICODE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:10
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:44
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fichier"
|
|
|
|
#: gramps.glade:53
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nouveau"
|
|
|
|
#: gramps.glade:75
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Ouvrir ..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:97
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:112
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Importer..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:134
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Enregistrer _sous..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:156
|
|
msgid "E_xport..."
|
|
msgstr "E_xporter..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_bandon changes and quit"
|
|
msgstr "Abandonner les modifications et fermer la fenêtre"
|
|
|
|
#: gramps.glade:193
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Quitter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:219
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Édition"
|
|
|
|
#: gramps.glade:228 gramps_main.py:491
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:250 gramps_main.py:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Supprimer"
|
|
|
|
#: gramps.glade:278 gramps.glade:940
|
|
msgid "Add a new item"
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel article"
|
|
|
|
#: gramps.glade:279 rule.glade:135 rule.glade:722
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Ajouter..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:301 gramps.glade:958
|
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|
msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné"
|
|
|
|
#: gramps.glade:302
|
|
msgid "R_emove"
|
|
msgstr "_Supprimer"
|
|
|
|
#: gramps.glade:324 gramps.glade:976
|
|
msgid "Edit the selected item"
|
|
msgstr "Éditer l'item sélectionné"
|
|
|
|
#: gramps.glade:325
|
|
msgid "E_dit..."
|
|
msgstr "M_odifier ..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compare and _Merge..."
|
|
msgstr "_Fusion..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:362
|
|
msgid "Fast Mer_ge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:377
|
|
msgid "Prefere_nces..."
|
|
msgstr "Préfére_nces..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:398
|
|
msgid "_Column Editor..."
|
|
msgstr "Éditeur de _colonne..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:419
|
|
msgid "Set _Home person..."
|
|
msgstr "Changer la _personne de référence..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:444
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Affichage"
|
|
|
|
#: gramps.glade:453
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filtre"
|
|
|
|
#: gramps.glade:463
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Barre verticale"
|
|
|
|
#: gramps.glade:473
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "Barre d'_outils"
|
|
|
|
#: gramps.glade:487
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Aller à"
|
|
|
|
#: gramps.glade:495
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Signets"
|
|
|
|
#: gramps.glade:504
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "_Ajouter un signet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:526
|
|
msgid "_Edit bookmarks..."
|
|
msgstr "_Gérer les signets ..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:554
|
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|
msgstr "_Liste des signets"
|
|
|
|
#: gramps.glade:566
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Rapports"
|
|
|
|
#: gramps.glade:574
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Outils"
|
|
|
|
#: gramps.glade:582
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Fenêtre"
|
|
|
|
#: gramps.glade:590
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Ai_de"
|
|
|
|
#: gramps.glade:599
|
|
msgid "_User manual"
|
|
msgstr "_Manuel utilisateur"
|
|
|
|
#: gramps.glade:621
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_Foire aux questions (FAQ)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:648
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "Page d'accueil de GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:669
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "Liste de diffusion de GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:690
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Rapporter un bogue"
|
|
|
|
#: gramps.glade:705
|
|
msgid "_Show plugin status..."
|
|
msgstr "_Afficher l'état des modules..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:714
|
|
msgid "_Open example database"
|
|
msgstr "_Ouvrir la base de données exemple"
|
|
|
|
#: gramps.glade:723
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_À propos de GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:773
|
|
msgid "Open database"
|
|
msgstr "Ouvrir une base de données"
|
|
|
|
#: gramps.glade:774
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#: gramps.glade:804
|
|
msgid "Go back in history"
|
|
msgstr "Remonter dans le temps"
|
|
|
|
#: gramps.glade:805
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
#: gramps.glade:823
|
|
msgid "Go forward in history"
|
|
msgstr "Avancer dans le temps"
|
|
|
|
#: gramps.glade:824
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
#: gramps.glade:842
|
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
msgstr "Rendre active la personne référence"
|
|
|
|
#: gramps.glade:873
|
|
msgid "Open Scratch Pad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:874
|
|
msgid "ScratchPad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:891
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Génération des rapports"
|
|
|
|
#: gramps.glade:892
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapports"
|
|
|
|
#: gramps.glade:909
|
|
msgid "Run tools"
|
|
msgstr "Lancer l'outil"
|
|
|
|
#: gramps.glade:910
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Outils"
|
|
|
|
#: gramps.glade:941
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:959
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1050 gramps.glade:1474
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
msgstr "<b>Individus</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1098 gramps.glade:2259 gramps.glade:3014
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
msgstr "<b>Famille</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1146 gramps.glade:3061
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
msgstr "<b>Arborescence</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1194 gramps.glade:3119
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Sources</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1242 gramps.glade:3177
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
msgstr "<b>Lieux</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1290 gramps.glade:3576
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
msgstr "<b>Média</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1398
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "_Inverser"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1416
|
|
msgid "Apply filter using the selected controls"
|
|
msgstr "Appliquer les filtres demandés"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1503 gramps.glade:2978
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
msgstr "Échanger l'époux(se) en cours avec la personne en cours"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1569 gramps.glade:2740
|
|
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel individu à la base et à une nouvelle relation"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1596 gramps.glade:2767
|
|
msgid ""
|
|
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|
msgstr "Ajouter une personne existante et lui créer une nouvelle relation"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1623 gramps.glade:2794
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
msgstr "Supprimer l'époux(se) sélectionné(e)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1666 gramps.glade:2887
|
|
msgid "Make the active person's parents the active family"
|
|
msgstr "Visualiser la famille des parents"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1693 gramps.glade:2914
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
msgstr "Ajouter de nouveaux parents"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1720 gramps.glade:2941
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
msgstr "Supprimer les parents"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1766 gramps.glade:2048 gramps.glade:2382 gramps.glade:2412
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|
msgstr "Double-cliquer pour afficher les relations des parents"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1793 gramps.glade:2618
|
|
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
|
|
msgstr "Visualiser la famille de l'époux(se)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1820 gramps.glade:2645
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
msgstr "Ajouter de nouveaux parents à l'époux(se)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1847 gramps.glade:2672
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
msgstr "Supprimer les parents de l'époux(se)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1884 gramps.glade:2318
|
|
msgid "<b>_Children</b>"
|
|
msgstr "<b>_Enfants</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1909 gramps.glade:2831
|
|
msgid "<b>_Active person</b>"
|
|
msgstr "<b>_Individu actif</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1934 gramps.glade:2856
|
|
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
|
|
msgstr "<b>_Parents actifs</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1959 gramps.glade:2709
|
|
msgid "<b>Relati_onship</b>"
|
|
msgstr "<b>Relati_ons</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1984 gramps.glade:2587
|
|
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Parents de l'ép_oux(se)</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2078 gramps.glade:2442
|
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
msgstr "Double-cliquer pour afficher la personne active"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2108 gramps.glade:2297
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
|
|
"person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Double-cliquer pour afficher les relations, Shift-Clic pour afficher la "
|
|
"Personne"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2135 gramps.glade:2469
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Sélectionner l'enfant en cours"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2162 gramps.glade:2496
|
|
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel enfant à la base et à la famille en cours"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2189 gramps.glade:2523
|
|
msgid ""
|
|
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
|
|
"current family"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner un individu et l'ajouter comme enfant de la famille en cours"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2550
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
msgstr "Supprimer l'enfant sélectionné dans cette famille"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3228 gramps.glade:19042 gramps.glade:21062 gramps.glade:21327
|
|
#: gramps.glade:22724
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Aperçu</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3264 gramps.glade:19078
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Détails :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3335 gramps.glade:19149 gramps.glade:21363 gramps.glade:22760
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Chemin :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3360 gramps.glade:7935 gramps.glade:8505 gramps.glade:9019
|
|
#: gramps.glade:12177 gramps.glade:12792 gramps.glade:19174 gramps.glade:22091
|
|
#: gramps.glade:23215
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3800
|
|
msgid ""
|
|
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
|
|
"birth and death dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cocher pour afficher toute les personnes de la liste, décocher pour filtrer "
|
|
"la liste par date de naissance et de décès."
|
|
|
|
#: gramps.glade:3802 gramps.glade:4178 gramps.glade:4600
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Tout afficher"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3849 gramps.glade:11947
|
|
msgid "_Relationship type:"
|
|
msgstr "_Type de relation :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3877
|
|
msgid ""
|
|
"Married\n"
|
|
"Unmarried\n"
|
|
"Civil Union\n"
|
|
"Unknown\n"
|
|
"Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:4047
|
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Relation père enfant :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4071
|
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Relation mère enfant :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4095
|
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
msgstr "_Relation père mère :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4119
|
|
msgid "<b>Fat_her</b>"
|
|
msgstr "<b>Pè_re</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4214
|
|
msgid "<b>Moth_er</b>"
|
|
msgstr "<b>Mè_re</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4239
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Relations</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4333
|
|
msgid "Show _all"
|
|
msgstr "Afficher _tout"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4370
|
|
msgid ""
|
|
"Married\n"
|
|
"Unmarried\n"
|
|
"Civil Union\n"
|
|
"Uknown\n"
|
|
"Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:4669
|
|
msgid "Relationship to father:"
|
|
msgstr "Relation avec le père :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4693
|
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|
msgstr "Relation avec la mère :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4784 gramps.glade:6575 gramps.glade:11839 gramps.glade:28510
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Abandonner les modifications et fermer la fenêtre"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4799 gramps.glade:6590 gramps.glade:11854 gramps.glade:25096
|
|
#: gramps.glade:27360 gramps.glade:28254 gramps.glade:28525
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4886 gramps.glade:6785 gramps.glade:14052 gramps.glade:18130
|
|
#: gramps.glade:21108 gramps.glade:22944 gramps.glade:28694
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titre :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4911
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Auteur :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4982
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Information de publication :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5049
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "A_bréviation :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5080 gramps.glade:12118 gramps.glade:14446 gramps.glade:14616
|
|
#: gramps.glade:23133 gramps.glade:25470 gramps.glade:26474 gramps.glade:27842
|
|
#: gramps.glade:29264 plugins/verify.glade:530
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Général</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5150 gramps.glade:10176 gramps.glade:13180 gramps.glade:15251
|
|
#: gramps.glade:21917 gramps.glade:23523 gramps.glade:25721 gramps.glade:26723
|
|
#: gramps.glade:28091 gramps.glade:29515
|
|
msgid "<b>Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Format</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5174 gramps.glade:10201 gramps.glade:13204 gramps.glade:15275
|
|
#: gramps.glade:21941 gramps.glade:23547 gramps.glade:25745 gramps.glade:26747
|
|
#: gramps.glade:28115 gramps.glade:29539
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
|
|
"spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plusieurs espaces, tabulations et saut de lignes sont remplacés par des "
|
|
"espaces. Deux saut de ligne consécutifs forme un nouveau paragraphe."
|
|
|
|
#: gramps.glade:5176 gramps.glade:10203 gramps.glade:13206 gramps.glade:15277
|
|
#: gramps.glade:21943 gramps.glade:23549 gramps.glade:25747 gramps.glade:26749
|
|
#: gramps.glade:28117 gramps.glade:29541
|
|
msgid "_Flowed"
|
|
msgstr "_Libre"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5197 gramps.glade:10224 gramps.glade:13227 gramps.glade:15298
|
|
#: gramps.glade:21964 gramps.glade:23570 gramps.glade:25768 gramps.glade:26770
|
|
#: gramps.glade:28138 gramps.glade:29562
|
|
msgid ""
|
|
"Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, "
|
|
"tabs, and all line breaks are respected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le format est préservé, sauf en ce qui concerne les espaces de tête. Les "
|
|
"espaces multiples, tabulations et autres sauts de ligne sont respectés."
|
|
|
|
#: gramps.glade:5199 gramps.glade:10226 gramps.glade:13229 gramps.glade:15300
|
|
#: gramps.glade:21966 gramps.glade:23572 gramps.glade:25770 gramps.glade:26772
|
|
#: gramps.glade:28140 gramps.glade:29564
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "_Préformaté"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5294 gramps.glade:5431 gramps.glade:10483 gramps.glade:13477
|
|
#: gramps.glade:15580 gramps.glade:26051
|
|
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau média à la base et le placer dans la galerie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5322 gramps.glade:5515 gramps.glade:13560 gramps.glade:15663
|
|
#: gramps.glade:26134
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Supprimer l'objet sélectionné de cette galerie uniquement"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5363
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Donnée"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5459 gramps.glade:10511 gramps.glade:13505 gramps.glade:15608
|
|
#: gramps.glade:26079
|
|
msgid ""
|
|
"Select an existing media object from the database and place it in this "
|
|
"gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir un média déjà existant dans la base et le placer dans la galerie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5487 gramps.glade:10539 gramps.glade:15636 gramps.glade:26107
|
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
msgstr "Éditer les propriétés de l'objet sélectionné"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5576 gramps.glade:10614 gramps.glade:13601 gramps.glade:15724
|
|
#: gramps.glade:26195 plugins/WebPage.py:428
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5621 gramps.glade:16121 gramps.glade:23651
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Références"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open an _existing database"
|
|
msgstr "_Ouvrir une base de données existante"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a _new database"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle base de données"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5983
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Relation :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6031
|
|
msgid "Relation_ship:"
|
|
msgstr "Relation :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6082
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Père</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6106
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Mère</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6129
|
|
msgid "<b>Preference</b>"
|
|
msgstr "<b>Préférence</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6152
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
|
|
"reporting and display purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiquer si les parents doivent apparaître sur les rapports et autres "
|
|
"affichages"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6154
|
|
msgid "Use as preferred parents"
|
|
msgstr "En faire les parents favoris"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6354
|
|
msgid "_Text:"
|
|
msgstr "_Texte :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Select columns</b>"
|
|
msgstr "<b>Critère retenu</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6685 gramps.glade:28611
|
|
msgid "_Given name:"
|
|
msgstr "_Prénom :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6710 gramps.glade:28885
|
|
msgid "_Family name:"
|
|
msgstr "_Nom de famille :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Famil_y prefix:"
|
|
msgstr "Particule :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6760
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "S_uffixe :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6810
|
|
msgid "Nic_kname:"
|
|
msgstr "Sur_nom :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6835 gramps.glade:28667
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "_Type :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6859 gramps.glade:11005 gramps.glade:18000 gramps.glade:22990
|
|
#: gramps.glade:25205 gramps.glade:27446
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Date :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6884
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Un suffixe au prénom, tel que, \"Jr.\" or \"III\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:6906
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "Un titre qui se réfère à une personne, tel que \"Dr.\" ou \"Rev.\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:6928
|
|
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
msgstr "Un nom sous lequel la personne était plus communément connue"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6950
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Nom d'usage</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6981
|
|
msgid "_male"
|
|
msgstr "_masculin"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7001
|
|
msgid "fema_le"
|
|
msgstr "_féminin"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7022
|
|
msgid "u_nknown"
|
|
msgstr "i_nconnu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7052
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
msgstr "<b>Naissance</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS _ID:"
|
|
msgstr "_Identifiant GRAMPS :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7122 gramps.glade:11077 gramps.glade:23014 gramps.glade:25261
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Lieu :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7147
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
msgstr "<b>Décès</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7171 gramps.glade:11170
|
|
msgid "D_ate:"
|
|
msgstr "D_ate :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7199
|
|
msgid "Plac_e:"
|
|
msgstr "Lie_u :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7305 gramps.glade:7570 gramps.glade:11621 gramps.glade:11681
|
|
#: gramps.glade:11741 gramps.glade:13839 gramps.glade:18429 gramps.glade:23085
|
|
#: gramps.glade:29223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Ouvrir l'éditeur des événements survenus au décès"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7340
|
|
msgid ""
|
|
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
|
"\"de\" or \"van\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Une particule du nom de famille qui n'est pas utilisée lors des tris, telle "
|
|
"que, \"de\" ou \"van\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:7362
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Prénom de l'individu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7387
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Ouvrir l'éditeur des événements à la naissance"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Éditer le nom sélectionné"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7468
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
msgstr "<b>Sexe</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7491
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Identification</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7515
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Ouvrir l'éditeur des événements survenus au décès"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7630
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Image</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7661 gramps.glade:12084
|
|
msgid "Information i_s complete"
|
|
msgstr "Information _complète"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information is pri_vate"
|
|
msgstr "Information _complète"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7791 gramps.glade:8601 gramps.glade:9115 gramps.glade:9551
|
|
#: gramps.glade:12297 gramps.glade:12744
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
msgstr "Niveau de confiance :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7815
|
|
msgid "Family prefix:"
|
|
msgstr "Particule :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7959
|
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
msgstr "<b>Nom alternatif</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7983 gramps.glade:8553 gramps.glade:9067 gramps.glade:9647
|
|
#: gramps.glade:12368 gramps.glade:12816
|
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
msgstr "<b>Source principale</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8259
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Créer un nom supplémentaire pour cette personne"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8288
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Éditer le nom sélectionné"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected name"
|
|
msgstr "Supprimer le nom sélectionné"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8368
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Noms"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8409
|
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|
msgstr "<b>Événement</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8457 gramps.glade:12225
|
|
msgid "Cause:"
|
|
msgstr "Cause :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8838
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Crée un nouvel événement"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8867
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Modifier l'événement choisi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8895
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Supprimer un événement sélectionné"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8995 gramps.glade:12840 gramps.glade:22186 gramps.glade:23263
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Attributs</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9280
|
|
msgid "Create a new attribute"
|
|
msgstr "Crée un nouvel attribut"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9309
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Éditer l'attribut sélectionné"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9337 gramps.glade:13058 gramps.glade:22311 gramps.glade:23387
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Supprimer l'attribut sélectionné"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9396 gramps.glade:13110 gramps.glade:22376 gramps.glade:23453
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributs"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9431
|
|
msgid "City/County:"
|
|
msgstr "Ville ou département :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9623
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Adresses</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9988
|
|
msgid "Create a new address"
|
|
msgstr "Crée une nouvelle adresse"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10017
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Éditer l'adresse sélectionnée"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10045
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Supprimer l'adresse sélectionnée"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10138
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Entrer diverses informations et documentations"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10261 gramps.glade:13264 gramps.glade:22001 gramps.glade:23607
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:563
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a source"
|
|
msgstr "Ajouter des parents"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Modifier l'époux(se) en cours"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected source"
|
|
msgstr "Supprimer l'époux(se) en cours"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10416 gramps.glade:13416 gramps.glade:15513 gramps.glade:22554
|
|
#: gramps.glade:23829 gramps.glade:25648 gramps.glade:26652 gramps.glade:28020
|
|
#: gramps.glade:29443 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:438 plugins/NavWebPage.py:443
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:539 plugins/ScratchPad.py:153
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:293 plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:222
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Sources"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Supprimer l'objet sélectionné de cette galerie uniquement"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10649 gramps.glade:15759
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Adresse Web :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10744 gramps.glade:15854
|
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Adresses Web</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10815
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Ajouter une référence Internet pour cette personne"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected internet address"
|
|
msgstr "Éditer l'adresse sélectionnée"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10871
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Ouvrir cette page web"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10900
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Supprimer une référence sélectionnée"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10952 gramps.glade:16068
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10981
|
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
msgstr "<b>Baptême Mormon</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11030
|
|
msgid "LDS _temple:"
|
|
msgstr "_Temple Mormon :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11058 gramps.glade:11272 gramps.glade:11361 gramps.glade:13733
|
|
msgid "Sources..."
|
|
msgstr "Sources ..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:11127 gramps.glade:11292 gramps.glade:11430 gramps.glade:13753
|
|
msgid "Note..."
|
|
msgstr "Note ..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:11146
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
msgstr "<b>Dotation</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11198
|
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|
msgstr "Te_mple Mormon :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11222 gramps.glade:17561
|
|
msgid "P_lace:"
|
|
msgstr "L_ieux :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11311 gramps.glade:29174
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "Da_te :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11336
|
|
msgid "LD_S temple:"
|
|
msgstr "Temple Mo_rmon :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11380
|
|
msgid "Pla_ce:"
|
|
msgstr "Lie_u :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11449
|
|
msgid "Pa_rents:"
|
|
msgstr "Pa_rents :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11474
|
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Parents officiels</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11781 gramps.glade:13887
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr "Mormons"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11971
|
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "_Identifiant GRAMPS :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12035 gramps.glade:14562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Changed:"
|
|
msgstr "Enregistrer les modifications?"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12344
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Évènements</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12579
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel événement pour ce mariage"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12633
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Supprimer un événement sélectionné"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13004
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Crée un nouvel attribut pour ce mariage"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13533
|
|
msgid "Edit the properties of the selected objects"
|
|
msgstr "Éditer les propriétés des objets sélectionnés"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13636
|
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
msgstr "<b>Époux(se) Officiel(le)</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13684
|
|
msgid "Temple:"
|
|
msgstr "Temple :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14080
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "V_ille :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14108 gramps.glade:27045
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Région :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14136 gramps.glade:26988
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "_Département :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14164
|
|
msgid "Co_untry:"
|
|
msgstr "Pa_ys :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14192
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Longitude :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14220
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "L_attitude :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14248 gramps.glade:27074
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "_Paroisse :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14470 gramps.glade:17196 gramps.glade:27586
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "_Code postal :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14516 gramps.glade:27208 gramps.glade:27763
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "T_éléphone :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14651
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Département :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14699
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Région :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14747
|
|
msgid "Church parish:"
|
|
msgstr "Paroisse :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14848
|
|
msgid "Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "Code postal :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14920
|
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|
msgstr "<b>Noms alternatifs</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15181
|
|
msgid "Other names"
|
|
msgstr "Noms alternatifs"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16155
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "Préférences GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16227
|
|
msgid "<b>Categories:</b>"
|
|
msgstr "<b>Catégories :</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16342
|
|
msgid ""
|
|
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
|
|
"the left hand side of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour changer vos préférences, sélectionner une des sous catégorie du menu "
|
|
"dans la partie gauche de la fenêtre."
|
|
|
|
#: gramps.glade:16406
|
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Base de données</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16431
|
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Charger automatiquement la dernière base de données au démarrage de "
|
|
"l'application"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Family name guessing</b>"
|
|
msgstr "_Façon de deviner automatiquement le nom de famille :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16539
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Barre d'outils</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16564
|
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
|
|
msgstr "Afficher la relation avec la personne de référence"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16587
|
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Nom de l'individu et son identifiant GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16609
|
|
msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Barre d'état</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16637
|
|
msgid ""
|
|
"GNOME settings\n"
|
|
"Icons Only\n"
|
|
"Text Only\n"
|
|
"Text Below Icons\n"
|
|
"Text Beside Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:16702
|
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr "_Toujours afficher les tables d'ordonnance des Mormons"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16724
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Affichage</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16748
|
|
msgid "<b>Default view</b>"
|
|
msgstr "<b>Aperçu</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16773
|
|
msgid "_Person view"
|
|
msgstr "_Fiche individuelle"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16796
|
|
msgid "_Family view"
|
|
msgstr "_Fiche familiale"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16818
|
|
msgid "<b>Family view style</b>"
|
|
msgstr "<b>Mode d'affichage de la vue \"Famille\"</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16843
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "de gauche à droite"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16866
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "de haut en bas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16891
|
|
msgid "_Display Tip of the Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:16960
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_Format de date :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16985
|
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Formats d'affichage</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17071 rule.glade:397
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nom :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17096
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adresse :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17121 gramps.glade:26960
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Ville :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17146 gramps.glade:27530
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_État ou province :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17171
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Pays :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17221
|
|
msgid "_Phone:"
|
|
msgstr "_Téléphone :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17246
|
|
msgid "_Email:"
|
|
msgstr "_Messagerie :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17439
|
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
msgstr "<b>Information sur le chercheur</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17511 gramps.glade:29751
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Personne :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17536
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Famille :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17586
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Source :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17611
|
|
msgid "_Media object:"
|
|
msgstr "_Média :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17640
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17661
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17682
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17703
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17724
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17741
|
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
msgstr "<b>Préfixes des identifiants de GRAMPS</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17950
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "Niveau de _confiance :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17975
|
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|
msgstr "_Volume, film ou page :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18028
|
|
msgid "Te_xt:"
|
|
msgstr "Te_xte :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18055
|
|
msgid "Co_mments:"
|
|
msgstr "Co_mmentaires :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18082
|
|
msgid "Publication information:"
|
|
msgstr "Information de publication :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18106 mergedata.glade:908 mergedata.glade:930
|
|
#: plugins.glade:362
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Auteur :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18202
|
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Sélectionner une source</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18226
|
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|
msgstr "<b>Détails de la source</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18365
|
|
msgid "Creates a new source"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle source"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18367
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Nouveau..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:18387 gramps.glade:21796 gramps.glade:25402 gramps.glade:26412
|
|
#: gramps.glade:27615 gramps.glade:28392 gramps.glade:29920
|
|
msgid "_Private record"
|
|
msgstr "Cette _information ne doit pas être diffusée publiquement"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18462
|
|
msgid ""
|
|
"Very Low\n"
|
|
"Low\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:18637
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
msgstr "Double-cliquer pour afficher la source"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19712
|
|
msgid "Style _name:"
|
|
msgstr "_Nom du style :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19870 rule.glade:1144
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Description</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19899
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19926 gramps.glade:20234
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Choisir une couleur"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19965
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Gras"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19987
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Italique"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20009
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Souligné"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20030
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Police</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20054
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Taille</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20078
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Couleur</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20152
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20174
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20202
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Options de police</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20250
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "à d_roite :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20278
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "à g_auche :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20306
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Remplissage :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20470
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "à _gauche"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20492
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "à _droite"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20515
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_justifié"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20538
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Centré"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20560
|
|
msgid "<b>Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Fond</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20584
|
|
msgid "<b>Margins</b>"
|
|
msgstr "<b>Marges</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20633
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Alignement</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20657
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Bordures</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20682
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "à gau_che"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20704
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "à droi_te"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20726
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Entête"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20748
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Pied"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20769
|
|
msgid "<b>First line</b>"
|
|
msgstr "<b>Première ligne</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20838
|
|
msgid "I_ndent:"
|
|
msgstr "I_ndenter :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20869
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Options de paragraphe</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal note"
|
|
msgstr "Erreur interne"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21411 gramps.glade:22808
|
|
msgid "Object type:"
|
|
msgstr "Type d'objet :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21591
|
|
msgid "Lower X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:21615
|
|
msgid "Upper X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:21639
|
|
msgid "Upper Y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:21663
|
|
msgid "Lower Y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:21771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Subsection</b>"
|
|
msgstr "<b>Sélectionner une source</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Privacy</b>"
|
|
msgstr "<b>Lieux</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22056
|
|
msgid "Global Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:22257
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23333
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24027
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Fermer _sans sauvegarder"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser d'images"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24771
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses références dans la base"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24816
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Supprimer l'objet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24843
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Conserver la référence au fichier manquant"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24846
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Conserver la référence"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24857
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Sélectionner le nouvel emplacement du fichier manquant"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24904
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Choisir un fichier"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25017
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
|
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
|
"be presented for any missing medial files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous valider cette option, tous les média seront automatiquement traiter "
|
|
"selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors "
|
|
"de fichier média manquant."
|
|
|
|
#: gramps.glade:25019
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "_Utiliser cette option pour toute absence de fichier média"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25080
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Fermer la fenêtre sans modification"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25181
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Type d'événement :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25233
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "_Description :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25289
|
|
msgid "_Cause:"
|
|
msgstr "_Cause :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26359
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Attribut :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26383
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Valeur :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27016 gramps.glade:27558
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Pays :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27254
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "_Code postal :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27474
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Ad_resse :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27502
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_Ville ou département :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28329
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Adresse Web :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28357
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Description :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28639
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "_Suffixe :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28723
|
|
msgid "P_rivate record"
|
|
msgstr "Cette _information ne doit pas être diffusée publiquement"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28744
|
|
msgid "Family _prefix:"
|
|
msgstr "_Particule :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28857
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:28950
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:28978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Région :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Name Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Information</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Override"
|
|
msgstr "_Écraser"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29141
|
|
msgid ""
|
|
"Default (based on locale)\n"
|
|
"Family name, Given name\n"
|
|
"Given name, Family name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:29159
|
|
msgid ""
|
|
"Default (based on locale)\n"
|
|
"Given name Family name\n"
|
|
"Family name Given name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:29779
|
|
msgid "_Comment:"
|
|
msgstr "_Commentaire :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29831
|
|
msgid "Person is in the _database"
|
|
msgstr "_Individu dans la base de données"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29899
|
|
msgid "Choose a person from the database"
|
|
msgstr "Choisir un individu dans la base de données"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29901
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Sélectionner"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_Texte :"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "Format d'affichage"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30152
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:30185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS - Loading Database"
|
|
msgstr "Liste de diffusion de GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30210
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:30234
|
|
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:30417
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "Calendrier"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>Famille</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>Police</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30551
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Date</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30575
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Jour"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30600
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Mois"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30625
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_Année"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Seconde Personne</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30733
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "J_our"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30758
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "M_ois"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30783
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "A_nnée"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "_Commentaire :"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:149
|
|
msgid "Use at your own risk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:150
|
|
msgid ""
|
|
"This is an unstable development version of GRAMPS. It is intended as a "
|
|
"technology preview. Do not trust your family database to this development "
|
|
"version. This version may contain bugs which could corrupt your database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:164 gramps_main.py:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Confirmation"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:165
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
|
|
"schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
|
|
"of GRAMPS are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:479
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Fichier inexistant"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:480
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:652
|
|
msgid "Back Menu"
|
|
msgstr "Menu Arrière"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:683
|
|
msgid "Forward Menu"
|
|
msgstr "Menu Avant"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:900 plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Femmes"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:905 plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Hommes"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:910 plugins/Summary.py:116
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Individus déconnectés"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name contains..."
|
|
msgstr "Noms qui contiennent la chaîne suivante ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:980
|
|
msgid "Any textual record contains..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Any textual record matches regular expression..."
|
|
msgstr "Noms qui répondent à l'expression régulière suivante ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1012 gramps_main.py:1035
|
|
msgid "Cannot merge people."
|
|
msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion des individus demandée."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1013 gramps_main.py:1036
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exactement deux individus doivent être sélectionnés pour accomplir une "
|
|
"fusion. Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la touche "
|
|
"Contrôle (Ctrl)."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1159
|
|
msgid "Cannot unpak archive"
|
|
msgstr "Impossible les fichiers de l'archive"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1160 plugins/ReadPkg.py:67
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Le répertoire temporaire %s ne possède pas les droits d'écriture"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1197 gramps_main.py:1203 gramps_main.py:1224
|
|
#: gramps_main.py:1228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle base de données"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
"A GRAMPS database must be a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1204
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Ouvrir une base de données"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez choisir soit d'écraser le fichier ou de changer de nom de "
|
|
"fichier."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1219
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Lecture seule"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The database file specified could not be opened."
|
|
msgstr "Le fichier indiqué est introuvable."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1229
|
|
msgid "%s could not be opened."
|
|
msgstr "%s ne peut être ouvert."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Media Object"
|
|
msgstr "Médias"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1331 plugins/Check.py:267 plugins/WriteCD.py:253
|
|
#: plugins/WritePkg.py:171
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Le média est introuvable"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1332 plugins/WriteCD.py:254 plugins/WritePkg.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
|
"missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(file_name)s est référencé dans la base mais n'existe plus, le fichier a du "
|
|
"être supprimé ou déplacé. Vous pouvez soit supprimer la référence, conserver "
|
|
"cette référence vers un fichier manquant ou encore sélectionner un autre "
|
|
"fichier."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Choisir un individu dans la base de données"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1382
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Supprimer un individu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "_Supprimer un individu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1521
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s de %(person)s"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upgrading database..."
|
|
msgstr "Ouvrir une base de données"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup complete"
|
|
msgstr "sauvegarde automatique terminée"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1708
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Charge %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opening database..."
|
|
msgstr "Ouvrir une base de données"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1742
|
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|
msgstr "La personne de référence n'a pas été définie."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
|
|
msgstr "La personne de référence peut être définie dans le menu Édition."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1749
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s a été signalé"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1752
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Gestion des signets impossible"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1753
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Un signet ne peut être créé personne n'a été sélectionné."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not go to a Person"
|
|
msgstr "Accès à un individu impossible"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1768
|
|
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les signets ou l'historique sont endommagés par le réordonnancement des "
|
|
"identifiants."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1778
|
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
msgstr "Retenir %s comme personne de référence"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1779
|
|
msgid ""
|
|
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
|
|
"make the home person the active person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un fois la personne de référence définie, cliquer sur le bouton 'personne de "
|
|
"référence' sur la barre de tâche vous positionnera directement sur la racine "
|
|
"de votre arbre."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1782
|
|
msgid "_Set Home Person"
|
|
msgstr "_Changer la personne de référence"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1793
|
|
msgid "A person must be selected to export"
|
|
msgstr "Un individu doit être sélectionné au préalable"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1794
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'exportation nécessite qu'un individu soit sélectionné au préalable "
|
|
"Veuillez choisir une personne puis réessayez."
|
|
|
|
#: mergedata.glade:191
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Lieu 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:215
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Lieu 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:328
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Fusionner puis _éditer"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:342
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Fusionner puis fermer"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:478 mergedata.glade:501 plugins/ChangeNames.py:115
|
|
#: plugins/PatchNames.py:167 plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Sélectionner"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:611
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Merge Sources</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mergedata.glade:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Sources</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Sources</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:953 mergedata.glade:975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "A_bréviation :"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:998 mergedata.glade:1020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Information de publication :"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1043 mergedata.glade:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "_Identifiant GRAMPS :"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1236
|
|
msgid ""
|
|
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins.glade:112
|
|
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
|
msgstr "_Afficher automatiquement quand des problèmes sont détectés"
|
|
|
|
#: plugins.glade:176
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Exécution de l'action choisie"
|
|
|
|
#: plugins.glade:315
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Statut :"
|
|
|
|
#: plugins.glade:386
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Adresse de l'auteur :"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:907
|
|
#: plugins/Ancestors.py:923 plugins/Ancestors.py:929 plugins/DesGraph.py:333
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:514
|
|
#: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:577
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:373 plugins/TradDesTree.py:717
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Le style de base pour afficher du texte."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
|
|
#: plugins/DesGraph.py:316
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Format d'affichage"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460
|
|
#: plugins/DesGraph.py:317
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Permet de personnaliser les données d'un rapport"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:272
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Arbre des ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:966
|
|
#: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122
|
|
#: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:548
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572
|
|
#: plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:594 plugins/IndivSummary.py:390
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1338 plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479
|
|
#: plugins/WebPage.py:1903
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Bêta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Produit un arbre des ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:469
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "Ad_aptation à la page"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:473
|
|
msgid "Co_mpress chart"
|
|
msgstr "Co_mpression des graphes"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:508
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Le style de base pour afficher les titres."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:523
|
|
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
|
|
msgstr "Arbre des ascendants (grand format)"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:97
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Liste Ahnentafel (Sosa-Stradonitz) pour %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:110
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s Génération"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:146
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s est né(e) le %s à %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:149
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s est né(e) le %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:153
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s est né(e) en l'an %s à %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:156
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s est né(e) en l'an %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:188
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "il mourut le %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:191
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "il mourut le %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:194
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "elle mourut le %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:197
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "elle mourut le %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:201
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "il mourut en l'an %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:204
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "il mourut en l'an %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:207
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "elle mourut en l'an %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:210
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "elle mourut en l'an %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:228
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", et fût inhumé le %s à %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:231
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", et fût inhumé le %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:234
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", et fût inhumé en l'an %s à %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:237
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", et fût inhumé en l'an %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:240
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
msgstr ", et fût inhumé le %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:892
|
|
#: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:505
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:551 plugins/IndivSummary.py:347
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812
|
|
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1556
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour les titres de page."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:902
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour les en-têtes de générations."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:305
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Liste Ahnentafel (Sosa-Stradonitz)"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:307
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Produit une liste généalogique de n générations"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:146
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Génération 1"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:229
|
|
msgid "Their children:"
|
|
msgstr "Leurs enfants :"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:258
|
|
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)s est le %(grandparents)s maternel"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:284
|
|
msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|
msgstr "%(name)s est le %(parents)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:288
|
|
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)s est le %(grandparents)s paternel"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:398
|
|
msgid "(no photo)"
|
|
msgstr "(pas de photo)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:416
|
|
msgid " (mentioned above)."
|
|
msgstr " (mention ci-dessus)."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:475
|
|
msgid " on %(specific_date)s"
|
|
msgstr " le %(specific_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:478
|
|
msgid " in %(month_or_year)s"
|
|
msgstr " en %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:485
|
|
msgid " in %(place)s"
|
|
msgstr " à %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " b. %(birth_date)s"
|
|
msgstr " n %(date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " d. %(death_date)s"
|
|
msgstr " d. %(date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:545
|
|
msgid "born"
|
|
msgstr "né(e) le"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:557
|
|
msgid "died"
|
|
msgstr "décédé le"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:603
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Mme."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:605
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Mlle"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:607
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "M."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:609
|
|
msgid "(gender unknown)"
|
|
msgstr "(sexe inconnu)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:663
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (inconnu)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:697
|
|
msgid ", and they had a child named "
|
|
msgstr " et eurent un enfant nommé "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:699
|
|
msgid ", and they had %d children: "
|
|
msgstr " et eurent %d enfants : "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:712
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " et "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:728
|
|
msgid " She later married %(name)s"
|
|
msgstr " Elle se maria plus tard avec %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:731
|
|
msgid " He later married %(name)s"
|
|
msgstr " Il se maria plus tard avec %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:738
|
|
msgid " She married %(name)s"
|
|
msgstr " Elle épousa %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:741
|
|
msgid " He married %(name)s"
|
|
msgstr " Il épousa %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:749
|
|
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Elle se maria plus tard avec %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:752
|
|
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Il se maria plus tard avec %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:756
|
|
msgid " She had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Elle eu plus tard une relation avec %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:759
|
|
msgid " He had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Il eut plus tard une relation avec %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:773
|
|
msgid " Note about their name: "
|
|
msgstr " Note à propos de leur nom : "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:810
|
|
msgid "More about %(name)s:"
|
|
msgstr "Encore à propos de %(name)s :"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:911
|
|
msgid "Text style for missing photo."
|
|
msgstr "Style de texte pour photo manquante."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:918
|
|
msgid "Style for details about a person."
|
|
msgstr "Style de description d'un individu."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:934
|
|
msgid "Introduction to the children."
|
|
msgstr "Préface à l'intention des enfants."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:944
|
|
msgid "Cite sources"
|
|
msgstr "Citer les sources"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:965
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
msgstr "Liste simplifiée des ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:967
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|
msgstr "Produit une liste détaillée des ascendants."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:488
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Livres disponibles"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:501
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Liste des livres"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959
|
|
#: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Gestionnaire de livres"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:620
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nouveau livre"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:623
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "_Articles disponibles"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:627
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "_Livres en cours"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Nom de l'article"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:633
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Centrer l'individu"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:679
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "La base de données n'est pas la même"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:679
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
|
"person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce livre a été créé en référence à la base %s \n"
|
|
"\n"
|
|
"Il fait références à la personne retenue lors de l'édition \n"
|
|
"\n"
|
|
"De ce fait, cette personne est devenue pour chaque articles la personne "
|
|
"principale de la base en cours."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Inapplicable"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:826
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:836
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Menu du livre"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:859
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Menu des articles disponibles"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1005
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Livre GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1118
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Crée un livre constitué de plusieurs rapports."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:134
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Aucune modification réalisée"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:91
|
|
msgid "No capitalization changes where detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Naturalisation"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Noms individuels"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Naturalisation"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:201
|
|
msgid "Fix capitalization of family names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:567
|
|
#: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:316 plugins/ReorderIds.py:154
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Traitement de la base de données"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentatives de localisation des titres et surnoms situés dans des champs non "
|
|
"prévu à cet effet."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Changement des types d'événement"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:143
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
msgstr "1 événement a été modifié"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:145
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
msgstr "%d événements ont été modifiés"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Changement des types"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:160
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Modification d'un type d'événement"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:162
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr "Permet de basculer les événements d'un type sur un autre type"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:70
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Contrôle d'intégrité"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:248 plugins/WriteCD.py:229 plugins/WritePkg.py:147
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Choisir un fichier"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
|
|
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
|
|
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
|
|
"select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(file_name)s est référencé dans la base mais n'existe plus, le fichier a du "
|
|
"être supprimé ou déplacé. Vous pouvez soit supprimer la référence, conserver "
|
|
"cette référence vers un fichier manquant ou encore sélectionner un autre "
|
|
"fichier."
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:418
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Aucune erreur détectée"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:419
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Aucune erreur n'a été détectée dans la base de données"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:426
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "1 lien enfant/famille a été réparé\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:428
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d liens enfant/famille ont été trouvés\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Erreur lors de la sélection d'un enfant"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:441
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s a été supprimé de la famille de %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:445
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "1 lien époux/famille a été réparé\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:447
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d liens époux/famille ont été trouvés\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:453
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Personne qui n'existe pas"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:457
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s a été réinséré dans la famille de %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:460
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "1 famille vide a été trouvé\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:462
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d familles vides sont présentes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:464
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "1 relation familiale corrompue a été reconstruite\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:466
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d relations familiales ont été corrompues\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:468
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "1 Média a été référencé, mais non trouvé\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:470
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d Médias ont été référencés, mais non trouvés\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:472
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Une référence à 1 média manquant a été conservée\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:474
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "La référence à %d médias a été conservée\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:476
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "1 média manquant a été remplacé\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:478
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "%d médias manquants ont été remplacés\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:480
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "1 média manquant a été détruit\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:482
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "%d médias manquants on été détruits\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
|
|
msgstr "1 événement a été modifié"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr "%d événements ont été modifiés"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:488
|
|
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr "%d événements ont été modifiés"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:492
|
|
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr "%d événements ont été modifiés"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 place was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "1 Média a été référencé, mais non trouvé\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d Médias ont été référencés, mais non trouvés\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:525
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:566
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Vérifier et réparer la base de données"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:568
|
|
msgid ""
|
|
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:71
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Nombre d'ancêtres de \"%s\" par génération"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:81
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "La génération %d contient 1 individu.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:83
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "La génération %d contient %d individus.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
|
|
msgstr "Le nombre total d'ancêtres de la génération %d à -1 est de %d .\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:121
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Nombre d'ancêtres"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:123
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Calcul du nombre d'ancêtres de la personne sélectionnée"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:147
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Évènements Individuels"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:148
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Corps de page"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:149
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Pied de page"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:187
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour les en-têtes."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:196
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour le corps de la page."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:205
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour le pied de page."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:220
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Régler la taille"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:348
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Graphe des descendants"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:958 plugins/TradDesTree.py:742
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:352
|
|
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Produit un graphe des descendants de la personne choisie"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Navigateur de descendance"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:165
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Navigation interactive parmi les descendants"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analyse et exploration"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:167
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Permet une navigation hiérarchique sur la personne sélectionnée"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:182
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour l'affichage du niveau %d."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:197
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Liste simplifiée des descendants"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:199
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Produit une liste des descendants de la personne choisie"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:142
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Liste détaillée des anscendants de %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182
|
|
msgid "Generation %(generation_number)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr " est la même personne que [%s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes for %(name)sname"
|
|
msgstr "Notes pour %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
msgstr "Les enfants de %s et %s sont :"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour le titre de la liste des enfants."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour la liste des enfants."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Style pour la première entrée personnelle."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556
|
|
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
msgstr "Utilisez les prénoms à la place du pronom"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Utilisez la date complète à la place de l'année seule"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Lister les enfants"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Inclure les notes"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace Place with ______"
|
|
msgstr "Remplacer les lieux manquants par ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace Dates with ______"
|
|
msgstr "Remplacer les dates manquantes par ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Calcule l'âge"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Ne pas retenir les doublons"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Ajouter une référence aux descendants dans la liste des enfants"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Inclure les Photos et Images de la Galeries"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:617
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Liste détaillée des ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:619
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Produit une liste détaillée des ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s"
|
|
msgstr "Encore à propos de %(person_name)s :"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Liste détaillée des descendants de %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:232
|
|
msgid " is the same person as [%s]."
|
|
msgstr " est la même personne que [%s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:264
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Notes pour %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:537
|
|
msgid "The style used for the notes section header."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour les entêtes de notes."
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:638
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Liste détaillée des descendants"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:640
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Produit une liste détaillée des descendants"
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Terminal d'évaluation Python"
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:139
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Terminal d'évaluation Python"
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:141
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Terminal d'évaluation Python"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:152
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Sélection du filtre des événements de comparaison"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Comparaison d'événements"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:206
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Aucun résultat"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Comparaison d'événements"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:448
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Comparaison d'événements individuels"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:450
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres "
|
|
"personnalisés pour rechercher des événements similaires"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to vCalendar"
|
|
msgstr "Exporter sur un CD"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCalendar"
|
|
msgstr "<b>Calendriers</b>"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:313
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCalendar export options"
|
|
msgstr "Options des rapports"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:57
|
|
msgid "Export to vCard"
|
|
msgstr "Exporter en format vCard"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "Correct"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:235
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCard export options"
|
|
msgstr "Options des rapports"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:163 plugins/NavWebPage.py:758
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Mari"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:165 plugins/NavWebPage.py:760
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Femme"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:547
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Rapport de famille"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:523
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour le texte relatif aux enfants."
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:532
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Le style utilisé pour le nom des parents"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:551
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crée un rapport sur une famille comprenant les informations sur les parents "
|
|
"et leurs enfants."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:184
|
|
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Roue des ascendants sur cinq générations de %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:309
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour l'en-tête."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:324
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Roue des ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:328
|
|
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
|
msgstr "Produit un arbre généalogique sur cinq générations"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:199
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Sélectionner..."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:205
|
|
msgid "Select person from a list"
|
|
msgstr "Sélectionner une personne de la liste"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:227
|
|
msgid "Not a valid person"
|
|
msgstr "Personne incorrecte"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:318
|
|
msgid "User defined filters"
|
|
msgstr "Filtres utilisateurs"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:331 plugins/ScratchPad.py:357
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Editor tool"
|
|
msgstr "Filtres personnalisés"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter List"
|
|
msgstr "Test du filtre"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:447
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Définir un filtre"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:512 plugins/FilterEditor.py:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define Filter"
|
|
msgstr "Définir un filtre"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:578
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Ajouter une règle"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:584
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Modifier une règle"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:690
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Inclure la personne d'origine"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:692
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Noms qui répondent à l'expression régulière suivante ..."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:707
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Nom de la règle"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Rule"
|
|
msgstr "Ajouter une règle"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Ajouter une règle"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:807 rule.glade:1123
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Aucune règle retenue"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:858
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Test du filtre"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "est"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:926
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Filtres personnalisés"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:927 plugins/FilterEditor.py:940
|
|
#: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:894 plugins/SoundGen.py:160
|
|
#: plugins/Verify.py:553
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Utilitaires"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:928
|
|
msgid ""
|
|
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
|
|
"people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'éditeur de filtres personnalisés construit les filtres nécessaires pour "
|
|
"restreindre les rapports, les exports et autres utilitaires aux individus."
|
|
"recherchés."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:939
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Fltres systèmes"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:941
|
|
msgid ""
|
|
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
|
|
"the system to select people included in reports, exports, and other "
|
|
"utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'éditeur de filtres systèmes construit des filtres personnalisés qui "
|
|
"pourront être utilisés ensuite par tout le monde sur les rapports, les "
|
|
"exports et autres utilitaires."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132
|
|
msgid "Generation No. %d"
|
|
msgstr "Génération N° %d"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Fin de notes"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Texte :"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Commentaires :"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241
|
|
msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
msgstr "Notes pour %(person)s :"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Encore à propos de %(person_name)s :"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259
|
|
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "Prénom %(count)d : %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:343
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s : %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s : %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:354
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s : %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:421
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
msgstr "Liste des ascendants (Family Tree Maker)"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Produit une liste des ascendants similaire à Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:337
|
|
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
msgstr "Au sujet de %(husband)s et de %(wife)s :"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:392
|
|
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
msgstr "Les enfants de %(person_name)s et %(spouse_name)s sont :"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395
|
|
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
msgstr "Les enfants de %(person_name)s sont :"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:546
|
|
msgid "The style used for numbering children."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour numéroter les enfants."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:571
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "Liste des descendants (Family Tree Maker)"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:573
|
|
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Produit une liste des descendants similaire à Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:66
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:67
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "Image PNG"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:68
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "Image JPEG"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "défaut"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:74
|
|
msgid "Postscript / Helvetica"
|
|
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:75
|
|
msgid "Truetype / FreeSans"
|
|
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:78
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Bordures noir et blanc (intérieur vide)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:79
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Bordures en couleur (intérieur vide)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:80
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Bordures et intérieur en couleur"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:83
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:84
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:87
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Descendants <- Ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:88
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Descendants -> Ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:89
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Descendants <-> Ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:90
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Descendants - Ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Inclure les dates de Naissances, de Mariage et de Décès"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:545
|
|
msgid ""
|
|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
|
"the graph labels."
|
|
msgstr "Inclure les dates de naissance, mariage et/ou décès sur le graphique."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:549
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Limiter les dates à l'année seule"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:553
|
|
msgid ""
|
|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
|
"interval are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imprimer juste les années des dates, ni le mois ni le jour, pas plus que les "
|
|
"dates approximatives ou les intervalles."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:557
|
|
msgid "Place/cause when no date"
|
|
msgstr "Lieu/Cause en l'absence de date"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
|
"field (or cause field when blank place) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque ni les dates de naissance,de mariage ou de décès ne sont disponibles "
|
|
"le champs de Lieu ou de Cause correspondant sera utilisé."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:569
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Inclure les URL"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:573
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF "
|
|
"et images puissent être générés avec des liens valides par le 'générateur de "
|
|
"site internet'."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:579
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Inclure les identifiants"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:583
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Inclure les identifiants individuels et familiaux."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635
|
|
#: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "Options de GraphViz"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graph direction"
|
|
msgstr "Options de GraphViz"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:601
|
|
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:617
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Coloriage du graphe"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
|
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les hommes seront en souligné en bleu, les femmes en rose. Si le sexe d'un "
|
|
"individu est indéterminé, celui-ci sera souligné en noir."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Options de Arrowhead"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:638
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Choisir la direction des flèches."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Famille"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:659
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
|
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Indiquer les relations autres que la Naissance avec des hachures"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les relations autres que la Naissance seront en pointillé sur le graphique."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:671
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Affiche les noeuds familiaux"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:675
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les familles seront affichées en cercles, reliées aux parents et aux enfants."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702
|
|
#: plugins/GraphViz.py:709
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Options de Page"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:688
|
|
msgid "Top & Bottom Margins"
|
|
msgstr "Marges du haut et du bas"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:691
|
|
msgid "Left & Right Margins"
|
|
msgstr "Marges de gauche et de droite"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:703
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Nombre de pages horizontales"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:705
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique "
|
|
"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une "
|
|
"surface horizontale."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:710
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Nombre de pages Verticales"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:712
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique "
|
|
"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une "
|
|
"surface verticale."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:757 plugins/GraphViz.py:969 plugins/GraphViz.py:983
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Graphe relationnel"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:945
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
|
|
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
|
|
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"La Génération de graphes relationnels se fait généralement au seul format "
|
|
"GraphViz (dot) qui peut être transformé aux formats PostScript, jpeg, png, "
|
|
"vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'information ou pour obtenir une "
|
|
"copie de GraphViz, aller à http://www.graphviz.org"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:952
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
|
|
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
|
|
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "Génération des rapports"
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeneWeb files"
|
|
msgstr "Filtres généraux"
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "_Génère"
|
|
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "Impossible d'importer %s"
|
|
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:233
|
|
msgid "vCard files"
|
|
msgstr "Fichiers vCard"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s à %(place)s."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:191
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Autres parents possibles"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146
|
|
#: plugins/WebPage.py:629
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Mariages et enfants"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:308
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Actes individuels"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205
|
|
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:282
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Fiche de %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:419 plugins/IndivSummary.py:246
|
|
#: plugins/WebPage.py:327
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Masculin"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:421 plugins/IndivSummary.py:248
|
|
#: plugins/WebPage.py:329
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Féminin"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:532
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Inclure une source d'information"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:561 plugins/IndivSummary.py:357
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Style pour l'étiquette des catégories."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:570 plugins/IndivSummary.py:366
|
|
#: plugins/WebPage.py:1628
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Style pour le nom de jeune fille."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:593
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Liste individuelle complète"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:595
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Produit une liste complète de la personne sélectionnée."
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:389
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Fiche personnelle"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:391
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Produit une liste détaillée de la personne sélectionnée."
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "<b>Objets non traités par le ramasse-miettes</b>"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Uncollected objects:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Afficher les objets non traités par le ramasse-miettes"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No uncollected objects\n"
|
|
msgstr "Afficher les objets non traités par le ramasse-miettes"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:135
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Afficher les objets non traités par le ramasse-miettes"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:137
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Produit une liste des objets non traités par le ramasse-miettes"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:103
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Moyen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143
|
|
msgid "Merge people"
|
|
msgstr "Fusionner des individus"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Aucun résultat"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Trouver d'éventuels doublons"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:191
|
|
msgid "Determining possible merges"
|
|
msgstr "Détermination des fusions possibles"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:258
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Fusions potentielles"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:268
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Première personne"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:268
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Rapport"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:269
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Seconde personne"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:654
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Trouver d'éventuels doublons"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:656
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr "Recherche dans la base de données pour trouver d'éventuels doublons."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:185 plugins/NavWebPage.py:188 plugins/Summary.py:109
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Individus"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:189
|
|
msgid "Index of individuals, sorted by last name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:193 plugins/NavWebPage.py:312
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nom de famille"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:234 plugins/NavWebPage.py:237
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Lieux"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:238
|
|
msgid "Index of all the places in the project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:245 plugins/NavWebPage.py:310
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Lettres"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:297 plugins/NavWebPage.py:300
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Nom de famille"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:301
|
|
msgid ""
|
|
"Index of all the surnames in the project. The links lead to a list of "
|
|
"individuals in the database with this same surname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:359 plugins/NavWebPage.py:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Éducation"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:444
|
|
msgid "All sources cited in the project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:470 plugins/NavWebPage.py:473
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:490 plugins/NavWebPage.py:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:582
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Arborescence"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Marié(e)"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Relation :"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:762 plugins/NavWebPage.py:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partenaires"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:831
|
|
msgid ""
|
|
"%(description)s, %(date)s at   %(place)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:833
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:837
|
|
msgid "%(date)s at   %(place)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:914 plugins/WebPage.py:818
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "Constitution des pages HTML - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:916 plugins/WebPage.py:820
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Création du site Web"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:925 plugins/WebPage.py:1097
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:932 plugins/NavWebPage.py:936
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:948 plugins/NavWebPage.py:952 plugins/WebPage.py:1104
|
|
#: plugins/WebPage.py:1108 plugins/WebPage.py:1120 plugins/WebPage.py:1124
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1074 plugins/WebPage.py:1268
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Familles descendantes de %s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1088 plugins/WebPage.py:1283
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Ne pas inclure les fiches privées"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1089 plugins/WebPage.py:1284
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Restreindre l'information sur les personnes vivantes"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1090 plugins/WebPage.py:1285
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser d'images"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1091 plugins/WebPage.py:1286
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser d'images pour les personnes vivantes"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1092 plugins/WebPage.py:1287
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Ne pas inclure de commentaire ni de texte dans les sources"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1093 plugins/WebPage.py:1291
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Répertoire d'images"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1094
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "Nom du site web"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1095 plugins/WebPage.py:1293
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Extension de fichier"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1096 plugins/WebPage.py:1295
|
|
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
|
|
msgstr "Scinder les sections alphabétiques en pages distinctes"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1097 plugins/WebPage.py:1298
|
|
msgid "Include short ancestor tree"
|
|
msgstr "Inclure un arbre restreint des ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1149
|
|
msgid "Home Note ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Introduction Note ID"
|
|
msgstr "Préface à l'intention des enfants."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1154 plugins/WebPage.py:1426
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Retraite"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1221 plugins/NavWebPage.py:1246
|
|
#: plugins/WebPage.py:1698 plugins/WebPage.py:1714 plugins/WebPage.py:1902
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Génération du site internet"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1251 plugins/WebPage.py:1719
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Répertoire cible"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Narrative Web Site"
|
|
msgstr "Génération du site internet"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1339 plugins/WebPage.py:1904
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Constitution des pages internet (HTML) pour tout ou partie des individus."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:135
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Aucun titre ou surnom détectés"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:158
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Outil d'extraction du nom et du titre"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:195
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Surnom"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:217 plugins/PatchNames.py:228
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Préfixe"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:302 plugins/PatchNames.py:315
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Extraction de données à partir du nom"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
|
|
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentatives de localisation des titres et surnoms situés dans des champs non "
|
|
"prévu à cet effet."
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:63
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:79
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Erreur d'extraction vers %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS packages"
|
|
msgstr "Exporter dans un fichier GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS package"
|
|
msgstr "Exporter dans un fichier GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Calcul relationnel"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s de %(person)s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:166
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Leur ancêtre commun est %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:170
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Leurs ancêtres communs sont %s et %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:175
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Leurs ancêtres communs sont : "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:191
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s et %(active_person)s ne sont pas en relation."
|
|
|
|
# nota: article is translated in the relationship plugin rel_fr.py
|
|
#: plugins/RelCalc.py:194
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s est %(relationship)s de %(active_person)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:207
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Calcul relationnel"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:209
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Calcul des relations entre deux individus"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:49
|
|
msgid "Tool currently unavailable"
|
|
msgstr "Outil présentement non disponible"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"This tool has not yet been brought up to date after transition to the "
|
|
"database, sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:153
|
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|
msgstr "Réordonner les identifiants GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:155
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Réorganise les identifiants GRAMPS en fonction des règles par défaut."
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Éducation"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:145
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Téléphone"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Cause"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Source principale"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Événements familiaux"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Attributs de la famille"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SourceRef"
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Page internet"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Personne"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:830 plugins/ScratchPad.py:893
|
|
#: plugins/scratchpad.glade:9
|
|
msgid "Scratch Pad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:895
|
|
msgid ""
|
|
"The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy "
|
|
"reuse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Titre du livre"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Sous titre du livre"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Sous Titre"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pied de page"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "A partir de la galerie..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "A partir du fichier..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:275
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour les sous titres."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:285
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour le pied de page."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Page de garde"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:85
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "Générateur de SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:131
|
|
msgid "SoundEx code generator tool"
|
|
msgstr "Générateur de codes SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:159
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Génération des SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:161
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Générations de SoundEx de noms"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:75
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Nombre d'articles"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:79
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Les deux"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:501
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Hommes"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:503
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Femmes"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:96
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Titres"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:100
|
|
msgid "Forenames"
|
|
msgstr "Prénoms"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:102
|
|
msgid "Genders"
|
|
msgstr "Sexes"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:104
|
|
msgid "Birth years"
|
|
msgstr "Années de naissance"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:106
|
|
msgid "Death years"
|
|
msgstr "Années de décès"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:108
|
|
msgid "Birth months"
|
|
msgstr "Mois de naissance"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:110
|
|
msgid "Death months"
|
|
msgstr "Mois de décès"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Causes of death"
|
|
msgstr "Cause du décès"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:114
|
|
msgid "Birth places"
|
|
msgstr "Lieux de la naissance"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:116
|
|
msgid "Death places"
|
|
msgstr "Lieux du décès"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:118
|
|
msgid "Marriage places"
|
|
msgstr "Lieux du mariage"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:120
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Nombre de relations"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:122
|
|
msgid "Ages when first child born"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:124
|
|
msgid "Ages when last child born"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:126
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Nombre d'enfants"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage ages"
|
|
msgstr "Mariage"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:130
|
|
msgid "Ages at death"
|
|
msgstr "Âge au décès"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:132
|
|
msgid "Ages"
|
|
msgstr "Âges"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event types"
|
|
msgstr "_Type d'événement :"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "Conserver la référence au fichier manquant"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "Format de _papier préféré :"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "Format de _papier préféré :"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "(sexe inconnu)"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Auto-remplissage des données"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cause missing"
|
|
msgstr "Auto-remplissage des données"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Bénédiction"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:232
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Déjà mort(e)"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:239
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Encore en vie"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Comparaison d'événements"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Enfants"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Mois de naissance"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:395
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:803
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "Le style utilisé pour l'en-tête et les valeurs."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:857
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Choisir l'ordre de tri des données"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:858
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:861
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Inverser l'ordre de tri"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:862
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Trier dans l'ordre inverse"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:877
|
|
msgid ""
|
|
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
|
|
"statistics."
|
|
msgstr "Choisir l'intervalle des années de naissance pour les statistiques"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:878
|
|
msgid "People born between"
|
|
msgstr "Personnes nées entre"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:882
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want people who have no birth date or year to be accounted "
|
|
"also in the statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclure les personnes sans date ni année de naissance dans les statistiques"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:883
|
|
msgid "Include people without birth years"
|
|
msgstr "Individus sans année de naissance"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:895
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Choisir les sexes à inclure dans les statistiques"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:896
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Sexes choisis"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:899
|
|
msgid ""
|
|
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:921
|
|
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:926
|
|
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statistics Chart"
|
|
msgstr "Graphe de statistiques"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:961
|
|
msgid "Generates statistical bar graphs."
|
|
msgstr "Afficher le graphe des statistiques sous forme de barres"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Nombre d'individus"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Nom d'individus incomplet"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Individus sans dates de naissance"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:117
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Information sur la famille"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:119
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Nombre de familles"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:120
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Noms uniques"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:121
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Objects multimédias"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:123
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Individus avec média"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:124
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Nombre total de médias référencés"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:125
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Nombre de médias isolés"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:126
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Taille totale des médias"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:127
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "octets"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:130
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Médias manquants"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:156
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Résumé de la base de données"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:177
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Statistiques sur la base"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:179
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Fournit un résumé de la base de donnée active"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:70 plugins/TestcaseGenerator.py:75
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate testcases"
|
|
msgstr "Génération des rapports"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:79
|
|
msgid "Generate Database errors"
|
|
msgstr "Générer les erreurs de la base de données"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:83
|
|
msgid "Generate dummy families"
|
|
msgstr "Générer des familles bidons"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"Generating persons and families.\n"
|
|
"Please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Testcase generator"
|
|
msgstr "Générateur de SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:503
|
|
msgid "Generate Testcases for persons and families"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:505
|
|
msgid ""
|
|
"The testcase generator will generate some persons and families.that habe "
|
|
"brolen links in the database or data that is in conflict to a relation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:168
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Le rapport n'a pas pu être créé"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:169
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "L'intervalle des dates sélectionnées est invalide."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:380
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Style pour le nom de la personne."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:389
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Style pour l'année."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:448
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Trié(e) par"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:478
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Graphe temporel"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:482
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Produit un Graphe Temporel."
|
|
|
|
#: plugins/TradDesTree.py:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for the date display."
|
|
msgstr "Le style de base pour afficher du texte."
|
|
|
|
#: plugins/TradDesTree.py:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trad Descendant Tree"
|
|
msgstr "Enregistrer le Graphe des descendants"
|
|
|
|
#: plugins/TradDesTree.py:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generates a text tree of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Produit une liste des descendants de la personne choisie"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Vérification de la base de données"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:180
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baptisé avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, baptisé %(bapyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:183
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baptisée avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, baptisée : %"
|
|
"(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:187
|
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baptisé tardivement : %(male_name)s né %(byear)d, baptisé %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:190
|
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baptisée tardivement : %(female_name)s née %(byear)d, baptisée %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enterré avant la mort : %(male_name)s décédé %(dyear)d, enterré %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enterrée avant la mort : %(female_name)s décédée %(dyear)d, enterrée %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:202
|
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enterré tardivement : %(male_name)s décédé %(dyear)d, enterré %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:205
|
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enterrée tardivement : %(female_name)s décédée %(dyear)d, enterrée %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:209
|
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mort avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:212
|
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Morte avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:216
|
|
msgid ""
|
|
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Décédé avant le baptême : %(male_name)s baptisé %(bapyear)d, décédé %(dyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Décédée avant le baptême : %(female_name)s baptisée %(bapyear)d, décédée %"
|
|
"(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enterré avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, enterré %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enterrée avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, enterrée %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:230
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enterré avant le baptême : %(male_name)s baptisé %(bapyear)d, enterré %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enterrée avant le baptême : %(female_name)s baptisée %(bapyear)d, enterrée %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:245
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Âge canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:248
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Âge canonique : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de "
|
|
"%(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:260
|
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Sexe inconnu pour %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:264
|
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Ambiguïté sexuelle pour %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:270
|
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|
msgstr "Parents multiples pour %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:277
|
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Marié souvent : %(male_name)s marié %(nfam)d fois.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:280
|
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Mariée souvent : %(female_name)s mariée %(nfam)d fois.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:284
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
|
|
"d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vieux garçon : %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d "
|
|
"ans.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:287
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)"
|
|
"d ans.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:304
|
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Mariage homosexuel : %s dans la famille %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:306
|
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Mari féminin : %s dans la famille %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:308
|
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Femme masculine : %s dans la famille %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:317
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Mari et femme ayant le même nom : %s dans la famille %s, et %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Mari et femme ayant le même nom : %s dans la famille %s, et %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marié avant la naissance : %(male_name)s né en %(byear)d, marié en %(maryear)"
|
|
"d à %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:357
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mariée avant la naissance : %(female_name)s née en %(byear)d, mariée en %"
|
|
"(maryear)d à %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:362
|
|
msgid ""
|
|
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeune mariage : %(male_name)s marié à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:365
|
|
msgid ""
|
|
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeune mariage : %(female_name)s mariée à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:369
|
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vieux mariage : %(male_name)s marié(e) à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:372
|
|
msgid ""
|
|
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vieux mariage : %(female_name)s marié(e) à l'âge de %(marage)d à %(spouse)"
|
|
"s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:376
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marié après décès : %(male_name)s décédé en %(dyear)d, marié en %(maryear)d "
|
|
"à %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:379
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mariée après décès : %(female_name)s décédée en %(dyear)d, mariée en %"
|
|
"(maryear)d à %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:383
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
|
|
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mariage avant une naissance dans la famille précédente : %(male_name)s marié"
|
|
"(e) en %(maryear)d à %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:386
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
|
|
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mariage avant naissance dans une famille précédente : %(female_name)s marié"
|
|
"(e) en %(maryear)d à %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:396
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans , famille %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:398
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans, famille %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:404
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:406
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:424
|
|
msgid ""
|
|
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Père tardif : %(male_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu "
|
|
"un enfant %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:427
|
|
msgid ""
|
|
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mère tardive : %(female_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a "
|
|
"eu un enfant %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:431
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Père avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, dans la famille %(fam)"
|
|
"s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:434
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mère avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, dans la famille %"
|
|
"(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:439
|
|
msgid ""
|
|
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeune père : %(male_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu "
|
|
"un enfant %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:442
|
|
msgid ""
|
|
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeune mère : %(female_name)s à l'âge de%(bage)d dans la famille %(fam)s a eu "
|
|
"un enfant %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454
|
|
msgid ""
|
|
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Père après la mort : %(male_name)s décédé %(dyear)d, mais dans la famille %"
|
|
"(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457
|
|
msgid ""
|
|
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mère après la mort : %(female_name)s décédée %(dyear)d, mais dans la famille "
|
|
"%(fam)s a eu un enfant %(child)s née %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:463
|
|
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:467
|
|
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:473
|
|
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:480
|
|
msgid "ERRORS:\n"
|
|
msgstr "ERREURS :\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:482
|
|
msgid "WARNINGS:\n"
|
|
msgstr "ATTENTION :\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Vérification de la base de données"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:552
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Vérifier la base de données"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:554
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Liste les critères de cohérence puis vérifie dans la base de données"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:324
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr "Numéro d'identifiant"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:371 plugins/WebPage.py:927
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Retour à l'index des individus"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:376 plugins/WebPage.py:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return to the index of places"
|
|
msgstr "Retour à l'index des individus"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:480
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Liens"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:526
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Faits et événements"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:862 plugins/WebPage.py:866
|
|
msgid "Place Index"
|
|
msgstr "Index des lieux"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:937 plugins/WebPage.py:941
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Index de l'arbre familial"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:983 plugins/WebPage.py:987
|
|
msgid "Section %s"
|
|
msgstr "Section %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1075
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (en cours)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1282
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Inclure un lien vers une page d'index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1288
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "Inclure l'identifiant GRAMPS au rapport"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1289
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "Créer un index GENDEX"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create an index of all Places"
|
|
msgstr "Crée une nouvelle adresse"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1292
|
|
msgid "Ancestor tree depth"
|
|
msgstr "Profondeur de l'arbre des ascendants"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1294
|
|
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
|
|
msgstr "Lien vers les sections alphabétiques de la page d'index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1296
|
|
msgid "Append birth dates to the names"
|
|
msgstr "Ajouter les dates de naissances aux noms"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1297
|
|
msgid "Use only year of birth"
|
|
msgstr "Utiliser seulement l'année de naissance"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1433
|
|
msgid "Index page"
|
|
msgstr "Page d'index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1438
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Nombre de colonnes"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1442
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancée"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1444
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "URL de l'identifiant GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1563
|
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
msgstr "Style d'en-tête pour le titre des faits et des événements."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1571
|
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
msgstr "Style pour les titres des notes."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1578
|
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
msgstr "Style pour les copyrights."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1585
|
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
msgstr "Style pour le titre des sources."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1592
|
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
msgstr "Style pour la page d'index de chaque section."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
|
|
msgstr "Style pour la page d'index qui pointe vers les sections."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1606
|
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
msgstr "Style pour le titre des Images."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the header for the siblings section."
|
|
msgstr "Style pour le titre des Images."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1620
|
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
msgstr "Style pour le titre des sections mariages et enfants."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1635
|
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|
msgstr "Style pour les données générales."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1642
|
|
msgid "The style used for the general data."
|
|
msgstr "Style pour les données générales."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1649
|
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|
msgstr "Style pour la description des images."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1656
|
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
msgstr "Style pour les notes associées aux images."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1663
|
|
msgid "The style used for the source information."
|
|
msgstr "Style utilisé pour une source d'information."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1670
|
|
msgid "The style used for the note information."
|
|
msgstr "Style utilisé pour une note d'information."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1677
|
|
msgid "The style used for the header for the URL section."
|
|
msgstr "Style pour l'en-tête des sections URL."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1684
|
|
msgid "The style used for the URL information."
|
|
msgstr "Style utilisé pour une les informations URL."
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:60
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Exporter sur un CD"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:146 plugins/WriteCD.py:150
|
|
#: plugins/WriteCD.py:162
|
|
msgid "CD export preparation failed"
|
|
msgstr "La préparation de l'exportation sur CD a échouée"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create burn:///%s"
|
|
msgstr "Impossible de créer %s"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
|
|
msgstr "Impossible de créer %s"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
|
|
msgstr "Exporter sur un CD"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:305
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
|
|
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
|
|
"completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "Exporter vers Web Family Tree"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Family Tree format."
|
|
msgstr "Information sur la famille"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
|
msgstr "Rapport de famille %s"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Supprimer le filtre choisi"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:577
|
|
msgid "G_eneWeb"
|
|
msgstr "G_eneWeb"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:578
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeneWeb export options"
|
|
msgstr "Options des rapports"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:202
|
|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:11
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Livre"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:72
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "_Nom du livre :"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:126
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Corriger le Livre"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:154
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Enregistrer la configuration en cours"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:182
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Ouvrir un livre précédent"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:210
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Gérer les livres précédemment créés"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:418
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Ajouter un article au livre"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:446
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné du livre"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:474
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Remonter la sélection en cours d'un cran dans le livre"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:502
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Descendre la sélection en cours d'un cran dans le livre"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:530
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Configurer l'enregistrement sélectionné"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:84
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "_Exporter sur CD"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:162
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
|
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
|
|
"the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'exportation vers un CD ne l'écrit pas immédiatement. Elle prépare le "
|
|
"logiciel de gravage CD de Nautilus pour vous permettre de graver \n"
|
|
" le CD avec Nautilus.\n"
|
|
"Après l'exportation, allez dans le répertoire <b>graveur:///</b> dans "
|
|
"Nautilus et sélectionnez le bouton Écrire sur le CD."
|
|
|
|
#: plugins/changenames.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you which GRAMPS to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/changenames.glade:125
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:100
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
|
|
"last database save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cet outil changera le type d'événement sur toute la base. Aucun retour en "
|
|
"arrière ne sera alors possible excepté le retour à la dernière sauvegarde de "
|
|
"la base."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:131
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Type d'événement original :"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:155
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Nouveau type d'événement :"
|
|
|
|
#: plugins/desbrowse.glade:126
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:202
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Fenêtre d'évaluation</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:226
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Fenêtre de sortie</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:288
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Fenêtre d'erreur</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Enregistrer une feuille de style - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_File name</b>"
|
|
msgstr "<b>Nom de fichier</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:109
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Enregistrer les données"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
|
|
msgstr "Tableur OpenOffice"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:416
|
|
msgid ""
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utilitaire de comparaison d'événements utilise les filtres définis dans "
|
|
"les filtres personnalisés."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:441
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Personnaliser les filtres"
|
|
|
|
#: plugins/leak.glade:150
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Objets non traités par le ramasse-miettes</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:51
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Veuillez patienter S.V.P, ça risque de durer un peu."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:147
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Fusion"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:361
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Seuil de Compatibilité</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:410
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Utiliser les SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
|
"GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"La liste ci-dessous comprend des surnoms et des titres que GRAMPS\n"
|
|
"peut extraire de la base de donnée. Si vous validez par 'Oui', GRAMPS\n"
|
|
"modifiera votre base avec les données ci-dessous."
|
|
|
|
#: plugins/rel_ru.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remote ancestors"
|
|
msgstr "Lever l'ancre"
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:97
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Sélectionner une personne pour déterminer la parenté"
|
|
|
|
#: plugins/scratchpad.glade:54
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:36
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Fermer la fenêtre"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:134
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx :"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Nombre maximal d'épouses pour une personne"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
|
|
msgstr "Nombre maximal d'années consécutives de veuvage"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Nombre maximal d'années entre enfants"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum span _of years for all children"
|
|
msgstr "Étendue maximale d'années du premier au dernier enfant"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "Estimer les absences de dates"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "Âge maximal"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Différence d'âge Maximale entre époux"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Âge minimal pour se marier"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Âge maximal pour se marier"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Âge minimal pour porter un enfant"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Âge maximal pour porter un enfant"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of c_hildren"
|
|
msgstr "Nombre maximal d'enfants"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:703
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Femmes</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "Âge minimal pour adopter un enfant"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Âge maximal pour adopter un enfant"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:876
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Hommes</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Modifier le filtre choisi"
|
|
|
|
#: rule.glade:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Modifier le filtre choisi"
|
|
|
|
#: rule.glade:155 rule.glade:742
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Éditer..."
|
|
|
|
#: rule.glade:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Supprimer le filtre choisi"
|
|
|
|
#: rule.glade:175 rule.glade:780
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Supprimer"
|
|
|
|
#: rule.glade:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Rule options</b>"
|
|
msgstr "<b>Liste des règles</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Liste des règles</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:253
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Définition</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Co_mmentaires :"
|
|
|
|
#: rule.glade:330
|
|
msgid "All _rules must apply"
|
|
msgstr "Toutes les _règles doivent correspondre"
|
|
|
|
#: rule.glade:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "At lea_st one rule must apply"
|
|
msgstr "Au moins _une règle doit correspondre"
|
|
|
|
#: rule.glade:375
|
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
msgstr "Une s_eule règle doit correspondre"
|
|
|
|
#: rule.glade:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Afficher les valeurs qui ne répondent pas aux critères (inverser les "
|
|
"résultats)"
|
|
|
|
#: rule.glade:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Filter inversion</b>"
|
|
msgstr "<b>Première Personne</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:719
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau filtre"
|
|
|
|
#: rule.glade:739
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Modifier le filtre choisi"
|
|
|
|
#: rule.glade:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Supprimer le filtre choisi"
|
|
|
|
#: rule.glade:760
|
|
msgid "_Test..."
|
|
msgstr "_Tester..."
|
|
|
|
#: rule.glade:777
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Supprimer le filtre choisi"
|
|
|
|
#: rule.glade:814
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Notez que les changements prendront effets seulement après que cette "
|
|
"fenêtre sera fermée</i>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1102
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Critère retenu</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1186
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Valeurs</b>"
|