gramps/src/po/fr.po

9891 lines
255 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of fr.po to Fran<61>ais
# translation of template.po to French
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Protois <laurent.protois@free.fr>, 2001-2004.
# Matthieu Pupat <tieum.tieum@free.fr>, 2004, 2005.
# Guillaume Pratte <guillaumep@soireevideo.org>, 2005.
#
#
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: Mon Apr 11 20:54:14 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-13 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Pupat <tieum.tieum@free.fr>\n"
"Language-Team: Fran<61>ais <fr@li.org>\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Select a media object"
msgstr "Choisir un m<>dia"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s"
#: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Le fichier indiqu<71> est introuvable."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: AddMedia.py:143 MediaView.py:371 MediaView.py:395
msgid "Add Media Object"
msgstr "Ajouter un m<>dia"
#: AddSpouse.py:124
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "S<>lectionner l'<27>poux(se) ou le partenaire de %s"
#: AddSpouse.py:128
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "S<>lectionner l'<27>poux(se) ou le partenaire"
#: AddSpouse.py:143 ChooseParents.py:202 EditPerson.py:340 EditSource.py:267
#: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1114 PeopleView.py:58 PeopleView.py:148
#: SelectChild.py:124 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631
#: plugins/FilterEditor.py:451 plugins/IndivComplete.py:404
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:194
#: plugins/PatchNames.py:179 plugins/RelCalc.py:95 plugins/ScratchPad.py:154
#: plugins/ScratchPad.py:195 plugins/ScratchPad.py:237
#: plugins/ScratchPad.py:294 plugins/ScratchPad.py:327
#: plugins/ScratchPad.py:369 plugins/ScratchPad.py:380
#: plugins/ScratchPad.py:381 plugins/ScratchPad.py:392
#: plugins/ScratchPad.py:463 plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431
#: plugins/WebPage.py:317
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: AddSpouse.py:148 ChooseParents.py:208 EditSource.py:267 FamilyView.py:73
#: ImageSelect.py:1114 MediaView.py:58 MergePeople.py:95 PeopleView.py:59
#: PlaceView.py:50 SelectChild.py:129 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84
#: SourceView.py:52 Sources.py:115 Sources.py:249 Witness.py:64
#: plugins/PatchNames.py:170 plugins/RelCalc.py:95
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: AddSpouse.py:153 ChooseParents.py:214 SelectChild.py:134 SelectPerson.py:90
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Birth date"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgstr "Date de naissance"
#: AddSpouse.py:236 AddSpouse.py:244 AddSpouse.py:255 AddSpouse.py:259
msgid "Error adding a spouse"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un conjoint"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: AddSpouse.py:237
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
msgstr "Une personne ne peut <20>tre son propre conjoint"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: AddSpouse.py:245
msgid "A person cannot be linked as his/her child's spouse"
msgstr "Une personne ne peut <20>tre le conjoint de son enfant"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: AddSpouse.py:256
msgid "The spouse is already present in this family"
msgstr "Le conjoint est d<>j<EFBFBD> pr<70>sent dans la famille"
#: AddSpouse.py:260
msgid "A person cannot be linked as his/her parent's spouse"
msgstr "Une personne ne peut <20>tre le conjoint de son p<>re ou de sa m<>re"
#: AddSpouse.py:285 FamilyView.py:722
msgid "Add Spouse"
msgstr "Ajouter un conjoint"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresse"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:334 plugins/ScratchPad.py:120
#: plugins/ScratchPad.py:137
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ArgHandler.py:282 DbPrompter.py:214
msgid "Opening non-native format"
msgstr "Ouverture d'un format externe"
#: ArgHandler.py:283 DbPrompter.py:215
msgid ""
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
"following dialog will let you select the new database."
msgstr ""
"Une nouvelle base GRAMPS doit <20>tre cr<63><72>e lors de l'ouverture de formats "
"externes. La fen<65>tre suivante vous permettra de choisir la nouvelle base de "
"donn<6E>es."
#: ArgHandler.py:291
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr "Le nouvelle base GRAMPS n'a pas <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e"
#: ArgHandler.py:292
msgid ""
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr ""
"GRAMPS ne peut ouvrir un format externe sans cr<63>er de nouvelle base GRAMPS."
#: ArgHandler.py:302 DbPrompter.py:201 DbPrompter.py:228 DbPrompter.py:327
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
#: ArgHandler.py:303 DbPrompter.py:229 DbPrompter.py:328 DbPrompter.py:477
#, fuzzy
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"Le type de fichier \"%s\" est inconnu.\n"
"\n"
"Les types valides sont : base GRAMPS, XMLL GRAMPS, paquet GRAMPS et GEDCOM."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attribut"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: AttrEdit.py:121
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attribut pour %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174
msgid "New Attribute"
msgstr "Nouvel attribut"
#: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:328 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964
#: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: AttrEdit.py:213
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "New attribute type created"
msgstr "Un nouveau type d'attribut a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>"
#: AttrEdit.py:214
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"L'attribut \"%s\" a <20>t<EFBFBD> ajout<75> <20> la base de donn<6E>es.\n"
"Il appara<72>t d<>sormais dans le menu des attributs de la base de donn<6E>es."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Edit Bookmarks"
2004-01-23 13:53:04 +00:00
msgstr "G<>rer les signets"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ChooseParents.py:123
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "S<>lectionner les parents de %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ChooseParents.py:125 ChooseParents.py:240 ChooseParents.py:476
#: ChooseParents.py:547
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Choose Parents"
msgstr "S<>lectionner les parents"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ChooseParents.py:270 ChooseParents.py:602
2004-01-12 10:19:24 +00:00
msgid "Par_ent"
msgstr "Par_ent"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: ChooseParents.py:272
2004-01-12 10:19:24 +00:00
msgid "Fath_er"
msgstr "P<>_re"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ChooseParents.py:280 ChooseParents.py:601
2004-01-12 10:19:24 +00:00
msgid "Pa_rent"
msgstr "Pa_rent"
#: ChooseParents.py:282
2004-01-12 10:19:24 +00:00
msgid "Mothe_r"
msgstr "M<>_re"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: ChooseParents.py:468 SelectChild.py:287 SelectChild.py:304
msgid "Error selecting a child"
msgstr "Erreur lors de la s<>lection d'un enfant"
#: ChooseParents.py:469
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
msgstr "Une personne ne peut <20>tre son propre parent"
#: ChooseParents.py:577
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Modifier les parents de %s"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: ChooseParents.py:578 ChooseParents.py:690
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Modify Parents"
msgstr "Modifier les parents"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ChooseParents.py:604 FamilyView.py:1085 MergePeople.py:124
#: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215
#: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:449
#: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:724
#: plugins/WebPage.py:337 plugins/WebPage.py:340
2004-01-12 10:19:24 +00:00
msgid "Mother"
msgstr "M<>re"
#: ChooseParents.py:605 FamilyView.py:1083 MergePeople.py:122
#: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:444
#: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:720
#: plugins/WebPage.py:336 plugins/WebPage.py:339
2004-01-12 10:19:24 +00:00
msgid "Father"
msgstr "P<>re"
#: ColumnOrder.py:40
msgid "Select Columns"
msgstr "S<>lectionner les colonnes"
#: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: ColumnOrder.py:56
msgid "Column Name"
msgstr "Nom de la colonne"
#: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: DateEdit.py:75
msgid "Before"
msgstr "Avant"
#: DateEdit.py:76
msgid "After"
msgstr "Apr<70>s"
#: DateEdit.py:77
msgid "About"
msgstr "<22> propos"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: DateEdit.py:78
msgid "Range"
msgstr "Etendue"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: DateEdit.py:79
msgid "Span"
msgstr "Incr<63>ment"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: DateEdit.py:80
msgid "Text only"
msgstr "Texte seulement"
#: DateEdit.py:84
msgid "Estimated"
msgstr "Estim<69>"
#: DateEdit.py:85
msgid "Calculated"
msgstr "Calcul<75>(e)"
#: DateEdit.py:193
msgid "Date selection"
msgstr "S<>lection de la date"
#: DateEdit.py:263 gramps_main.py:1092 gramps_main.py:1099
msgid "Could not open help"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide"
#: DbPrompter.py:73
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: DbPrompter.py:74
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: DbPrompter.py:95
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Open a database"
msgstr "Ouvrir une base de donn<6E>es"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: DbPrompter.py:119
msgid "Help not available"
msgstr "Aide non disponible"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: DbPrompter.py:149
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS : Ouvrir une base de donn<6E>es"
#: DbPrompter.py:258
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "Importer une base GRAMPS"
#: DbPrompter.py:353
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS : Cr<43>er une nouvelle base de donn<6E>es GRAMPS"
#: DbPrompter.py:426
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
msgstr ""
"GRAMPS : S<>lectionner un nom de fichier pour la nouvelle base de donn<6E>es"
#: DbPrompter.py:476
msgid "Could not save file: %s"
msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier : %s"
#: DbPrompter.py:583
msgid "Automatically detected"
msgstr "D<>tect<63> automatiquement"
#: DbPrompter.py:592
msgid "Select file _type:"
msgstr "Choisir un _type de fichier"
#: DbPrompter.py:605 gramps_main.py:1301
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: DbPrompter.py:614
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Tous les fichiers GRAMPS"
#: DbPrompter.py:625
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "Bases GRAMPS"
#: DbPrompter.py:634
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "Importer une base GRAMPS au format XML"
#: DbPrompter.py:643
msgid "GEDCOM files"
msgstr "Fichiers GEDCOM"
#: DisplayModels.py:45 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:43
#: PeopleModel.py:371 SelectChild.py:245 Utils.py:123 const.py:169
#: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315
#: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337
#: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281
#: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/NavWebPage.py:771
#: plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:652
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:241
#: const.py:167 plugins/RelCalc.py:111
msgid "male"
msgstr "masculin"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:243
#: const.py:168 plugins/RelCalc.py:113
msgid "female"
msgstr "f<>minin"
#: DisplayModels.py:405 ImageSelect.py:993 MediaView.py:203 NoteEdit.py:104
#: Utils.py:160 gramps.glade:5234 gramps.glade:15335 gramps.glade:25805
#: gramps.glade:26807 gramps.glade:28175 gramps.glade:29599
msgid "Note"
msgstr "Note"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: DisplayTrace.py:75
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
2003-02-25 11:13:10 +00:00
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS vient de provoquer une erreur interne.\n"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
"Veuillez poster le message d'erreur <20> \n"
2004-01-27 15:19:20 +00:00
"http://sourceforge.net/projects/gramps ou envoyer \n"
"un message <20> gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
"\n"
#: DisplayTrace.py:106
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditPerson.py:134 EditPerson.py:627
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Edit Person"
msgstr "<22>diteur d'individu"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: EditPerson.py:255
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronyme :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditPerson.py:308 EditSource.py:287 EventEdit.py:275 ImageSelect.py:1135
#: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Event"
msgstr "<22>v<EFBFBD>nement"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditPerson.py:309 EditPerson.py:346 EditPlace.py:130 const.py:435
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
#: plugins/ScratchPad.py:262
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: EditPerson.py:310 EditPerson.py:334 Marriage.py:213 MediaView.py:62
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
#: plugins/ScratchPad.py:224
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Date"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditPerson.py:311 EditPlace.py:271 EditSource.py:293 ImageSelect.py:1141
#: Marriage.py:213 MediaView.py:63 gramps.glade:12201
#: plugins/NavWebPage.py:247 plugins/ScratchPad.py:183
#: plugins/ScratchPad.py:225
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "Place"
msgstr "Lieu"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditPerson.py:328 EditSource.py:156 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964
#: Marriage.py:214 gramps.glade:12720 plugins/FilterEditor.py:451
#: plugins/PatchNames.py:176 plugins/ScratchPad.py:284
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543
#: plugins/ScratchPad.py:549
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: EditPerson.py:340 EditSource.py:267 ImageSelect.py:1114 MediaView.py:59
#: MergePeople.py:140 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:173
#: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223
#: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315
#: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541
#: plugins/ScratchPad.py:547
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditPerson.py:346 EditPlace.py:129 MediaView.py:60
#: plugins/ScratchPad.py:260
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditPerson.py:559 ImageSelect.py:609 ImageSelect.py:1049 MediaView.py:235
#: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432
msgid "Media Object"
msgstr "M<>dias"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditPerson.py:565 ImageSelect.py:615 docgen/AbiWord2Doc.py:327
#: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494
#: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "Ouvrir dans %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditPerson.py:568 ImageSelect.py:618 MediaView.py:248
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Afficher avec GIMP"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: EditPerson.py:570 ImageSelect.py:620
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Afficher les propri<72>t<EFBFBD>s de l'objet"
#: EditPerson.py:621
msgid "New Person"
msgstr "Nouvelle personne"
#: EditPerson.py:746 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: EditPerson.py:1281
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Enregistrer les changements <20> la fiche de %s ?"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: EditPerson.py:1282 EditPerson.py:1298 Marriage.py:619 Marriage.py:632
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Si vous fermez sans sauvegarder, vous perdrez vos modifications."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditPerson.py:1297
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Enregistrer sous %s?"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditPerson.py:1643
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Enregistrer le nom s<>lectionner comme nom favori"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditPerson.py:1687
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Sexe inconnu"
#: EditPerson.py:1688
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
"dialog to fix the problem."
msgstr ""
"Le sexe de la personne est inconnu. Habituellement, c'est une erreur. Vous "
"pouvez choisir de continuer la sauvegarde ou d'<27>diter la fiche pour corriger "
"le probl<62>me."
#: EditPerson.py:1692
msgid "Continue saving"
msgstr "Continuer la sauvegarde"
#: EditPerson.py:1692
msgid "Return to window"
msgstr "Retour <20> la fen<65>tre"
#: EditPerson.py:1720 Marriage.py:651
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "Les identifiants GRAMPS sont inchang<6E>s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditPerson.py:1721
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Vous tentez de changer la valeur de l'identifiant GRAMPS en %(grampsid)s. "
"Cette valeur est d<>j<EFBFBD> affect<63>e <20> %(person)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditPerson.py:1833
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probl<62>me pour changer le sexe"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: EditPerson.py:1834
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Le changement du sexe de l'individu a cr<63><72> une incoh<6F>rence par rapport aux "
"informations disponibles sur le mariage de cet individu.\n"
"Assurez-vous de v<>rifier les informations de mariage."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditPerson.py:1877
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "<22>diteur d'individu (%s)"
#: EditPerson.py:1893 ImageSelect.py:1174
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Ajouter un lieu (%s)"
#: EditPlace.py:90 EditPlace.py:277
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Place Editor"
msgstr "Lieu"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:53
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:54
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "County"
msgstr "D<>partement"
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:55
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "State"
msgstr "R<>gion"
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:56
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: EditPlace.py:266 EditPlace.py:270
msgid "New Place"
msgstr "Nouveau lieu"
#: EditPlace.py:397
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Editer le lieu (%s)"
#: EditPlace.py:422 EditPlace.py:449 UrlEdit.py:70
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Adresse Internet de %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditPlace.py:424 EditPlace.py:451 UrlEdit.py:68 UrlEdit.py:74
#: UrlEdit.py:101
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Adresse Internet"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditPlace.py:517
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "People"
msgstr "Individus"
#: EditPlace.py:519 EditPlace.py:528
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s] : <20>v<EFBFBD>nement %s\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditPlace.py:526
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Families"
msgstr "Familles"
#: EditPlace.py:534 Utils.py:115
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s et %(mother)s"
#: EditPlace.py:602 PlaceView.py:190
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Supprimer le lieu (%s)"
#: EditSource.py:86 EditSource.py:242
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Source Editor"
msgstr "Source"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: EditSource.py:156
msgid "Key"
msgstr "Cl<43>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: EditSource.py:231 EditSource.py:235 Sources.py:456 Sources.py:458
msgid "New Source"
msgstr "Nouvelle source"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditSource.py:236 EditSource.py:299 ImageSelect.py:1147 Utils.py:165
#: Utils.py:167
msgid "Source"
msgstr "Source"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditSource.py:275 ImageSelect.py:1123 plugins/EventCmp.py:408
msgid "Person"
msgstr "Personne"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditSource.py:281 ImageSelect.py:1129
msgid "Family"
msgstr "Famille"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditSource.py:305
msgid "Media"
msgstr "M<>dias"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditSource.py:359
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "<22>diter les sources"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EditSource.py:423
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Supprimer la source (%s)"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:281
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Event Editor"
msgstr "<22>v<EFBFBD>nement"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: EventEdit.py:126
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "<22>v<EFBFBD>nement au sujet de %s"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: EventEdit.py:270 EventEdit.py:274
msgid "New Event"
msgstr "Nouvel <20>v<EFBFBD>nement"
#: EventEdit.py:318
msgid "Event does not have a type"
msgstr "L'<27>v<EFBFBD>nement n'a pas de type"
#: EventEdit.py:319
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
msgstr "Vous devez sp<73>cifier un type d'<27>v<EFBFBD>nement avant de pouvoir le sauver"
#: EventEdit.py:336 MergePeople.py:98 const.py:233 const.py:241
#: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237
#: plugins/NavWebPage.py:640 plugins/ScratchPad.py:464
msgid "Birth"
msgstr "Naissance"
#: EventEdit.py:336 MergePeople.py:100 plugins/EventCmp.py:408
#: plugins/FamilyGroup.py:218 plugins/FamilyGroup.py:336
#: plugins/FamilyGroup.py:338 plugins/NavWebPage.py:648
msgid "Death"
msgstr "D<>c<EFBFBD>s"
#: EventEdit.py:338
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "New event type created"
msgstr "Le nouveau type d'<27>v<EFBFBD>nement a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: EventEdit.py:339
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"L'<27>v<EFBFBD>nement \"%s\" a <20>t<EFBFBD> ajout<75> <20> la base de donn<6E>es.\n"
"Il appara<72>tra d<>sormais dans les menus d'<27>v<EFBFBD>nement pour cette base de "
"donn<6E>es."
#: EventEdit.py:353
msgid "Edit Event"
msgstr "<22>diter l'<27>v<EFBFBD>nement"
#: Exporter.py:96
msgid "GRAMPS: Export"
msgstr "GRAMPS : exporter"
#: Exporter.py:131
msgid "Saving your data"
msgstr "Sauvegarde de vos donn<6E>es"
#: Exporter.py:136
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Normalement, vous n'avez pas besoin de sauvegarder vosmodifications dans "
"GRAMPS. Toutes les modifications effectu<74>es sont imm<6D>diatement sauv<75>e dans "
"la base de donn<6E>es.\n"
"\n"
"Ce processus vous permet de sauver une copie de vos donn<6E>es dans un des "
"formats support<72>s par GARMPS. Cel<65> peut <20>tre utilis<69> pour effectuer une "
"copie de vos donn<6E>es, sauvegarder vos donn<6E>es, ou les convertir dans un "
"format qui permettra le transfert dans un autre programme.\n"
"\n"
"SI vous changez d'avais au cours de ce processus, vous pouvez appuyer sur le "
"bouton Annuler. Vos donn<6E>es actuelles resteront intactes."
#: Exporter.py:170
msgid "Final save confirmation"
msgstr "Confirmation finale de sauvegarde"
#: Exporter.py:194
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Les donn<6E>es seront sauv<75>es de la fa<66>on suivante : \n"
"\n"
"Format :\t%s\n"
"Nom :\t%s\n"
"R<>pertoire :\t%s\n"
"\n"
"Appuyer sur Continuer pour sauvegarder, Annuler pour ne rien faire, ou "
"Pr<50>c<EFBFBD>dent pour revoir vos choix."
#: Exporter.py:214
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Vos donn<6E>es ont <20>t<EFBFBD> sauvegard<72>es"
#: Exporter.py:215
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Une copie de vos don<6F>es a <20>t<EFBFBD> sauvegard<72>e avec succ<63>s. Vous pouvez appuyer "
"sur Appliquer pour continuer.\n"
"\n"
"Note : la base de donn<6E>es ouverte dans GRAMPS n'est PAS le fichier que vous "
"venez de sauver. Vos prochaines modifications n'iront pas dans la copie que "
"vous venez de faire."
#: Exporter.py:223
msgid "Saving failed"
msgstr "La sauvegarde a <20>chou<6F>e"
#: Exporter.py:224
msgid ""
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la sauvegarde. Revenez en arri<72>re et essayez "
"<22> nouveau.\n"
"\n"
"Note : la bse de don<6F>es ouverte actuellement n'a pas de probl<62>mes. La copie "
"que vous avez essay<61> de faire n'a pas <20>t<EFBFBD> enregistr<74>e."
#: Exporter.py:237
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Choisissez un format de sauvegarde"
#: Exporter.py:311
msgid "Selecting the file name"
msgstr "S<>lection du fichier"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: Exporter.py:373
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "<22>chec lors de l'<27>criture du fichier %s"
#: Exporter.py:374
msgid "System message was: %s"
msgstr "Message syst<73>me : %s"
#: Exporter.py:383
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "Base GRAMPS _GRDB"
#: Exporter.py:384
msgid ""
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr ""
"La base GRAMPS GRDB est le format que GRAMPS utilise pour sauvegarder les "
"donn<6E>es. Choisir cette option vous permettra de faire une copie de la base "
"de donn<6E>es courante."
#: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57
#: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:71
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "b."
msgstr "n."
#: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57
#: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58
#: plugins/DescendReport.py:54
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:72
msgid "#"
msgstr "Num<75>ro"
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:96 PeopleView.py:60
#: plugins/IndivComplete.py:417 plugins/IndivSummary.py:239
#: plugins/NavWebPage.py:631 plugins/WebPage.py:327 plugins/WebPage.py:329
#: plugins/WebPage.py:331
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96
#: plugins/TimeLine.py:430
msgid "Birth Date"
msgstr "Date de naissance"
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63
msgid "Death Date"
msgstr "Date de d<>c<EFBFBD>s"
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62
msgid "Birth Place"
msgstr "Lieu de naissance"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64
msgid "Death Place"
msgstr "Lieu de d<>c<EFBFBD>s"
#: FamilyView.py:396 FamilyView.py:406 FamilyView.py:427 FamilyView.py:434
#: FamilyView.py:466 FamilyView.py:531 FamilyView.py:537 FamilyView.py:605
#: FamilyView.py:611 FamilyView.py:1158 FamilyView.py:1164 FamilyView.py:1197
#: FamilyView.py:1203 PedView.py:561 PedView.py:570 PeopleView.py:304
#: gramps.glade:843 gramps_main.py:602 plugins/NavWebPage.py:393
#: plugins/NavWebPage.py:396
2004-01-23 13:53:04 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Personne de r<>f<EFBFBD>rence"
2004-01-23 13:53:04 +00:00
#: FamilyView.py:397 PeopleView.py:287
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"
#: FamilyView.py:400 FamilyView.py:430 FamilyView.py:459 FamilyView.py:490
#: PedView.py:584 PedView.py:595 PeopleView.py:300
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "People Menu"
msgstr "Menu Individu"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: FamilyView.py:455 FamilyView.py:487 FamilyView.py:1177 FamilyView.py:1216
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Add parents"
msgstr "Ajouter des parents"
#: FamilyView.py:522
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Child Menu"
msgstr "Menu Enfant"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: FamilyView.py:548
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Rendre actif l'enfant s<>lectionn<6E>"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: FamilyView.py:549 FamilyView.py:1176 FamilyView.py:1215
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Modifier les relations parentales"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: FamilyView.py:550
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Modifier l'enfant s<>lectionn<6E>"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: FamilyView.py:551
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Supprimer l'enfant s<>lectionn<6E>"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: FamilyView.py:596
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Menu <20>poux(se)"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: FamilyView.py:622
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "S<>lectionner l'<27>poux(se) en cours"
#: FamilyView.py:623
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Edit relationship"
msgstr "Modifier la relation"
#: FamilyView.py:624
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Supprimer l'<27>poux(se) en cours"
#: FamilyView.py:625
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Modifier l'<27>poux(se) en cours"
#: FamilyView.py:626
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Choisir l'<27>poux(se) en cours comme favori(te)"
#: FamilyView.py:639
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
msgstr "D<>finir le conjoint pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD> (%s)"
#: FamilyView.py:769
msgid "Modify family"
msgstr "Modifier la famille"
#: FamilyView.py:795 FamilyView.py:1430 SelectChild.py:85 SelectChild.py:148
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Ajouter une enfant <20> la famille"
#: FamilyView.py:834
msgid "Remove Child (%s)"
msgstr "Enlever l'enfant (%s)"
#: FamilyView.py:840
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Voulez vous supprimer %s en tant qu'<27>poux(se) de %s?"
#: FamilyView.py:841
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"D<>truire un <20>poux(se) revient <20> d<>truire son lien avec la personne "
"s<>lectionn<6E>. Cela ne supprime pas l'<27>poux(se) de la base de donn<6E>es"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: FamilyView.py:844
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Enlever un(e) <20>poux(se)"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: FamilyView.py:888
msgid "Remove Spouse (%s)"
msgstr "Enlever un conjoint"
#: FamilyView.py:929
msgid "Select Parents (%s)"
msgstr "S<>lectionner les parents (%s)"
#: FamilyView.py:1040
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<double cliquez pour ajouter un(e) <20>poux(se)>"
#: FamilyView.py:1103
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid ""
"%s: %s [%s]\n"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s : %s [%s]\n"
"\tRelation : %s"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: FamilyView.py:1105
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s : inconnu"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: FamilyView.py:1149
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Parents Menu"
msgstr "Menu Parents"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: FamilyView.py:1175 FamilyView.py:1214
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Choisir les parents en cours comme famille en cours"
#: FamilyView.py:1178 FamilyView.py:1217
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Remove parents"
msgstr "Supprimer les parents"
#: FamilyView.py:1188
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Menu des parents de l'<27>poux(se)"
#: FamilyView.py:1280 FamilyView.py:1295
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Supprimer les parents de %s"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: FamilyView.py:1281 FamilyView.py:1296
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"D<>truire les parents d'un individu revient <20> d<>truire son lien avec ses "
"parents. Cela ne supprime pas les parents de la base de donn<6E>es et la "
"relation entre les parents ne sera nullement modifi<66>e."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: FamilyView.py:1285 FamilyView.py:1300
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Supprimer les Parents"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: FamilyView.py:1393
msgid "Remove Parents (%s)"
msgstr "Supprimer les parents (%s)"
#: FamilyView.py:1461
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "La tentative de r<>ordonner les enfants a <20>chou<6F>"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: FamilyView.py:1462
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Les enfants doivent <20>tre tri<72>s par date de naissance."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: FamilyView.py:1467
msgid "Reorder children"
msgstr "R<>ordonner les enfants"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: FamilyView.py:1501
msgid "Reorder spouses"
msgstr "R<>ordonner les conjoints"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:111
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Filtres divers"
#: GenericFilter.py:114 rule.glade:1165
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
#: GenericFilter.py:143 GenericFilter.py:165 GenericFilter.py:292
#: GenericFilter.py:314 GenericFilter.py:339 GenericFilter.py:360
#: GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:1044 GenericFilter.py:1377
#: GenericFilter.py:1416 GenericFilter.py:1441 GenericFilter.py:1573
#: GenericFilter.py:1671 GenericFilter.py:1772 GenericFilter.py:1796
#: GenericFilter.py:1911
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "General filters"
msgstr "Filtres g<>n<EFBFBD>raux"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: GenericFilter.py:146
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Assortir tout un chacun dans la base"
#: GenericFilter.py:168
msgid "Matches individuals that have no relationships"
msgstr "Trouver les individus sans relations"
#: GenericFilter.py:184 GenericFilter.py:283 GenericFilter.py:399
#: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:654
#: GenericFilter.py:704 GenericFilter.py:804 GenericFilter.py:862
#: GenericFilter.py:956 gramps.glade:3385 gramps.glade:19199
#: gramps.glade:21387 gramps.glade:22784 plugins/FilterEditor.py:677
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "Id :"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: GenericFilter.py:200
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtres relationnels"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:203
msgid ""
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
"relationship path between two people."
msgstr ""
"Assortir les anc<6E>tres de deux individus <20> un anc<6E>tre commun, de fa<66>on <20> "
"relier ces deux personnes."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: GenericFilter.py:289
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Assortir l'individu <20> son identifiant GRAMPS"
#: GenericFilter.py:311
msgid "Matches the default person"
msgstr "Trouver l'individu par d<>faut"
#: GenericFilter.py:336
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Trouver les personnes sur un marque-page"
#: GenericFilter.py:363
2004-01-12 10:19:24 +00:00
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Rassemble les individus aux enregistrements complets"
#: GenericFilter.py:385
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Matches all females"
msgstr "Corresponds <20> toutes les femmes de la base de donn<6E>es"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: GenericFilter.py:399 GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:704
#: GenericFilter.py:760 plugins/FilterEditor.py:689
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inclusif :"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: GenericFilter.py:425 GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:494
#: GenericFilter.py:543 GenericFilter.py:660
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtres des descendants"
#: GenericFilter.py:428
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Assortir selon les descendants de la personne sp<73>cifi<66>e"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:567 GenericFilter.py:610
#: GenericFilter.py:760 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:1005
#: GenericFilter.py:1460 GenericFilter.py:1503 plugins/FilterEditor.py:681
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtre sur le nom :"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: GenericFilter.py:465
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr "Assortir les descendants d'un individu aux r<>sultats du filtrage"
#: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:804
#: GenericFilter.py:862 plugins/FilterEditor.py:675
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Number of generations:"
msgstr "Nombre de g<>n<EFBFBD>rations :"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: GenericFilter.py:497
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgstr "Assortir les descendants d'un individu sur moins de N g<>n<EFBFBD>rations"
#: GenericFilter.py:539
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgstr "Assortir les descendants d'un individu sur au moins N g<>n<EFBFBD>rations"
#: GenericFilter.py:586
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr "Assortir les enfants d'un individu aux r<>sultats du filtrage"
#: GenericFilter.py:589 GenericFilter.py:632 GenericFilter.py:935
#: GenericFilter.py:1177 GenericFilter.py:1512 GenericFilter.py:1545
#: GenericFilter.py:1597 GenericFilter.py:1623 GenericFilter.py:1647
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Family filters"
msgstr "Filtres familliaux"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: GenericFilter.py:629
#, fuzzy
msgid "Matches the person that is a sibling of someone matched by a filter"
msgstr "Trouver les fr<66>re et soeurs d'une personne gr<67>ce <20> un filtre"
#: GenericFilter.py:663
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgstr "Assortir les descendants ou leurs <20>poux(se) <20> un individu"
#: GenericFilter.py:727
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Assortir les ascendants <20> un individu"
#: GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:822
#: GenericFilter.py:881 GenericFilter.py:966 GenericFilter.py:1015
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtres des ascendants"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: GenericFilter.py:786
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
msgstr "Assortir les ascendants d'un individu aux r<>sultats du filtrage"
#: GenericFilter.py:818
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgstr "Assortir les ascendants d'un individu sur moins de N g<>n<EFBFBD>rations"
#: GenericFilter.py:877
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgstr "Assortir les ascendants d'un individu sur au moins N g<>n<EFBFBD>rations"
#: GenericFilter.py:932
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr "Assortir les parents d'un individu aux r<>sultats du filtrage"
#: GenericFilter.py:962
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Assortir les individus ayant des ascendants commun <20> un individu"
#: GenericFilter.py:1011
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr ""
"Assortir les individus ayant des ascendants commun aux r<>sultats du filtrage"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: GenericFilter.py:1047
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Matches all males"
msgstr "Corresponds <20> tous les hommes de la base de donn<6E>es"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8433 gramps.glade:10673
#: gramps.glade:12249 gramps.glade:15783
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8481 gramps.glade:13708
#: plugins/FilterEditor.py:673
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Place:"
msgstr "Lieu :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8529 gramps.glade:9455
#: gramps.glade:12153 gramps.glade:13660
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:58
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Personal event:"
msgstr "<22>v<EFBFBD>nement individuel :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: GenericFilter.py:1073
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr "Assortir les individus ayant un <20>v<EFBFBD>nement individuel de m<>me valeur"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: GenericFilter.py:1076 GenericFilter.py:1129 GenericFilter.py:1240
#: GenericFilter.py:1286 GenericFilter.py:1701 GenericFilter.py:1732
#: GenericFilter.py:1828 GenericFilter.py:2029
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Event filters"
msgstr "Filtres <20>v<EFBFBD>nements"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:59
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Family event:"
msgstr "<22>v<EFBFBD>nement familial :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: GenericFilter.py:1126
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Assortir les individu ayant un <20>v<EFBFBD>nement familial de m<>me valeur"
#: GenericFilter.py:1166
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Nombre de relations :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:65
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Relationship type:"
msgstr "Type de relation :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: GenericFilter.py:1168
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Number of children:"
msgstr "Nombre d'enfants :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: GenericFilter.py:1174
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Assortir les individus ayant une relation identique"
#: GenericFilter.py:1237
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Assortir les individus ayant une m<>me date de naissance"
#: GenericFilter.py:1283
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Assortir les individus ayant une m<>me date de d<>c<EFBFBD>s"
#: GenericFilter.py:1316 GenericFilter.py:1341 gramps.glade:9043
#: gramps.glade:22115 gramps.glade:23168
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: GenericFilter.py:1316 plugins/FilterEditor.py:60
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Attribut individuel :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: GenericFilter.py:1341 plugins/FilterEditor.py:61
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Family attribute:"
msgstr "Attribut familial :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:3479 gramps.glade:7911
#: gramps.glade:19293 gramps.glade:21532 gramps.glade:31041
#: mergedata.glade:863 mergedata.glade:885
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7839
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffixe :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7863
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Family name:"
msgstr "Nom de famille :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7887
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Given name:"
msgstr "Pr<50>nom :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: GenericFilter.py:1374 GenericFilter.py:1413
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Assortir les individus ayant quasiment le m<>me nom"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: GenericFilter.py:1407 GenericFilter.py:1872
msgid "Substring:"
msgstr "Sous-chaine :"
#: GenericFilter.py:1438
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Trouver les personnes sans nom ou sans pr<70>nom"
#: GenericFilter.py:1509
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Assortir les individus mari<72>s <20> un individu r<>sultant du filtrage"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: GenericFilter.py:1542
msgid "Matches person who were adopted"
msgstr "Individus ayant <20>t<EFBFBD> adopt<70>s"
#: GenericFilter.py:1570
msgid "Matches person who have images in the gallery"
msgstr "Trouver les personnes ayant des images dans la galerie"
#: GenericFilter.py:1594
msgid "Matches persons who have children"
msgstr "Trouver les personnes ayant des enfants"
#: GenericFilter.py:1620
msgid "Matches persons who have have no spouse"
msgstr "Trouver les personnes sans conjoints"
#: GenericFilter.py:1644
msgid "Matches persons who have more than one spouse"
msgstr "Touver les personnes ayant plus d'un conjoint"
#: GenericFilter.py:1668
msgid "Matches persons without a birthdate"
msgstr "Individus sans date de naissance"
#: GenericFilter.py:1698
msgid "Matches persons with missing date or place in an event"
msgstr "Individus sans dates ou lieu dans un <20>v<EFBFBD>nement"
#: GenericFilter.py:1729
msgid "Matches persons with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Individus avec un date ou lieu manquant dans un <20>v<EFBFBD>nement de famille"
#: GenericFilter.py:1757
msgid "On year:"
msgstr "L'ann<6E>e :"
#: GenericFilter.py:1769
msgid "Matches persons without indications of death that are not too old"
msgstr "Individus dans indications de d<>c<EFBFBD>s qui ne sont pas trop vieilles"
#: GenericFilter.py:1793
msgid "Matches persons that are indicated as private"
msgstr "Individus marqu<71>s comme priv<69>s"
#: GenericFilter.py:1825
msgid "Matches persons who are whitness in an event"
msgstr "T<>moins d'un <20>v<EFBFBD>nement"
#: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:691
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Sensible <20> la casse :"
#: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:693
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Expression r<>guli<6C>re :"
#: GenericFilter.py:1908
msgid "Matches persons whose records contain text matching a substring"
msgstr "Individus dont un enregistrement contient une sous-chaine"
#: GenericFilter.py:2020 plugins/FilterEditor.py:679
msgid "Source ID:"
msgstr "Identifiant de la source :"
#: GenericFilter.py:2032
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Idividus avec une source particuli<6C>re"
#: GenericFilter.py:2178
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
#: GenericFilter.py:2179
msgid "Is default person"
msgstr "Indiviu par d<>faut"
#: GenericFilter.py:2180
msgid "Is bookmarked person"
msgstr "Individu avec un marque-page"
#: GenericFilter.py:2181
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Has the Id"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgstr "A l'identifiant"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2182
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Has a name"
msgstr "A un nom"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2183
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Has the relationships"
msgstr "A les relations"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2184
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Has the death"
msgstr "A le d<>c<EFBFBD>s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2185
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Has the birth"
msgstr "A la naissance"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2186
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Est le descendant de"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2187
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Est un membre de la famille descendant de"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2188
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "Est le descendant d'un individu r<>sultant du filtrage"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: GenericFilter.py:2189
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "Est le descendant d'un individu sur moins de N g<>n<EFBFBD>rations"
#: GenericFilter.py:2191
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "Est le descendant d'un individu sur au moins N g<>n<EFBFBD>rations"
#: GenericFilter.py:2193
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "Est un enfant d'un individu r<>sultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:2194
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Est l'anc<6E>tre de"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2195
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "Est l'ascendant d'un individu r<>sultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:2196
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "Est l'ascendant d'un individu sur moins de N g<>n<EFBFBD>rations"
#: GenericFilter.py:2198
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "Est l'ascendant d'un individu sur au moins N g<>n<EFBFBD>rations"
#: GenericFilter.py:2200
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "Est le parent d'un individu r<>sultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:2201
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "A un anc<6E>tre commun avec"
#: GenericFilter.py:2202
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Has a common ancestor with filter match"
2004-02-05 16:34:43 +00:00
msgstr "A un ascendant commun avec les individus r<>sultant du filtrage"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: GenericFilter.py:2204
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Is a female"
msgstr "Est une femme"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2205
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Is a male"
msgstr "Est un homme"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2206
2004-01-12 10:19:24 +00:00
msgid "Has complete record"
msgstr "A un enregistrement complet"
#: GenericFilter.py:2207
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Has the personal event"
msgstr "A l'<27>v<EFBFBD>nement individuel"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2208
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Has the family event"
msgstr "A l'<27>v<EFBFBD>nement familial"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2209
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "A l'attribut individuel"
#: GenericFilter.py:2210
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Has the family attribute"
msgstr "A l'attribut familial"
#: GenericFilter.py:2211
msgid "Has source of"
msgstr ""
#: GenericFilter.py:2212
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Correspond au crit<69>re suivant"
#: GenericFilter.py:2213
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "Est l'<27>poux(se) d'un individu r<>sultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:2214
#, fuzzy
msgid "Is a sibling of filter match"
msgstr "Est un enfant d'un individu r<>sultant du filtrage"
#: GenericFilter.py:2215
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Relationship path between two people"
msgstr "Relation entre deux individus"
#: GenericFilter.py:2217 gramps_main.py:920
msgid "People who were adopted"
msgstr "Individus ayant <20>t<EFBFBD> adopt<70>s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2218 gramps_main.py:925
msgid "People who have images"
msgstr "Individus ayant des images"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2219 gramps_main.py:935
msgid "People with children"
msgstr "Individus ayant des enfants"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2220 gramps_main.py:930
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Individus ayant des noms incomplets"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2221 gramps_main.py:940
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Individus sans aucun mariage"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2222 gramps_main.py:945
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Individus ayant contract<63> plusieurs mariages"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2223 gramps_main.py:950
msgid "People without a birth date"
msgstr "Individus sans date de naissance"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2224 gramps_main.py:955
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Individus ayant des <20>v<EFBFBD>nements incomplets"
#: GenericFilter.py:2225 gramps_main.py:960
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familles avec des <20>v<EFBFBD>nements incomplets"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2226 gramps_main.py:965
msgid "People probably alive"
msgstr "Personnes probablement en vie"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2227 gramps_main.py:970
msgid "People marked private"
msgstr "Individus marqu<71>s comme priv<69>s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2228 gramps.glade:25984 gramps_main.py:975
msgid "Witnesses"
msgstr "T<>moins"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GenericFilter.py:2230
#, fuzzy
msgid "Has text matching substring of"
msgstr "A du texte contenant"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Father's surname"
msgstr "Nom du p<>re"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinaison des noms de la m<>re et du p<>re"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: GrampsCfg.py:65
msgid "Icelandic style"
msgstr "Style islandais"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7726 gramps.glade:21847
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "General"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GrampsCfg.py:71
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GrampsCfg.py:72
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Barre d'outils et barre d'<27>tat"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GrampsCfg.py:73
msgid "Database"
msgstr "Base de donn<6E>es"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GrampsCfg.py:75
msgid "GRAMPS IDs"
msgstr "Identifiants GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:115
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Researcher Information"
2004-01-06 07:52:21 +00:00
msgstr "Chercheur"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: GrampsDbBase.py:938 GrampsDbBase.py:976
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Annuler %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ImageSelect.py:485 ImageSelect.py:506
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Glisser une objet media"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: ImageSelect.py:496 RelImage.py:52
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Could not import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s"
#: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:237
2004-01-12 10:19:24 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "S<>lectionner un objet"
#: ImageSelect.py:669
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Editeur de r<>f<EFBFBD>rence de media"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ImageSelect.py:765
msgid "Media Reference"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence de media"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ImageSelect.py:771
msgid "Reference Editor"
msgstr "Editeur de r<>f<EFBFBD>rence"
#: ImageSelect.py:827 ImageSelect.py:1207 MediaView.py:305
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Editer l'object m<>dia"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ImageSelect.py:909
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Editeur de propri<72>t<EFBFBD>s de media"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ImageSelect.py:1055
msgid "Properties Editor"
msgstr "Editeur de propri<72>t<EFBFBD>s"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: ImageSelect.py:1302
#, fuzzy
msgid "Remove Media Object"
msgstr "_Supprimer l'objet"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Location Editor"
msgstr "Endroit"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Marriage.py:106 Marriage.py:357
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "<22>diteur de mariage et de relation"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: Marriage.py:146 Marriage.py:802 Marriage.py:825 Utils.py:135
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
#: Marriage.py:351
#, fuzzy
msgid "New Relationship"
msgstr "_Relation :"
#: Marriage.py:618 Marriage.py:631
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Save Changes?"
msgstr "Enregistrer les modifications?"
#: Marriage.py:652
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "L'identifiant GRAMPS choisi pour cette relation est d<>j<EFBFBD> utilis<69>."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: Marriage.py:708
#, fuzzy
msgid "Edit Marriage"
msgstr "Mariage"
#: MediaView.py:57 MediaView.py:137 SelectObject.py:85 SourceView.py:51
#: SourceView.py:89 Sources.py:115 Sources.py:249
#: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789
#: plugins/PatchNames.py:206 plugins/ScratchPad.py:354
#: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
#, fuzzy
msgid "Last Changed"
msgstr "Enregistrer les modifications?"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: MediaView.py:212 SelectObject.py:130
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Ce fichier n'existe plus"
#: MediaView.py:244
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Afficher avec le programme par d<>faut"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: MediaView.py:260
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Edit properties"
msgstr "Modifier les propri<72>t<EFBFBD>s"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: MediaView.py:317
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Ce M<>dia est actuellement utilis<69>, si vous le supprimez, il sera d<>truit "
"dans la base ainsi que toute r<>f<EFBFBD>rence au sein des enregistrements."
#: MediaView.py:321
#, fuzzy
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses r<>f<EFBFBD>rences dans la base"
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: MediaView.py:324
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Supprimer un M<>dia ?"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: MediaView.py:325
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Supprimer un M<>dia"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: MediaView.py:382
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Image import failed"
msgstr "L'importation de l'image a <20>chou<6F>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: MergeData.py:67
#, fuzzy
msgid "Select title"
msgstr "Choisir un fichier"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: MergeData.py:154
#, fuzzy
msgid "Merge Places"
msgstr "Fusionner des individus"
#: MergeData.py:304
#, fuzzy
msgid "Merge Sources"
msgstr "Sources"
#: MergePeople.py:59
#, fuzzy
msgid "Compare People"
msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion des individus demand<6E>e."
#: MergePeople.py:104 plugins/IndivComplete.py:232
msgid "Alternate Names"
msgstr "Autres noms"
#: MergePeople.py:110 gramps.glade:8954 gramps.glade:12685
#: plugins/NavWebPage.py:656
msgid "Events"
msgstr "<22>v<EFBFBD>nements"
#: MergePeople.py:117 PedView.py:693 plugins/NavWebPage.py:716
msgid "Parents"
msgstr "Parents"
#: MergePeople.py:120 MergePeople.py:134
msgid "Family ID"
msgstr "Num<75>ro de famille"
#: MergePeople.py:126
#, fuzzy
msgid "No parents found"
msgstr "Aucun r<>sultat"
#: MergePeople.py:128 PedView.py:598 plugins/NavWebPage.py:729
msgid "Spouses"
msgstr "Conjoints"
#: MergePeople.py:138 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363
#: plugins/FamilyGroup.py:481
msgid "Spouse"
msgstr "<22>poux(se)"
#: MergePeople.py:143 const.py:297
msgid "Marriage"
msgstr "Mariage"
#: MergePeople.py:147 const.py:902
msgid "Child"
msgstr "Enfant"
#: MergePeople.py:149
#, fuzzy
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Aucune erreur d<>tect<63>e"
#: MergePeople.py:153 gramps.glade:10104
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
#: MergePeople.py:221
#, fuzzy
msgid "Merge People"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgstr "Fusionner des individus"
#: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224
#, fuzzy
msgid "Name Editor"
msgstr "Lieu"
#: NameEdit.py:126
#, fuzzy
msgid "Name Editor for %s"
msgstr "<22>v<EFBFBD>nement au sujet de %s"
#: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217
#, fuzzy
msgid "New Name"
msgstr "Nom de la r<>gle"
#: NameEdit.py:218
#, fuzzy
msgid "Alternate Name"
msgstr "Autres noms"
#: NameEdit.py:292
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Regrouper tous les individus avec le m<>me nom ?"
#: NameEdit.py:293
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir de regrouper toutes les personnes du nom de %(surname)s "
"avec le nom de %(group_name), ou juste d'associer ce nom en particulier."
#: NameEdit.py:297
msgid "Group all"
msgstr "Tout grouper"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: NameEdit.py:298
msgid "Group this name only"
msgstr "Grouper ce nom seulement"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: NoteEdit.py:71
msgid "Note Editor"
msgstr "<22>diteur de note"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Custom Size"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgstr "R<>gler la taille"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: PedView.py:64
msgid "bap."
msgstr ""
#: PedView.py:65
#, fuzzy
msgid "chr."
msgstr "Ancre"
#: PedView.py:66
#, fuzzy
msgid "bur."
msgstr "n."
#: PedView.py:67
msgid "crem."
msgstr ""
#: PedView.py:379
2004-01-12 10:19:24 +00:00
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: PedView.py:496
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Un double clic activera l'individu %s"
#: PedView.py:563
2004-01-12 10:19:24 +00:00
msgid "Set anchor"
msgstr "Jeter l'ancre"
#: PedView.py:564
2004-01-12 10:19:24 +00:00
msgid "Remove anchor"
msgstr "Lever l'ancre"
#: PedView.py:629 plugins/WebPage.py:711
msgid "Siblings"
msgstr "Fr<46>res et soeurs"
#: PedView.py:659 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295
#: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/NavWebPage.py:738
#: plugins/WebPage.py:670
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#: PeopleView.py:66
#, fuzzy
msgid "Last Change"
msgstr "C_hangement"
#: PeopleView.py:67
#, fuzzy
msgid "Cause of Death"
msgstr "Cause du d<>c<EFBFBD>s"
#: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:327 gramps_main.py:895
#: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:84
#: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513
#: plugins/IndivComplete.py:509 plugins/NavWebPage.py:1066
#: plugins/StatisticsChart.py:827 plugins/TimeLine.py:411
#: plugins/WebPage.py:1260 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:87
msgid "Entire Database"
msgstr "Toute la base de donn<6E>es"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: PeopleView.py:263 gramps_main.py:1576
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Updating display..."
2004-01-20 16:19:56 +00:00
msgstr "Chargement en cours ..."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: PeopleView.py:291 PlaceView.py:169 SourceView.py:157 gramps.glade:977
#: plugins/BookReport.py:832
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "<22>diter"
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:93
msgid "Place Name"
msgstr "Nom du lieu"
#: PlaceView.py:51
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Church Parish"
msgstr "Paroisse"
#: PlaceView.py:52
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Code postal"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: PlaceView.py:57
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: PlaceView.py:58
msgid "Latitude"
msgstr "Lattitude"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: PlaceView.py:173
msgid "Place Menu"
msgstr "Menu des lieux"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: PlaceView.py:220 SourceView.py:193 gramps_main.py:1381
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Delete %s?"
msgstr "Supprimer %s ?"
#: PlaceView.py:221
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
"Ce lieu est actuellement utilis<69> par au moins un enregistrement dans la "
"base, le supprimer revient <20> la fois <20> le supprimer de la base et des "
"enregistrements y faisant r<>f<EFBFBD>rence."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: PlaceView.py:225
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Supprimer un lieu"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: PlaceView.py:248
msgid "Cannot merge places."
msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion de lieux demand<6E>e."
#: PlaceView.py:249
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Exactement deux lieux doivent <20>tre s<>lectionn<6E>s pour accomplir une fusion. "
"Le second lieu peut <20>tre s<>lectionn<6E> en maintenant la touche contr<74>le (Ctrl)."
#: PluginMgr.py:82
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "No description was provided"
msgstr "Aucune description fournie"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: PluginMgr.py:160
msgid "Uncategorized"
msgstr "Inclassable"
#: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189
#: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224
#: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1746 Witness.py:83 Witness.py:166
#: const.py:234 const.py:247 const.py:493 const.py:506 gramps_main.py:1654
#: plugins/Check.py:439 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:331
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: Plugins.py:125 gramps.glade:1418
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
#: Plugins.py:314
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Report Selection"
msgstr "S<>lection d'un rapport"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Plugins.py:315 plugins.glade:286
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Choisir un rapport parmi ceux disponibles <20> gauche."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: Plugins.py:316
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Generate selected report"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer le rapport s<>lectionn<6E>"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: Plugins.py:316
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "_Generate"
msgstr "_G<5F>n<EFBFBD>re"
#: Plugins.py:338
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Tool Selection"
msgstr "Choix d'outils"
#: Plugins.py:339
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Choisir un outil parmi ceux disponibles <20> gauche."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "_Ex<45>cuter"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: Plugins.py:341
msgid "Run selected tool"
msgstr "Ex<45>cuter l'outil choisi"
#: Plugins.py:367
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Plugin status"
msgstr "<22>tat des modules"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: Plugins.py:387
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Tous les modules ont <20>t<EFBFBD> charg<72>s avec succ<63>s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: Plugins.py:389
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Le module suivant ne peut <20>tre charg<72> :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Plugins.py:726
#, fuzzy
msgid "Reload plugins"
msgstr "Re_charger les modules"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136
#: plugins/TestcaseGenerator.py:504
msgid "Debug"
msgstr "D<>boguer"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Plugins.py:728
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr ""
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Syst<73>me de fichiers Fat32"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: ReadGedcom.py:81
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Syst<73>me de fichiers NTFS"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReadGedcom.py:82
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReadGedcom.py:83
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Partage r<>seau Windows"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: ReadGedcom.py:175
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "Avancement de l'importation GEDCOM"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReadGedcom.py:186 ReadGedcom.py:200 plugins/ImportGeneWeb.py:68
#: plugins/ImportGeneWeb.py:71 plugins/ImportGeneWeb.py:79
#: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69
#: plugins/ImportvCard.py:77
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "GRAMPS n'a pas pu ouvrir %s\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReadGedcom.py:266 ReadGedcom.py:1685
#, fuzzy
msgid "Import from %s"
msgstr "Importer un fichier au format GEDCOM"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReadGedcom.py:345
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pour les images, les chemins de fichiers de style Windows seront essay<61>s "
"avec les points de montage suivants, pris d'apr<70>s les syst<73>mes de fichiers "
"Windows disponibles sur ce syst<73>me : \n"
"\n"
#: ReadGedcom.py:352
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
"Les images non trouv<75>es d'apr<70>s le chemin indiqu<71> dans le fichier GEDCOM "
"seront recherch<63>es dans le r<>pertoire du fichier GEDCOM (%s).\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReadGedcom.py:417
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
msgstr ""
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReadGedcom.py:443
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Attention : la ligne %d <20>tant vierge, elle sera donc ignor<6F>e \n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReadGedcom.py:445 ReadGedcom.py:454
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Attention : la ligne %d n'a pas <20>t<EFBFBD> reconnue, elle sera donc ignor<6F>e."
#: ReadGedcom.py:497 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importation termin<69>e : %d secondes"
#: ReadGedcom.py:500
#, fuzzy
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
#: ReadGedcom.py:1163 ReadGedcom.py:1207
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Attention : importation impossible %s"
#: ReadGedcom.py:1164 ReadGedcom.py:1208
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tLes chemins suivants ont <20>t<EFBFBD> essay<61>s :\n"
"\t\t"
#: ReadGedcom.py:1705
msgid "Overridden"
msgstr "<22>cras<61>"
#: ReadGrdb.py:60 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s ouverture impossible"
#: ReadGrdb.py:98 ReadGrdb.py:162
#, fuzzy
msgid "Import database"
msgstr "Cr<43>er une nouvelle base de donn<6E>es"
#: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133
msgid "Error reading %s"
msgstr "Erreur de lecture de %s"
#: ReadXML.py:134
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReadXML.py:173
#, fuzzy
msgid "Could not copy file"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: ReadXML.py:567
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr ""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: RelImage.py:53
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Le fichier a <20>t<EFBFBD> d<>plac<61> ou d<>truit"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Affichage de %s impossible"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: RelImage.py:67 RelImage.py:80
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS n'est pas capable d'afficher cette image. Cela peut <20>tre du <20> un "
"fichier corrompu."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Relationship.py:277
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Relation en boucle d<>tect<63>e"
#: Report.py:78
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Default Template"
msgstr "Routine par d<>faut"
#: Report.py:79
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "User Defined Template"
msgstr "Routine Utilisateur"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:152 Utils.py:279
msgid "default"
msgstr "d<>faut"
#: Report.py:188
#, fuzzy
msgid "First Generation"
msgstr "%s G<>n<EFBFBD>ration"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:188
#, fuzzy
msgid "Second Generation"
msgstr "Seconde personne"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:189
#, fuzzy
msgid "Fourth Generation"
msgstr "%s G<>n<EFBFBD>ration"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:189
#, fuzzy
msgid "Third Generation"
msgstr "%s G<>n<EFBFBD>ration"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: Report.py:190
#, fuzzy
msgid "Fifth Generation"
msgstr "%s G<>n<EFBFBD>ration"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:190
#, fuzzy
msgid "Sixth Generation"
msgstr "%s G<>n<EFBFBD>ration"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:191
#, fuzzy
msgid "Eighth Generation"
msgstr "%s G<>n<EFBFBD>ration"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:191
#, fuzzy
msgid "Seventh Generation"
msgstr "%s G<>n<EFBFBD>ration"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: Report.py:192
#, fuzzy
msgid "Ninth Generation"
msgstr "%s G<>n<EFBFBD>ration"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:192
#, fuzzy
msgid "Tenth Generation"
msgstr "%s G<>n<EFBFBD>ration"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:193
#, fuzzy
msgid "Eleventh Generation"
msgstr "%s G<>n<EFBFBD>ration"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:193
#, fuzzy
msgid "Twelfth Generation"
msgstr "%s G<>n<EFBFBD>ration"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:194
#, fuzzy
msgid "Fourteenth Generation"
msgstr "%s G<>n<EFBFBD>ration"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:194
#, fuzzy
msgid "Thirteenth Generation"
msgstr "%s G<>n<EFBFBD>ration"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: Report.py:195
#, fuzzy
msgid "Fifteenth Generation"
msgstr "%s G<>n<EFBFBD>ration"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:195
#, fuzzy
msgid "Sixteenth Generation"
msgstr "%s G<>n<EFBFBD>ration"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:196
#, fuzzy
msgid "Eighteenth Generation"
msgstr "%s G<>n<EFBFBD>ration"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:196
#, fuzzy
msgid "Seventeenth Generation"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgstr "Dix-septi<74>me"
#: Report.py:197
#, fuzzy
msgid "Nineteenth Generation"
msgstr "%s G<>n<EFBFBD>ration"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:197
#, fuzzy
msgid "Twentieth Generation"
msgstr "%s G<>n<EFBFBD>ration"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:198
#, fuzzy
msgid "Twenty-first Generation"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgstr "Vingt et uni<6E>me"
#: Report.py:198
#, fuzzy
msgid "Twenty-second Generation"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgstr "Vingt-deuxi<78>me"
#: Report.py:199
#, fuzzy
msgid "Twenty-fourth Generation"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgstr "Vingt-quatri<72>me"
#: Report.py:199
#, fuzzy
msgid "Twenty-third Generation"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgstr "Vingt-troisi<73>me"
#: Report.py:200
#, fuzzy
msgid "Twenty-fifth Generation"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgstr "Vingt-cinqui<75>me"
#: Report.py:200
#, fuzzy
msgid "Twenty-sixth Generation"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgstr "Vingt-sixi<78>me"
#: Report.py:201
#, fuzzy
msgid "Twenty-eighth Generation"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgstr "Vingt-huiti<74>me"
#: Report.py:201
#, fuzzy
msgid "Twenty-seventh Generation"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgstr "Vingt-septi<74>me"
#: Report.py:202
#, fuzzy
msgid "Twenty-ninth Generation"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgstr "Vingt-neuvi<76>me"
#: Report.py:251
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Progress Report"
msgstr "Progression"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:251
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Working"
msgstr "Travail"
#: Report.py:391
#, fuzzy
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "Couverture du livre GRAMPS"
#: Report.py:542 Report.py:1076
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Document Options"
msgstr "Options du document"
#: Report.py:553
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Center Person"
msgstr "Centrer l'individu"
#: Report.py:565
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "C_hange"
msgstr "C_hangement"
#: Report.py:578
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: Report.py:582 StyleEditor.py:83
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Style Editor"
msgstr "Style"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: Report.py:638
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Report Options"
msgstr "Options des rapports"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: Report.py:656 plugins/FilterEditor.py:331 plugins/FilterEditor.py:517
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: Report.py:674
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Generations"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rations"
#: Report.py:683
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Page break between generations"
msgstr "Saut de page entre les g<>n<EFBFBD>rations"
#: Report.py:866 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:211
msgid "Select Person"
msgstr "S<>lectionner un individu"
#: Report.py:943
#, fuzzy
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "Notes pour %(person)s :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:1030 Report.py:1111 docgen/PSDrawDoc.py:410
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Print a copy"
msgstr "Imprimer une copie"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:1086
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: Report.py:1091
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Directory"
msgstr "R<>pertoire"
#: Report.py:1093
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Fichier"
#: Report.py:1117
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Output Format"
msgstr "Format de sortie"
#: Report.py:1173 Report.py:1175
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Paper Options"
msgstr "Options Papier"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:1184 plugins/SimpleBookTitle.py:210
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: Report.py:1189
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: Report.py:1197 Report.py:1213 gramps.glade:20334 gramps.glade:20358
#: gramps.glade:20382 gramps.glade:20814
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1201
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: Report.py:1205
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: Report.py:1226
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Page Count"
msgstr "Compteur de page"
#: Report.py:1252 Report.py:1257
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "HTML Options"
msgstr "Options HTML"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: Report.py:1260 plugins/WebPage.py:1434
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Template"
msgstr "Nomenclature"
#: Report.py:1284 plugins/WebPage.py:1435
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "User Template"
msgstr "Routine Utilisateur"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Report.py:1288 plugins/WebPage.py:1393
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Choose File"
msgstr "Choisir un fichier"
#: Report.py:1320
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nom de fichier invalide"
#: Report.py:1321
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Le nom que vous avez indiqu<71> correspond <20> un r<>pertoire \n"
"Un nom de fichier est n<>cessaire."
#: Report.py:1326
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "File already exists"
msgstr "Fichier existant"
#: Report.py:1327
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir soit d'<27>craser le fichier ou de changer de nom de "
"fichier."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: Report.py:1329
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "_Overwrite"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgstr "_<>craser"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: Report.py:1330
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "_Change filename"
msgstr "_Renommer"
#: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:170 Utils.py:172
msgid "Private"
msgstr "Priv<69>(e)"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: ReportUtils.py:502 ReportUtils.py:1047 ReportUtils.py:1145
#: ReportUtils.py:1436 ReportUtils.py:1529 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216
#: plugins/DetDescendantReport.py:371
msgid "He"
msgstr "Il"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: ReportUtils.py:504 ReportUtils.py:1049 ReportUtils.py:1147
#: ReportUtils.py:1438 ReportUtils.py:1531 plugins/DetAncestralReport.py:194
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218
#: plugins/DetDescendantReport.py:369
msgid "She"
msgstr "Elle"
#: ReportUtils.py:517
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est n<> le %(birth_date)s <20> %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, et d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> le %(death_date)s <20> %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:526
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est n<> le %(birth_date)s <20> %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, et d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: ReportUtils.py:535
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est n<> le %(birth_date)s <20> %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, et d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: ReportUtils.py:543
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est n<> le %(birth_date)s <20> %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: ReportUtils.py:551
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est n<> le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et "
"d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> le %(death_date)s <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: ReportUtils.py:560
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est n<> le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et "
"d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:569
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est n<> le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et "
"d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:577
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est n<> le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:585
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est n<> <20> %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
"d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> le %(death_date)s <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:594
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est n<> <20> %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
"d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:603
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est n<> le %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
"d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:611
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est n<> <20> %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:619
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> le %(death_date)s <20> %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:625
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:632
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:638
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:645
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e le %(birth_date)s <20> %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, et d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> %(death_date)s <20> %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:654
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e le %(birth_date)s <20> %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, et d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:663
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e le %(birth_date)s <20> %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, et d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:671
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e le %(birth_date)s <20> %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:679
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(death_date)s <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:688
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:697
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:705
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:713
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e <20> %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
"d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> %(death_date)s <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:722
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e <20> %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
"d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:731
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e <20> %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et "
"d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:739
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e <20> %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:747
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(death_date)s <20> %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:753
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:760
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:766
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:816
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "il <20>pousa %(spouse)s %(date)s <20> %(place)s%(endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:822
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "elle <20>pousa %(spouse)s %(date)s <20> %(place)s%(endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:829
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "il <20>pousa %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:834 ReportUtils.py:845
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "elle <20>pousa %(spouse)s <20> %(place)s%(endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:840
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "il <20>pousa %(spouse)s <20> %(place)s%(endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:851
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "il <20>pousa %(spouse)s%(endnotes)s."
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: ReportUtils.py:855
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle <20>pousa %(spouse)s%(endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:861
#, fuzzy
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "il <20>pousa %(spouse)s %(date)s <20> %(place)s%(endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:867
#, fuzzy
msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "elle <20>pousa %(spouse)s %(date)s <20> %(place)s%(endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:874
#, fuzzy
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "il <20>pousa %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:879 ReportUtils.py:890
#, fuzzy
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "elle <20>pousa %(spouse)s <20> %(place)s%(endnotes)s."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: ReportUtils.py:885
#, fuzzy
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "il <20>pousa %(spouse)s <20> %(place)s%(endnotes)s."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: ReportUtils.py:896
#, fuzzy
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "il <20>pousa %(spouse)s%(endnotes)s."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: ReportUtils.py:900
#, fuzzy
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elle <20>pousa %(spouse)s%(endnotes)s."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: ReportUtils.py:916
#, fuzzy
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "il <20>pousa %(spouse)s%(endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:918
#, fuzzy
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Elle <20>pousa %(spouse)s%(endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:921
#, fuzzy
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr " Il eut plus tard une relation avec %(name)s"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:924
#, fuzzy
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr " Elle eu plus tard une relation avec %(name)s"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:929
#, fuzzy
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "il <20>pousa %(spouse)s%(endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:931
#, fuzzy
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Elle <20>pousa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:934
#, fuzzy
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr " Il eut plus tard une relation avec %(name)s"
#: ReportUtils.py:937
#, fuzzy
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr " Elle eu plus tard une relation avec %(name)s"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: ReportUtils.py:968
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Il <20>tait le fils de %(father)s et %(mother)s."
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: ReportUtils.py:972
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Il est le fils de %(father)s et %(mother)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:977
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "il <20>tait le fils de %(mother)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:980
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "il est le fils de %(mother)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:984
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "il <20>tait le fils de %(father)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:987
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "il est le fils de %(father)s."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: ReportUtils.py:992
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "elle <20>tait la fille de %(father)s et %(mother)s."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: ReportUtils.py:996
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "elle est la fille de %(father)s et %(mother)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1001
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "elle <20>tait la file de %(mother)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1004
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "elle est la fille de %(mother)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:1008
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "elle <20>tait la fille de %(father)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1011
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "elle est la fille de %(father)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1059
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est n<> le %(birth_date)s <20> %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: ReportUtils.py:1064
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est n<> le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1068
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est n<> <20> %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1073
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%s est n<>(e) en l'an %s. "
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1077
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est n<> <20> %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1084
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e le %(birth_date)s <20> %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1089
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1093
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e <20> %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: ReportUtils.py:1098
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e <20> %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1102
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e <20> %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1158
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> le %(death_date)s <20> %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1163
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> le %(death_date)s <20> %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1170
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> le %(death_date)s <20> %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1177
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> le %(death_date)s <20> %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1185
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1188
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)sat the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Vieux gar<61>on : %(male_name)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> c<>libataire, <20> l'<27>ge de %(ageatdeath)d "
"ans.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1193
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"<22>ge canonique : %(male_name)s n<> %(byear)d, d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> %(dyear)d, <20> l'<27>ge de %"
"(ageatdeath)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1198
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1205
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1210
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"<22>ge canonique : %(male_name)s n<> %(byear)d, d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> %(dyear)d, <20> l'<27>ge de %"
"(ageatdeath)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1217
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d mpnths."
msgstr ""
"<22>ge canonique : %(male_name)s n<> %(byear)d, d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> %(dyear)d, <20> l'<27>ge de %"
"(ageatdeath)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1224
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> le %(death_date)s <20> %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1232
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1235
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Vieux gar<61>on : %(male_name)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> c<>libataire, <20> l'<27>ge de %(ageatdeath)d "
"ans.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1240
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"<22>ge canonique : %(male_name)s n<> %(byear)d, d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> %(dyear)d, <20> l'<27>ge de %"
"(ageatdeath)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1245
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"<22>ge canonique : %(male_name)s n<> %(byear)d, d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> %(dyear)d, <20> l'<27>ge de %"
"(ageatdeath)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1252
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1255
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1260
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1265
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1274
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Vieux gar<61>on : %(male_name)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> c<>libataire, <20> l'<27>ge de %(ageatdeath)d "
"ans.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1278
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr " <20> l'<27>ge de %d mois"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1282
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Vieux gar<61>on : %(male_name)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> c<>libataire, <20> l'<27>ge de %(ageatdeath)d "
"ans.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1289
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(death_date)s <20> %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1294
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(death_date)s <20> %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1301
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(death_date)s <20> %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1308
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(death_date)s <20> %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1316
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1319
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Vieille fille : %(female_name)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e c<>libataire, <20> l'<27>ge de %(ageatdeath)"
"d ans.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1324
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"<22>ge canonique : %(female_name)s n<>e %(byear)d, d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(dyear)d, <20> l'<27>ge de "
"%(ageatdeath)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1329
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1336
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1341
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"<22>ge canonique : %(female_name)s n<>e %(byear)d, d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(dyear)d, <20> l'<27>ge de "
"%(ageatdeath)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1348
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d mpnths."
msgstr ""
"<22>ge canonique : %(female_name)s n<>e %(byear)d, d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(dyear)d, <20> l'<27>ge de "
"%(ageatdeath)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1355
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(death_date)s <20> %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1363
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1366
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Vieille fille : %(female_name)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e c<>libataire, <20> l'<27>ge de %(ageatdeath)"
"d ans.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1371
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"<22>ge canonique : %(female_name)s n<>e %(byear)d, d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(dyear)d, <20> l'<27>ge de "
"%(ageatdeath)d.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1376
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Vieille fille : %(female_name)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e c<>libataire, <20> l'<27>ge de %(ageatdeath)"
"d ans.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1383
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1386
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1391
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1396
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e <20> %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1405
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Vieille fille : %(female_name)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e c<>libataire, <20> l'<27>ge de %(ageatdeath)"
"d ans.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:1409
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Vieille fille : %(female_name)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e c<>libataire, <20> l'<27>ge de %(ageatdeath)"
"d ans.\n"
#: ReportUtils.py:1413
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Vieille fille : %(female_name)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e c<>libataire, <20> l'<27>ge de %(ageatdeath)"
"d ans.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1466
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est n<> le %(birth_date)s <20> %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1471
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est n<> le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1475
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est n<> le %(birth_date)s <20> %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1480
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr ", et f<>t inhum<75> en l'an %s."
2004-01-23 13:53:04 +00:00
#: ReportUtils.py:1484
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est n<> <20> %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2004-01-23 13:53:04 +00:00
#: ReportUtils.py:1487
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
2004-01-23 13:53:04 +00:00
#: ReportUtils.py:1492
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e le %(birth_date)s <20> %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2004-01-23 13:53:04 +00:00
#: ReportUtils.py:1497
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried on %(birth_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: ReportUtils.py:1501
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e le %(birth_date)s <20> %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: ReportUtils.py:1506
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: ReportUtils.py:1510
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e <20> %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: ReportUtils.py:1513
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: ReportUtils.py:1543
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %"
"(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est n<> le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et "
"d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: ReportUtils.py:1550
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est n<> le %(birth_date)s <20> %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: ReportUtils.py:1558
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est n<> le %(birth_date)s <20> %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: ReportUtils.py:1565
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est n<> le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: ReportUtils.py:1572
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: ReportUtils.py:1577
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est n<> le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: ReportUtils.py:1583
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est n<> le %(birth_date)s <20> %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: ReportUtils.py:1588
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: ReportUtils.py:1594
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: ReportUtils.py:1601
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est n<> <20> %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: ReportUtils.py:1609
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est n<> <20> %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: ReportUtils.py:1616
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s."
msgstr "%(date)s <20> %(place)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:1622
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s est d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> le %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:1627
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1632
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1635
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1642
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %"
"(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: ReportUtils.py:1649
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e le %(birth_date)s <20> %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:1657
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e le %(birth_date)s <20> %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1664
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: ReportUtils.py:1671
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1676
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1682
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e le %(birth_date)s <20> %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:1687
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:1693
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:1700
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e <20> %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: ReportUtils.py:1708
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s est n<>e <20> %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: ReportUtils.py:1715
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: ReportUtils.py:1721
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: ReportUtils.py:1726
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: ReportUtils.py:1731
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: ReportUtils.py:1734
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: ReportUtils.py:1743 const.py:490 plugins/FamilyGroup.py:376
#: plugins/FamilyGroup.py:378
msgid "Married"
msgstr "Mari<72>(e)"
#: ReportUtils.py:1744 const.py:491
msgid "Unmarried"
msgstr "N'est plus mari<72>(e)"
#: ReportUtils.py:1745 const.py:492
msgid "Civil Union"
msgstr "Union civile"
#: ReportUtils.py:1747 const.py:234 const.py:248 const.py:494
#: mergedata.glade:240
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: SelectChild.py:288 SelectChild.py:305
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
msgstr "Une personne ne peut <20>tre son propre parent"
#: SelectChild.py:329
#, fuzzy
msgid "Add Child to Family (%s)"
msgstr "Ajouter une enfant <20> la famille"
#: SourceView.py:53
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: SourceView.py:54
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abr<62>viation"
#: SourceView.py:55
#, fuzzy
msgid "Publication Information"
msgstr "Information de publication :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: SourceView.py:161
msgid "Source Menu"
msgstr "Menu source"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: SourceView.py:186
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Cette source est actuellement utilis<69>e, la d<>truire revient <20> la supprimer "
"de la base et des enregistrements qui y font r<>f<EFBFBD>rence."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: SourceView.py:190
#, fuzzy
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses r<>f<EFBFBD>rences dans la base"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: SourceView.py:194
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Supprimer une source"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: SourceView.py:227
#, fuzzy
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion de lieux demand<6E>e."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: SourceView.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Exactement deux lieux doivent <20>tre s<>lectionn<6E>s pour accomplir une fusion. "
"Le second lieu peut <20>tre s<>lectionn<6E> en maintenant la touche contr<74>le (Ctrl)."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: Sources.py:92
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "S<>lectionner une source de r<>f<EFBFBD>rence"
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: Sources.py:152 Sources.py:459
#, fuzzy
msgid "Source Reference"
msgstr "S<>lectionner une source de r<>f<EFBFBD>rence"
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: Sources.py:158
#, fuzzy
msgid "Reference Selector"
msgstr "S<>lectionner une source de r<>f<EFBFBD>rence"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: Sources.py:383 Sources.py:465
msgid "Source Information"
msgstr "Source d'information"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: StartupDialog.py:68
msgid "Getting Started"
msgstr "D<>marrage"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: StartupDialog.py:73
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Bienvenue dans GRAMPS !\n"
"En anglais, GRAMPS signifie Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System. On pourrait traduire par \"Syst<73>me informatique de "
"recherche, de gestion et d'analyse g<>n<EFBFBD>alogique\".\n"
"Le pr<70>sent dialogue vous permettra de personnaliser GRAMPS. Tous ces items "
"de configuration pourront <20>tre modifi<66>es ult<6C>rieurement dans le menu "
"<22>ditions -> Pr<50>f<EFBFBD>rences."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: StartupDialog.py:83
msgid "Complete"
msgstr "Compl<70>ter"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: StartupDialog.py:90
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS est un logiciel libre. Les commentaires des utilisateurs sont la "
"pierre angulaire du succ<63>s de ce logiciel. Si vous souhaitez contribuer <20> ce "
"succ<63>s, n'h<>sitez sourtout pas <20> vous inscrire <20> nos listes de diffusion, <20> "
"soumettre des rapports de bogues, et <20> sugg<67>rer des am<61>liorations.\n"
"\n"
"Amusez-vous avec GRAMPS !"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: StartupDialog.py:124
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"Les informations suivantes sont n<>cessaires pour la cr<63>ation de fichiers "
"GEDCOM valides. Si vous ne pr<70>voyez pas g<>n<EFBFBD>rer des fichiers GEDCOM, vous "
"pouvez opter de n'entrer aucune information."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: StartupDialog.py:135 gramps.glade:5936 gramps.glade:6007 gramps.glade:7767
#: gramps.glade:8577 gramps.glade:9091 gramps.glade:9527 gramps.glade:12273
#: gramps.glade:12768 plugins/soundex.glade:110
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: StartupDialog.py:136 gramps.glade:9479 plugins/Ancestors.py:503
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: StartupDialog.py:137 gramps.glade:14675
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: StartupDialog.py:138 gramps.glade:9599
msgid "State/Province:"
msgstr "<22>tat ou province :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: StartupDialog.py:139 gramps.glade:9503 gramps.glade:14723
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: StartupDialog.py:140 gramps.glade:9575
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Code postal :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: StartupDialog.py:141 gramps.glade:9861 gramps.glade:14970
msgid "Phone:"
msgstr "T<>l<EFBFBD>phone :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: StartupDialog.py:142
msgid "Email:"
msgstr "Adresse <20>lectronique :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: StartupDialog.py:170
msgid "LDS extensions"
msgstr "Extensions mormones"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: StartupDialog.py:179
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS supporte les Ordonnances Mormones, <20>v<EFBFBD>nements sp<73>ciaux \n"
"relatifs <20> l'<27>glise de J<>sus-Christ des Saints Derniers Jours \n"
"\n"
"Vous pouvez choisir de cocher cette options ou non. Vous aurez\n"
"toujours la possibilit<69> de changez cela dans le menu Pr<50>f<EFBFBD>rences."
#: StartupDialog.py:190
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Permettre l'ordonnance des Mormons"
#: StyleEditor.py:71
msgid "Document Styles"
msgstr "Styles de documents"
#: StyleEditor.py:121
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du tableau"
#: StyleEditor.py:181
msgid "Style editor"
msgstr "Style"
#: StyleEditor.py:185
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: StyleEditor.py:211
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"
#: Utils.py:72
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
#: Witness.py:64
msgid "Witness"
msgstr "T<>moins"
#: Witness.py:177 Witness.py:193
msgid "Witness Editor"
msgstr "T<>moin"
#: Witness.py:245
msgid "Witness selection error"
msgstr ""
#: Witness.py:246
msgid ""
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to "
"actually select the person by pressing the Select button.\n"
"\n"
"Please try again. The witness has not been changed."
msgstr ""
#: WriteGedcom.py:331 plugins/DescendReport.py:116
#: plugins/ExportVCalendar.py:88 plugins/ExportVCard.py:88
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517
#: plugins/IndivComplete.py:513 plugins/NavWebPage.py:1070
#: plugins/StatisticsChart.py:831 plugins/TimeLine.py:415
#: plugins/WebPage.py:1264 plugins/WriteFtree.py:90 plugins/WriteGeneWeb.py:91
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Descendants de %s"
#: WriteGedcom.py:335 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:92
#: plugins/ExportVCard.py:92 plugins/FtmStyleAncestors.py:96
#: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:517
#: plugins/NavWebPage.py:1078 plugins/StatisticsChart.py:835
#: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1272 plugins/WriteFtree.py:94
#: plugins/WriteGeneWeb.py:95
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Anc<6E>tres de %s"
#: WriteGedcom.py:339 plugins/ExportVCalendar.py:96 plugins/ExportVCard.py:96
#: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:521
#: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/StatisticsChart.py:839
#: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1276 plugins/WriteFtree.py:98
#: plugins/WriteGeneWeb.py:99
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personnes dont l'anc<6E>tre commun est %s"
#: WriteGedcom.py:555 WriteGedcom.py:560 docgen/AbiWord2Doc.py:77
#: docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116
#: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353
#: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440
#: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180
#: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:171
#: plugins/ExportVCalendar.py:175 plugins/ExportVCard.py:153
#: plugins/ExportVCard.py:157 plugins/WriteGeneWeb.py:210
#: plugins/WriteGeneWeb.py:214
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossible de cr<63>er %s"
#: WriteGedcom.py:1236
#, fuzzy
msgid "GE_DCOM"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
#: WriteGedcom.py:1237
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr ""
#: WriteGedcom.py:1239
#, fuzzy
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
#: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Erreur d'<27>criture de %s"
#: WriteXML.py:92
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Une tentative de restauration est en cours "
#: WriteXML.py:142
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"La base ne peut <20>tre sauvegard<72>e car vous ne poss<73>dez pas les droits "
"n<>cessaires pour <20>crire dans le r<>pertoire.Veuillez vous assurer d'acqu<71>rir "
"ces droits puis r<>essayez <20> nouveau."
#: WriteXML.py:151
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"La base ne peut <20>tre sauvegard<72>e car vous ne poss<73>dez pas les droits "
"d'<27>criture sur le fichier.Veuillez vous assurer d'acqu<71>rir ces droits puis "
"r<>essayez <20> nouveau."
#: WriteXML.py:893
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "Importer une base GRAMPS"
#: WriteXML.py:894
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
#: const.py:141
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est "
"un logiciel de g<>n<EFBFBD>alogie individuelle."
#: const.py:158
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Michel Guitel (Documentation)\n"
"Laurent Protois (Logiciel)\n"
"Matthieu Pupat (Logiciel)\n"
"Guillaume Pratte (Logiciel)"
#: const.py:233 const.py:242 const.py:353
msgid "Adopted"
msgstr "Adoption"
#: const.py:233 const.py:243
msgid "Stepchild"
msgstr "Enfant du conjoint"
#: const.py:234 const.py:244
msgid "Sponsored"
msgstr "Commandit<69>(e)"
#: const.py:234 const.py:245
msgid "Foster"
msgstr "Adoptif"
#: const.py:257
msgid "Very High"
msgstr "Tr<54>s haut"
#: const.py:258 plugins/Merge.py:107
msgid "High"
msgstr "Haut"
#: const.py:259
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:260 plugins/Merge.py:99
msgid "Low"
msgstr "Bas"
#: const.py:261
msgid "Very Low"
msgstr "Tr<54>s bas"
#: const.py:288
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Autre mariage"
#: const.py:289
msgid "Annulment"
msgstr "Annulation"
#: const.py:290 const.py:368
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Classement du divorce"
#: const.py:291
msgid "Divorce"
msgstr "Divorce"
#: const.py:292
msgid "Engagement"
msgstr "Fian<61>ailles"
#: const.py:293
#, fuzzy
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Publication du mariage"
#: const.py:294
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contrat de mariage"
#: const.py:295
msgid "Marriage License"
msgstr "Publication du mariage"
#: const.py:296
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Contrat de mariage"
#: const.py:354
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Naissances alternative"
#: const.py:355
msgid "Alternate Death"
msgstr "D<>c<EFBFBD>s alternatif"
#: const.py:356
msgid "Adult Christening"
msgstr "Bapt<70>me chr<68>tien <20> l'<27>ge adulte"
#: const.py:357
msgid "Baptism"
msgstr "Bapt<70>me"
#: const.py:358
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:359
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:360
msgid "Blessing"
msgstr "B<>n<EFBFBD>diction"
#: const.py:361
msgid "Burial"
msgstr "Fun<75>railles"
#: const.py:362
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Cause du d<>c<EFBFBD>s"
#: const.py:363
msgid "Census"
msgstr "Recensement"
#: const.py:364
msgid "Christening"
msgstr "Bapt<70>me chr<68>tien"
#: const.py:365
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: const.py:366
msgid "Cremation"
msgstr "Incin<69>ration"
#: const.py:367
msgid "Degree"
msgstr "Dipl<70>me"
#: const.py:369
msgid "Education"
msgstr "<22>ducation"
#: const.py:370
msgid "Elected"
msgstr "<22>lu"
#: const.py:371
msgid "Emigration"
msgstr "<22>migration"
#: const.py:372
msgid "First Communion"
msgstr "Premi<6D>re communion"
#: const.py:373
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: const.py:374
msgid "Graduation"
msgstr "Dipl<70>me"
#: const.py:375
msgid "Medical Information"
msgstr "Information m<>dicale"
#: const.py:376
msgid "Military Service"
msgstr "Service militaire"
#: const.py:377
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisation"
#: const.py:378
msgid "Nobility Title"
msgstr "Titre de noblesse"
#: const.py:379
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Nombre de mariages"
#: const.py:380
msgid "Occupation"
msgstr "Profession"
#: const.py:381
msgid "Ordination"
msgstr "Ordination"
#: const.py:382
msgid "Probate"
msgstr "Validation"
#: const.py:383
msgid "Property"
msgstr "Propri<72>t<EFBFBD>"
#: const.py:384
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:385
msgid "Residence"
msgstr "R<>sidence"
#: const.py:386
msgid "Retirement"
msgstr "Retraite"
#: const.py:387
msgid "Will"
msgstr "Voeux"
#: const.py:434
msgid "Caste"
msgstr "Caste"
#: const.py:436
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifiant"
#: const.py:437
msgid "National Origin"
msgstr "Nationalit<69>"
#: const.py:438 const.py:457
msgid "Number of Children"
msgstr "Nombre d'enfants"
#: const.py:439
msgid "Social Security Number"
msgstr "Num<75>ro de s<>curit<69> sociale"
#: const.py:490
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr ""
"Une relation l<>galis<69>e par le droit coutumier entre un homme et une femme"
#: const.py:491
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Relation non l<>galis<69>e entre un homme et une femme"
#: const.py:492
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Relation homosexuelle"
#: const.py:493
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Relation non identifi<66>e entre homme et femme"
#: const.py:494
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Relation non sp<73>cifi<66>e entre un homme et une femme"
#: const.py:515
msgid "Also Known As"
msgstr "Connu <20>galement sous le nom de"
#: const.py:516
msgid "Birth Name"
msgstr "Nom <20> la naissance"
#: const.py:517
msgid "Married Name"
msgstr "Nom marital (nom de famille de l'<27>poux)"
#: const.py:518
msgid "Other Name"
msgstr "Nom alternatif"
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "<No Status>"
msgstr "<Pas de statut>"
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "Cleared"
msgstr "Correct"
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "Completed"
msgstr "Complet"
#: const.py:903
msgid "Infant"
msgstr "Nourrisson"
#: const.py:903 const.py:909
msgid "Stillborn"
msgstr "Mort-n<>(e)"
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
msgid "Pre-1970"
msgstr "Pre-1970"
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
msgid "Qualified"
msgstr "Qualifi<66>(e)"
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
msgid "Submitted"
msgstr "Soumis(e)"
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
msgid "Uncleared"
msgstr "Incorrect"
#: const.py:908
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: const.py:909 const.py:915
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: const.py:914
msgid "Canceled"
msgstr "Annul<75>(e)"
#: const.py:915
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: const.py:921
msgid "Flowed"
msgstr "Libre"
#: const.py:922
msgid "Preformatted"
msgstr "Pr<50>formatt<74>(e)"
#: const.py:934
msgid "Text Reports"
msgstr "Rapports texte"
#: const.py:935
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graphes"
#: const.py:936
#, fuzzy
msgid "Code Generators"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rations"
#: const.py:937 plugins/NavWebPage.py:1246 plugins/WebPage.py:1714
msgid "Web Page"
msgstr "Page internet"
#: const.py:938
msgid "View"
msgstr "Statistiques"
#: const.py:939
msgid "Books"
msgstr "Livres"
#: const.py:943 plugins/NavWebPage.py:1148 plugins/ScratchPad.py:356
#: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:413
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: const.py:944
msgid "Graphics"
msgstr "Graphes"
# msgstr "Aa<41><61>BbCcDdEe<45><65><EFBFBD><EFBFBD>FfGgHhIi<49><69>JjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUu<55><75>VvWwXxYyZz"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:332
msgid "AbiWord document"
msgstr "Document AbiWord"
#: docgen/AsciiDoc.py:377
msgid "Plain Text"
msgstr "Texte"
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "le Marqueur '<!-- START -->' n'est pas normalis<69>"
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
#, fuzzy
msgid "Template Error"
msgstr "Nomenclature"
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %s\n"
"en utilisant le format par d<>faut"
#: docgen/HtmlDoc.py:491
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: docgen/KwordDoc.py:499
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LPRDoc.py:1186
msgid "Print Preview"
msgstr "Aper<65>u avant impression"
#: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230
#: docgen/LPRDoc.py:1239
msgid "Print..."
msgstr "_Imprimer..."
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:989
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Ouvrir avec OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:999
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "Traitement de Texte OpenOffice"
#: docgen/PSDrawDoc.py:409
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:63
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Le module python-reportlab n'est pas install<6C>"
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640
msgid "PDF document"
msgstr "Document PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:432
msgid "RTF document"
msgstr "Document RTF"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: gedcomexport.glade:103
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Encodage</b>"
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20102 gramps.glade:29078
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
#: plugins/writeftree.glade:124
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Options</b>"
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtre :"
#: gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_Cible :"
#: gedcomexport.glade:233
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: gedcomexport.glade:253
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright :"
#: gedcomexport.glade:287
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Copyright Standard"
#: gedcomexport.glade:296
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: gedcomexport.glade:305
msgid "No Copyright"
msgstr "Pas de Copyright"
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ne pas inclure les fiches priv<69>es"
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
#: plugins/writeftree.glade:195
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Restreindre les informations sur les personnes vivantes"
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Exclure les _notes"
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Exclure les sour_ces"
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Utiliser le pr<70>nom d'_usage comme premier pr<70>nom"
#: gedcomexport.glade:480
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: gedcomexport.glade:489
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: gedcomexport.glade:498
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
#, fuzzy
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "R<>f<EFBFBD>rencer les images par leur chemin : "
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
msgid "media"
msgstr "M<>dia"
#: gedcomexport.glade:676
msgid "Sources:"
msgstr "Sources :"
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455
msgid "Families:"
msgstr "Familles :"
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134
msgid "People:"
msgstr "Individus :"
#: gedcomimport.glade:62
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: gedcomimport.glade:86
msgid "Created by:"
msgstr "Cr<43><72> par :"
#: gedcomimport.glade:110
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Situation</b>"
#: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3504 gramps.glade:19318
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: gedcomimport.glade:240
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Messages d'alerte</b>"
#: gedcomimport.glade:323
msgid "Encoding:"
msgstr "Encodage :"
#: gedcomimport.glade:410
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: gedcomimport.glade:516
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr ""
#: gedcomimport.glade:570
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr ""
#: gedcomimport.glade:591
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
#: gedcomimport.glade:629
msgid "Encoding: "
msgstr "Encodage : "
#: gedcomimport.glade:654
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
msgstr ""
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:44
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: gramps.glade:53
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
#: gramps.glade:75
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir ..."
#: gramps.glade:97
msgid "Open _Recent"
msgstr ""
#: gramps.glade:112
msgid "_Import..."
msgstr "_Importer..."
#: gramps.glade:134
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
#: gramps.glade:156
msgid "E_xport..."
msgstr "E_xporter..."
#: gramps.glade:184
#, fuzzy
msgid "A_bandon changes and quit"
msgstr "Abandonner les modifications et fermer la fen<65>tre"
#: gramps.glade:193
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: gramps.glade:219
msgid "_Edit"
msgstr "_<>dition"
#: gramps.glade:228 gramps_main.py:491
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gramps.glade:250 gramps_main.py:500
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "_Supprimer"
#: gramps.glade:278 gramps.glade:940
msgid "Add a new item"
msgstr "Ajouter un nouvel article"
#: gramps.glade:279 rule.glade:135 rule.glade:722
msgid "_Add..."
msgstr "_Ajouter..."
#: gramps.glade:301 gramps.glade:958
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Supprimer l'enregistrement s<>lectionn<6E>"
#: gramps.glade:302
msgid "R_emove"
msgstr "_Supprimer"
#: gramps.glade:324 gramps.glade:976
msgid "Edit the selected item"
msgstr "<22>diter l'item s<>lectionn<6E>"
#: gramps.glade:325
msgid "E_dit..."
msgstr "M_odifier ..."
#: gramps.glade:340
#, fuzzy
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "_Fusion..."
#: gramps.glade:362
msgid "Fast Mer_ge"
msgstr ""
#: gramps.glade:377
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>re_nces..."
#: gramps.glade:398
msgid "_Column Editor..."
msgstr "<22>diteur de _colonne..."
#: gramps.glade:419
msgid "Set _Home person..."
msgstr "Changer la _personne de r<>f<EFBFBD>rence..."
#: gramps.glade:444
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: gramps.glade:453
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
#: gramps.glade:463
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barre verticale"
#: gramps.glade:473
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
#: gramps.glade:487
msgid "_Go"
msgstr "_Aller <20>"
#: gramps.glade:495
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
#: gramps.glade:504
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
#: gramps.glade:526
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_G<5F>rer les signets ..."
#: gramps.glade:554
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Liste des signets"
#: gramps.glade:566
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapports"
#: gramps.glade:574
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
#: gramps.glade:582
msgid "_Windows"
msgstr "_Fen<65>tre"
#: gramps.glade:590
msgid "_Help"
msgstr "Ai_de"
#: gramps.glade:599
msgid "_User manual"
msgstr "_Manuel utilisateur"
#: gramps.glade:621
msgid "_FAQ"
msgstr "_Foire aux questions (FAQ)"
#: gramps.glade:648
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "Page d'accueil de GRAMPS"
#: gramps.glade:669
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "Liste de diffusion de GRAMPS"
#: gramps.glade:690
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapporter un bogue"
#: gramps.glade:705
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Afficher l'<27>tat des modules..."
#: gramps.glade:714
msgid "_Open example database"
msgstr "_Ouvrir la base de donn<6E>es exemple"
#: gramps.glade:723
msgid "_About"
msgstr "_<> propos de GRAMPS"
#: gramps.glade:773
msgid "Open database"
msgstr "Ouvrir une base de donn<6E>es"
#: gramps.glade:774
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: gramps.glade:804
msgid "Go back in history"
msgstr "Remonter dans le temps"
#: gramps.glade:805
msgid "Back"
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dent"
#: gramps.glade:823
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avancer dans le temps"
#: gramps.glade:824
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: gramps.glade:842
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Rendre active la personne r<>f<EFBFBD>rence"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:873
msgid "Open Scratch Pad"
msgstr ""
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps.glade:874
msgid "ScratchPad"
msgstr ""
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps.glade:891
msgid "Generate reports"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ration des rapports"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:892
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:909
msgid "Run tools"
msgstr "Lancer l'outil"
#: gramps.glade:910
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: gramps.glade:941
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: gramps.glade:959
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: gramps.glade:1050 gramps.glade:1474
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Individus</b>"
#: gramps.glade:1098 gramps.glade:2259 gramps.glade:3014
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Famille</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:1146 gramps.glade:3061
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Arborescence</b>"
#: gramps.glade:1194 gramps.glade:3119
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Sources</b>"
#: gramps.glade:1242 gramps.glade:3177
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Lieux</b>"
#: gramps.glade:1290 gramps.glade:3576
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>M<>dia</b>"
#: gramps.glade:1398
msgid "Invert"
msgstr "_Inverser"
#: gramps.glade:1416
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Appliquer les filtres demand<6E>s"
#: gramps.glade:1503 gramps.glade:2978
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "<22>changer l'<27>poux(se) en cours avec la personne en cours"
#: gramps.glade:1569 gramps.glade:2740
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Ajouter un nouvel individu <20> la base et <20> une nouvelle relation"
#: gramps.glade:1596 gramps.glade:2767
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "Ajouter une personne existante et lui cr<63>er une nouvelle relation"
#: gramps.glade:1623 gramps.glade:2794
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Supprimer l'<27>poux(se) s<>lectionn<6E>(e)"
#: gramps.glade:1666 gramps.glade:2887
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "Visualiser la famille des parents"
#: gramps.glade:1693 gramps.glade:2914
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Ajouter de nouveaux parents"
#: gramps.glade:1720 gramps.glade:2941
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Supprimer les parents"
#: gramps.glade:1766 gramps.glade:2048 gramps.glade:2382 gramps.glade:2412
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Double-cliquer pour afficher les relations des parents"
#: gramps.glade:1793 gramps.glade:2618
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "Visualiser la famille de l'<27>poux(se)"
#: gramps.glade:1820 gramps.glade:2645
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Ajouter de nouveaux parents <20> l'<27>poux(se)"
#: gramps.glade:1847 gramps.glade:2672
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Supprimer les parents de l'<27>poux(se)"
#: gramps.glade:1884 gramps.glade:2318
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Enfants</b>"
#: gramps.glade:1909 gramps.glade:2831
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Individu actif</b>"
#: gramps.glade:1934 gramps.glade:2856
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>_Parents actifs</b>"
#: gramps.glade:1959 gramps.glade:2709
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>Relati_ons</b>"
#: gramps.glade:1984 gramps.glade:2587
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>Parents de l'<27>p_oux(se)</b>"
#: gramps.glade:2078 gramps.glade:2442
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Double-cliquer pour afficher la personne active"
#: gramps.glade:2108 gramps.glade:2297
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgstr ""
"Double-cliquer pour afficher les relations, Shift-Clic pour afficher la "
"Personne"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:2135 gramps.glade:2469
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "S<>lectionner l'enfant en cours"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:2162 gramps.glade:2496
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Ajouter un nouvel enfant <20> la base et <20> la famille en cours"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:2189 gramps.glade:2523
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr ""
"S<>lectionner un individu et l'ajouter comme enfant de la famille en cours"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2550
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Supprimer l'enfant s<>lectionn<6E> dans cette famille"
#: gramps.glade:3228 gramps.glade:19042 gramps.glade:21062 gramps.glade:21327
#: gramps.glade:22724
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Aper<65>u</b>"
#: gramps.glade:3264 gramps.glade:19078
msgid "Details:"
msgstr "D<>tails :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:3335 gramps.glade:19149 gramps.glade:21363 gramps.glade:22760
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:3360 gramps.glade:7935 gramps.glade:8505 gramps.glade:9019
#: gramps.glade:12177 gramps.glade:12792 gramps.glade:19174 gramps.glade:22091
#: gramps.glade:23215
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: gramps.glade:3800
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Cocher pour afficher toute les personnes de la liste, d<>cocher pour filtrer "
"la liste par date de naissance et de d<>c<EFBFBD>s."
#: gramps.glade:3802 gramps.glade:4178 gramps.glade:4600
msgid "_Show all"
msgstr "_Tout afficher"
#: gramps.glade:3849 gramps.glade:11947
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Type de relation :"
#: gramps.glade:3877
msgid ""
"Married\n"
"Unmarried\n"
"Civil Union\n"
"Unknown\n"
"Other"
msgstr ""
#: gramps.glade:4047
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Relation p<>re enfant :"
#: gramps.glade:4071
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Relation m<>re enfant :"
#: gramps.glade:4095
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "_Relation p<>re m<>re :"
#: gramps.glade:4119
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>P<>_re</b>"
#: gramps.glade:4214
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>M<>_re</b>"
#: gramps.glade:4239
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Relations</b>"
#: gramps.glade:4333
msgid "Show _all"
msgstr "Afficher _tout"
#: gramps.glade:4370
msgid ""
"Married\n"
"Unmarried\n"
"Civil Union\n"
"Uknown\n"
"Other"
msgstr ""
#: gramps.glade:4669
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Relation avec le p<>re :"
#: gramps.glade:4693
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Relation avec la m<>re :"
#: gramps.glade:4784 gramps.glade:6575 gramps.glade:11839 gramps.glade:28510
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Abandonner les modifications et fermer la fen<65>tre"
#: gramps.glade:4799 gramps.glade:6590 gramps.glade:11854 gramps.glade:25096
#: gramps.glade:27360 gramps.glade:28254 gramps.glade:28525
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Accepter les modifications et fermer la fen<65>tre de dialogue"
#: gramps.glade:4886 gramps.glade:6785 gramps.glade:14052 gramps.glade:18130
#: gramps.glade:21108 gramps.glade:22944 gramps.glade:28694
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
#: gramps.glade:4911
msgid "_Author:"
msgstr "_Auteur :"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps.glade:4982
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Information de publication :"
#: gramps.glade:5049
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "A_br<62>viation :"
#: gramps.glade:5080 gramps.glade:12118 gramps.glade:14446 gramps.glade:14616
#: gramps.glade:23133 gramps.glade:25470 gramps.glade:26474 gramps.glade:27842
#: gramps.glade:29264 plugins/verify.glade:530
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>G<>n<EFBFBD>ral</b>"
#: gramps.glade:5150 gramps.glade:10176 gramps.glade:13180 gramps.glade:15251
#: gramps.glade:21917 gramps.glade:23523 gramps.glade:25721 gramps.glade:26723
#: gramps.glade:28091 gramps.glade:29515
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
#: gramps.glade:5174 gramps.glade:10201 gramps.glade:13204 gramps.glade:15275
#: gramps.glade:21941 gramps.glade:23547 gramps.glade:25745 gramps.glade:26747
#: gramps.glade:28115 gramps.glade:29539
msgid ""
"Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
"spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr ""
"Plusieurs espaces, tabulations et saut de lignes sont remplac<61>s par des "
"espaces. Deux saut de ligne cons<6E>cutifs forme un nouveau paragraphe."
#: gramps.glade:5176 gramps.glade:10203 gramps.glade:13206 gramps.glade:15277
#: gramps.glade:21943 gramps.glade:23549 gramps.glade:25747 gramps.glade:26749
#: gramps.glade:28117 gramps.glade:29541
msgid "_Flowed"
msgstr "_Libre"
#: gramps.glade:5197 gramps.glade:10224 gramps.glade:13227 gramps.glade:15298
#: gramps.glade:21964 gramps.glade:23570 gramps.glade:25768 gramps.glade:26770
#: gramps.glade:28138 gramps.glade:29562
msgid ""
"Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, "
"tabs, and all line breaks are respected."
msgstr ""
"Le format est pr<70>serv<72>, sauf en ce qui concerne les espaces de t<>te. Les "
"espaces multiples, tabulations et autres sauts de ligne sont respect<63>s."
#: gramps.glade:5199 gramps.glade:10226 gramps.glade:13229 gramps.glade:15300
#: gramps.glade:21966 gramps.glade:23572 gramps.glade:25770 gramps.glade:26772
#: gramps.glade:28140 gramps.glade:29564
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Pr<50>format<61>"
#: gramps.glade:5294 gramps.glade:5431 gramps.glade:10483 gramps.glade:13477
#: gramps.glade:15580 gramps.glade:26051
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr "Ajouter un nouveau m<>dia <20> la base et le placer dans la galerie"
#: gramps.glade:5322 gramps.glade:5515 gramps.glade:13560 gramps.glade:15663
#: gramps.glade:26134
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Supprimer l'objet s<>lectionn<6E> de cette galerie uniquement"
#: gramps.glade:5363
msgid "Data"
msgstr "Donn<6E>e"
#: gramps.glade:5459 gramps.glade:10511 gramps.glade:13505 gramps.glade:15608
#: gramps.glade:26079
msgid ""
"Select an existing media object from the database and place it in this "
"gallery"
msgstr ""
"Choisir un m<>dia d<>j<EFBFBD> existant dans la base et le placer dans la galerie"
#: gramps.glade:5487 gramps.glade:10539 gramps.glade:15636 gramps.glade:26107
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "<22>diter les propri<72>t<EFBFBD>s de l'objet s<>lectionn<6E>"
#: gramps.glade:5576 gramps.glade:10614 gramps.glade:13601 gramps.glade:15724
#: gramps.glade:26195 plugins/WebPage.py:428
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: gramps.glade:5621 gramps.glade:16121 gramps.glade:23651
msgid "References"
msgstr "R<>f<EFBFBD>rences"
#: gramps.glade:5768
#, fuzzy
msgid "Open an _existing database"
msgstr "_Ouvrir une base de donn<6E>es existante"
#: gramps.glade:5788
#, fuzzy
msgid "Create a _new database"
msgstr "Cr<43>er une nouvelle base de donn<6E>es"
#: gramps.glade:5983
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Relation :"
#: gramps.glade:6031
msgid "Relation_ship:"
msgstr "Relation :"
#: gramps.glade:6082
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>P<>re</b>"
#: gramps.glade:6106
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>M<>re</b>"
#: gramps.glade:6129
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Pr<50>f<EFBFBD>rence</b>"
#: gramps.glade:6152
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr ""
"Indiquer si les parents doivent appara<72>tre sur les rapports et autres "
"affichages"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps.glade:6154
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "En faire les parents favoris"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:6354
msgid "_Text:"
msgstr "_Texte :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:6513
#, fuzzy
msgid "<b>Select columns</b>"
msgstr "<b>Crit<69>re retenu</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:6685 gramps.glade:28611
msgid "_Given name:"
msgstr "_Pr<50>nom :"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:6710 gramps.glade:28885
msgid "_Family name:"
msgstr "_Nom de famille :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:6735
#, fuzzy
msgid "Famil_y prefix:"
msgstr "Particule :"
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: gramps.glade:6760
2004-01-12 10:19:24 +00:00
msgid "S_uffix:"
msgstr "S_uffixe :"
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: gramps.glade:6810
2004-01-12 10:19:24 +00:00
msgid "Nic_kname:"
msgstr "Sur_nom :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:6835 gramps.glade:28667
msgid "T_ype:"
msgstr "_Type :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:6859 gramps.glade:11005 gramps.glade:18000 gramps.glade:22990
#: gramps.glade:25205 gramps.glade:27446
msgid "_Date:"
msgstr "_Date :"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:6884
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Un suffixe au pr<70>nom, tel que, \"Jr.\" or \"III\""
#: gramps.glade:6906
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Un titre qui se r<>f<EFBFBD>re <20> une personne, tel que \"Dr.\" ou \"Rev.\""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:6928
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "A name that the person was more commonly known by"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgstr "Un nom sous lequel la personne <20>tait plus commun<75>ment connue"
#: gramps.glade:6950
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Nom d'usage</b>"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:6981
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "_male"
msgstr "_masculin"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:7001
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "fema_le"
msgstr "_f<5F>minin"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:7022
2004-01-12 10:19:24 +00:00
msgid "u_nknown"
msgstr "i_nconnu"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:7052
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Naissance</b>"
#: gramps.glade:7076
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _ID:"
msgstr "_Identifiant GRAMPS :"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:7122 gramps.glade:11077 gramps.glade:23014 gramps.glade:25261
msgid "_Place:"
msgstr "_Lieu :"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps.glade:7147
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "<b>Death</b>"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgstr "<b>D<>c<EFBFBD>s</b>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:7171 gramps.glade:11170
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "D_ate:"
msgstr "D_ate :"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:7199
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Plac_e:"
msgstr "Lie_u :"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:7305 gramps.glade:7570 gramps.glade:11621 gramps.glade:11681
#: gramps.glade:11741 gramps.glade:13839 gramps.glade:18429 gramps.glade:23085
#: gramps.glade:29223
#, fuzzy
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Ouvrir l'<27>diteur des <20>v<EFBFBD>nements survenus au d<>c<EFBFBD>s"
#: gramps.glade:7340
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Une particule du nom de famille qui n'est pas utilis<69>e lors des tris, telle "
"que, \"de\" ou \"van\""
#: gramps.glade:7362
msgid "The person's given name"
msgstr "Pr<50>nom de l'individu"
#: gramps.glade:7387
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Ouvrir l'<27>diteur des <20>v<EFBFBD>nements <20> la naissance"
#: gramps.glade:7438
#, fuzzy
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "<22>diter le nom s<>lectionn<6E>"
#: gramps.glade:7468
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Sexe</b>"
#: gramps.glade:7491
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identification</b>"
#: gramps.glade:7515
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Ouvrir l'<27>diteur des <20>v<EFBFBD>nements survenus au d<>c<EFBFBD>s"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:7630
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Image</b>"
#: gramps.glade:7661 gramps.glade:12084
2004-01-12 10:19:24 +00:00
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Information _compl<70>te"
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: gramps.glade:7683
#, fuzzy
msgid "Information is pri_vate"
msgstr "Information _compl<70>te"
#: gramps.glade:7791 gramps.glade:8601 gramps.glade:9115 gramps.glade:9551
#: gramps.glade:12297 gramps.glade:12744
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Confidence:"
msgstr "Niveau de confiance :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:7815
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Family prefix:"
msgstr "Particule :"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:7959
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Nom alternatif</b>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:7983 gramps.glade:8553 gramps.glade:9067 gramps.glade:9647
#: gramps.glade:12368 gramps.glade:12816
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Source principale</b>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:8259
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Cr<43>er un nom suppl<70>mentaire pour cette personne"
#: gramps.glade:8288
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Edit the selected name"
msgstr "<22>diter le nom s<>lectionn<6E>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:8316
#, fuzzy
msgid "Delete the selected name"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgstr "Supprimer le nom s<>lectionn<6E>"
#: gramps.glade:8368
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Names"
msgstr "Noms"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:8409
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b><3E>v<EFBFBD>nement</b>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:8457 gramps.glade:12225
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Cause:"
msgstr "Cause :"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:8838
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Create a new event"
msgstr "Cr<43>e un nouvel <20>v<EFBFBD>nement"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:8867
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Modifier l'<27>v<EFBFBD>nement choisi"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:8895
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Supprimer un <20>v<EFBFBD>nement s<>lectionn<6E>"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:8995 gramps.glade:12840 gramps.glade:22186 gramps.glade:23263
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attributs</b>"
#: gramps.glade:9280
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Cr<43>e un nouvel attribut"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:9309
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "<22>diter l'attribut s<>lectionn<6E>"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:9337 gramps.glade:13058 gramps.glade:22311 gramps.glade:23387
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Supprimer l'attribut s<>lectionn<6E>"
#: gramps.glade:9396 gramps.glade:13110 gramps.glade:22376 gramps.glade:23453
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: gramps.glade:9431
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "City/County:"
msgstr "Ville ou d<>partement :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:9623
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresses</b>"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:9988
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Create a new address"
msgstr "Cr<43>e une nouvelle adresse"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:10017
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Edit the selected address"
msgstr "<22>diter l'adresse s<>lectionn<6E>e"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:10045
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Supprimer l'adresse s<>lectionn<6E>e"
#: gramps.glade:10138
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Entrer diverses informations et documentations"
#: gramps.glade:10261 gramps.glade:13264 gramps.glade:22001 gramps.glade:23607
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:563
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: gramps.glade:10319
#, fuzzy
msgid "Add a source"
msgstr "Ajouter des parents"
#: gramps.glade:10346
#, fuzzy
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Modifier l'<27>poux(se) en cours"
#: gramps.glade:10372
#, fuzzy
msgid "Remove the selected source"
msgstr "Supprimer l'<27>poux(se) en cours"
#: gramps.glade:10416 gramps.glade:13416 gramps.glade:15513 gramps.glade:22554
#: gramps.glade:23829 gramps.glade:25648 gramps.glade:26652 gramps.glade:28020
#: gramps.glade:29443 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324
#: plugins/NavWebPage.py:438 plugins/NavWebPage.py:443
#: plugins/NavWebPage.py:539 plugins/ScratchPad.py:153
#: plugins/ScratchPad.py:293 plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:222
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#: gramps.glade:10566
#, fuzzy
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
msgstr "Supprimer l'objet s<>lectionn<6E> de cette galerie uniquement"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:10649 gramps.glade:15759
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Web address:"
msgstr "Adresse Web :"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:10744 gramps.glade:15854
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Adresses Web</b>"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:10815
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Ajouter une r<>f<EFBFBD>rence Internet pour cette personne"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:10844
#, fuzzy
msgid "Edit the selected internet address"
msgstr "<22>diter l'adresse s<>lectionn<6E>e"
#: gramps.glade:10871
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Go to this web page"
msgstr "Ouvrir cette page web"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:10900
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Supprimer une r<>f<EFBFBD>rence s<>lectionn<6E>e"
#: gramps.glade:10952 gramps.glade:16068
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:10981
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>Bapt<70>me Mormon</b>"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:11030
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "LDS _temple:"
msgstr "_Temple Mormon :"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:11058 gramps.glade:11272 gramps.glade:11361 gramps.glade:13733
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Sources..."
msgstr "Sources ..."
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:11127 gramps.glade:11292 gramps.glade:11430 gramps.glade:13753
msgid "Note..."
msgstr "Note ..."
#: gramps.glade:11146
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Dotation</b>"
#: gramps.glade:11198
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "Te_mple Mormon :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:11222 gramps.glade:17561
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "P_lace:"
msgstr "L_ieux :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:11311 gramps.glade:29174
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Dat_e:"
msgstr "Da_te :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:11336
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "LD_S temple:"
msgstr "Temple Mo_rmon :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:11380
2004-01-12 10:19:24 +00:00
msgid "Pla_ce:"
msgstr "Lie_u :"
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: gramps.glade:11449
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Pa_rents:"
msgstr "Pa_rents :"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:11474
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Parents officiels</b>"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:11781 gramps.glade:13887
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "LDS"
msgstr "Mormons"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:11971
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_Identifiant GRAMPS :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:12035 gramps.glade:14562
#, fuzzy
msgid "Last Changed:"
msgstr "Enregistrer les modifications?"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:12344
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b><3E>v<EFBFBD>nements</b>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:12579
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Ajouter un nouvel <20>v<EFBFBD>nement pour ce mariage"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:12633
msgid "Delete selected event"
msgstr "Supprimer un <20>v<EFBFBD>nement s<>lectionn<6E>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:13004
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Cr<43>e un nouvel attribut pour ce mariage"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:13533
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "<22>diter les propri<72>t<EFBFBD>s des objets s<>lectionn<6E>s"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:13636
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b><3E>poux(se) Officiel(le)</b>"
2004-01-20 16:19:56 +00:00
#: gramps.glade:13684
msgid "Temple:"
msgstr "Temple :"
#: gramps.glade:14080
msgid "C_ity:"
msgstr "V_ille :"
2004-01-20 16:19:56 +00:00
#: gramps.glade:14108 gramps.glade:27045
msgid "_State:"
msgstr "_R<5F>gion :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:14136 gramps.glade:26988
msgid "C_ounty:"
msgstr "_D<5F>partement :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:14164
msgid "Co_untry:"
msgstr "Pa_ys :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:14192
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitude :"
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: gramps.glade:14220
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_attitude :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:14248 gramps.glade:27074
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Paroisse :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:14470 gramps.glade:17196 gramps.glade:27586
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Code postal :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:14516 gramps.glade:27208 gramps.glade:27763
msgid "P_hone:"
msgstr "T_<54>l<EFBFBD>phone :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:14651
msgid "County:"
msgstr "D<>partement :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:14699
msgid "State:"
msgstr "R<>gion :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:14747
msgid "Church parish:"
msgstr "Paroisse :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:14848
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Code postal :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:14920
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Noms alternatifs</b>"
#: gramps.glade:15181
msgid "Other names"
msgstr "Noms alternatifs"
#: gramps.glade:16155
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences GRAMPS"
#: gramps.glade:16227
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Cat<61>gories :</b>"
#: gramps.glade:16342
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Pour changer vos pr<70>f<EFBFBD>rences, s<>lectionner une des sous cat<61>gorie du menu "
"dans la partie gauche de la fen<65>tre."
#: gramps.glade:16406
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Base de donn<6E>es</b>"
#: gramps.glade:16431
msgid "_Automatically load last database"
msgstr ""
"_Charger automatiquement la derni<6E>re base de donn<6E>es au d<>marrage de "
"l'application"
#: gramps.glade:16452
#, fuzzy
msgid "<b>Family name guessing</b>"
msgstr "_Fa<46>on de deviner automatiquement le nom de famille :"
#: gramps.glade:16539
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barre d'outils</b>"
#: gramps.glade:16564
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "Afficher la relation avec la personne de r<>f<EFBFBD>rence"
#: gramps.glade:16587
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Nom de l'individu et son identifiant GRAMPS"
#: gramps.glade:16609
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Barre d'<27>tat</b>"
#: gramps.glade:16637
msgid ""
"GNOME settings\n"
"Icons Only\n"
"Text Only\n"
"Text Below Icons\n"
"Text Beside Icons"
msgstr ""
#: gramps.glade:16702
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "_Toujours afficher les tables d'ordonnance des Mormons"
#: gramps.glade:16724
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Affichage</b>"
#: gramps.glade:16748
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Aper<65>u</b>"
#: gramps.glade:16773
msgid "_Person view"
msgstr "_Fiche individuelle"
#: gramps.glade:16796
msgid "_Family view"
msgstr "_Fiche familiale"
#: gramps.glade:16818
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Mode d'affichage de la vue \"Famille\"</b>"
#: gramps.glade:16843
msgid "Left to right"
msgstr "de gauche <20> droite"
#: gramps.glade:16866
msgid "Top to bottom"
msgstr "de haut en bas"
#: gramps.glade:16891
msgid "_Display Tip of the Day"
msgstr ""
#: gramps.glade:16960
msgid "_Date format:"
msgstr "_Format de date :"
#: gramps.glade:16985
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Formats d'affichage</b>"
#: gramps.glade:17071 rule.glade:397
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: gramps.glade:17096
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
#: gramps.glade:17121 gramps.glade:26960
msgid "_City:"
msgstr "_Ville :"
#: gramps.glade:17146 gramps.glade:27530
msgid "_State/Province:"
msgstr "_<>tat ou province :"
#: gramps.glade:17171
msgid "_Country:"
msgstr "_Pays :"
#: gramps.glade:17221
msgid "_Phone:"
msgstr "_T<5F>l<EFBFBD>phone :"
#: gramps.glade:17246
msgid "_Email:"
msgstr "_Messagerie :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:17439
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Information sur le chercheur</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:17511 gramps.glade:29751
msgid "_Person:"
msgstr "_Personne :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:17536
msgid "_Family:"
msgstr "_Famille :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:17586
msgid "_Source:"
msgstr "_Source :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:17611
msgid "_Media object:"
msgstr "_M<5F>dia :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:17640
msgid "I"
msgstr "I"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:17661
msgid "F"
msgstr "F"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:17682
msgid "P"
msgstr "P"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:17703
msgid "S"
msgstr "S"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:17724
msgid "O"
msgstr "O"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:17741
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>Pr<50>fixes des identifiants de GRAMPS</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:17950
msgid "_Confidence:"
msgstr "Niveau de _confiance :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:17975
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Volume, film ou page :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:18028
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xte :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:18055
msgid "Co_mments:"
msgstr "Co_mmentaires :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:18082
msgid "Publication information:"
msgstr "Information de publication :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:18106 mergedata.glade:908 mergedata.glade:930
#: plugins.glade:362
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:18202
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>S<>lectionner une source</b>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:18226
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>D<>tails de la source</b>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:18365
msgid "Creates a new source"
msgstr "Cr<43>er une nouvelle source"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:18367
msgid "_New..."
msgstr "_Nouveau..."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:18387 gramps.glade:21796 gramps.glade:25402 gramps.glade:26412
#: gramps.glade:27615 gramps.glade:28392 gramps.glade:29920
msgid "_Private record"
msgstr "Cette _information ne doit pas <20>tre diffus<75>e publiquement"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps.glade:18462
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps.glade:18637
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Double-cliquer pour afficher la source"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps.glade:19712
msgid "Style _name:"
msgstr "_Nom du style :"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps.glade:19870 rule.glade:1144
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Description</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:19899
msgid "pt"
msgstr "pt"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:19926 gramps.glade:20234
msgid "Pick a color"
msgstr "Choisir une couleur"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps.glade:19965
msgid "_Bold"
msgstr "_Gras"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps.glade:19987
msgid "_Italic"
msgstr "_Italique"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:20009
msgid "_Underline"
msgstr "_Soulign<67>"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps.glade:20030
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Police</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:20054
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Taille</b>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:20078
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Couleur</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:20152
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:20174
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:20202
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Options de police</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:20250
msgid "R_ight:"
msgstr "<22> d_roite :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:20278
msgid "L_eft:"
msgstr "<22> g_auche :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:20306
msgid "_Padding:"
msgstr "_Remplissage :"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:20470
msgid "_Left"
msgstr "<22> _gauche"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:20492
msgid "_Right"
msgstr "<22> _droite"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps.glade:20515
msgid "_Justify"
msgstr "_justifi<66>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:20538
msgid "_Center"
msgstr "_Centr<74>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:20560
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Fond</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:20584
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marges</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:20633
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Alignement</b>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:20657
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Bordures</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:20682
msgid "Le_ft"
msgstr "<22> gau_che"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:20704
msgid "Ri_ght"
msgstr "<22> droi_te"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:20726
msgid "_Top"
msgstr "_Ent<6E>te"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:20748
msgid "_Bottom"
msgstr "_Pied"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps.glade:20769
msgid "<b>First line</b>"
msgstr "<b>Premi<6D>re ligne</b>"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps.glade:20838
msgid "I_ndent:"
msgstr "I_ndenter :"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps.glade:20869
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Options de paragraphe</b>"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps.glade:21155
#, fuzzy
msgid "Internal note"
msgstr "Erreur interne"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:21411 gramps.glade:22808
msgid "Object type:"
msgstr "Type d'objet :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:21591
msgid "Lower X:"
msgstr ""
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:21615
msgid "Upper X:"
msgstr ""
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:21639
msgid "Upper Y:"
msgstr ""
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:21663
msgid "Lower Y:"
msgstr ""
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:21771
#, fuzzy
msgid "<b>Subsection</b>"
msgstr "<b>S<>lectionner une source</b>"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:21817
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Lieux</b>"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:22056
msgid "Global Notes"
msgstr ""
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:22257
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Cr<43>e un nouvel attribut <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:23333
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Cr<43>e un nouvel attribut <20> partir des donn<6E>es ci-dessus"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:24027
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fermer _sans sauvegarder"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:24153
#, fuzzy
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne pas utiliser d'images"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:24771
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses r<>f<EFBFBD>rences dans la base"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:24816
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Supprimer l'objet"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:24843
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Conserver la r<>f<EFBFBD>rence au fichier manquant"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:24846
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Conserver la r<>f<EFBFBD>rence"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:24857
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "S<>lectionner le nouvel emplacement du fichier manquant"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps.glade:24904
msgid "_Select File"
msgstr "_Choisir un fichier"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:25017
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
"Si vous valider cette option, tous les m<>dia seront automatiquement traiter "
"selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors "
"de fichier m<>dia manquant."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:25019
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Utiliser cette option pour toute absence de fichier m<>dia"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:25080
msgid "Close window without changes"
msgstr "Fermer la fen<65>tre sans modification"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:25181
msgid "_Event type:"
msgstr "_Type d'<27>v<EFBFBD>nement :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:25233
msgid "De_scription:"
msgstr "_Description :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:25289
msgid "_Cause:"
msgstr "_Cause :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:26359
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribut :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:26383
msgid "_Value:"
msgstr "_Valeur :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:27016 gramps.glade:27558
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Pays :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:27254
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Code postal :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:27474
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_resse :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:27502
msgid "_City/County:"
msgstr "_Ville ou d<>partement :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:28329
msgid "_Web address:"
msgstr "_Adresse Web :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:28357
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:28639
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Suffixe :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:28723
msgid "P_rivate record"
msgstr "Cette _information ne doit pas <20>tre diffus<75>e publiquement"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:28744
msgid "Family _prefix:"
msgstr "_Particule :"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps.glade:28857
msgid "P_atronymic:"
msgstr ""
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:28950
msgid "G_roup as:"
msgstr ""
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:28978
#, fuzzy
msgid "_Sort as:"
msgstr "_R<5F>gion :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:29027
#, fuzzy
msgid "_Display as:"
msgstr "Affichage"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps.glade:29054
#, fuzzy
msgid "<b>Name Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:29103
#, fuzzy
msgid "_Override"
msgstr "_<>craser"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:29141
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Family name, Given name\n"
"Given name, Family name"
msgstr ""
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:29159
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Given name Family name\n"
"Family name Given name\n"
msgstr ""
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:29779
msgid "_Comment:"
msgstr "_Commentaire :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:29831
msgid "Person is in the _database"
msgstr "_Individu dans la base de donn<6E>es"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:29899
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Choisir un individu dans la base de donn<6E>es"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:29901
msgid "_Select"
msgstr "_S<5F>lectionner"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps.glade:30030
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "_Texte :"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:30089
#, fuzzy
msgid "_Display on startup"
msgstr "Format d'affichage"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:30152
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
msgstr ""
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps.glade:30185
#, fuzzy
msgid "GRAMPS - Loading Database"
msgstr "Liste de diffusion de GRAMPS"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:30210
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
msgstr ""
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:30234
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
msgstr ""
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:30417
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Calendrier"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:30467
#, fuzzy
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>Famille</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:30509
#, fuzzy
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>Police</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:30551
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Date</b>"
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: gramps.glade:30575
msgid "_Day"
msgstr "_Jour"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:30600
msgid "_Month"
msgstr "_Mois"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:30625
msgid "_Year"
msgstr "_Ann<6E>e"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:30709
#, fuzzy
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Seconde Personne</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:30733
msgid "D_ay"
msgstr "J_our"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:30758
msgid "Mo_nth"
msgstr "M_ois"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:30783
msgid "Y_ear"
msgstr "A_nn<6E>e"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps.glade:30880
#, fuzzy
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Commentaire :"
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: gramps_main.py:149
msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: gramps_main.py:150
msgid ""
"This is an unstable development version of GRAMPS. It is intended as a "
"technology preview. Do not trust your family database to this development "
"version. This version may contain bugs which could corrupt your database."
msgstr ""
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps_main.py:164 gramps_main.py:171
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "Confirmation"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps_main.py:165
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps_main.py:172
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:479
msgid "File does not exist"
msgstr "Fichier inexistant"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:480
msgid ""
"The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent "
"files."
msgstr ""
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps_main.py:652
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Back Menu"
msgstr "Menu Arri<72>re"
#: gramps_main.py:683
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Forward Menu"
msgstr "Menu Avant"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:900 plugins/Summary.py:113
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps_main.py:905 plugins/Summary.py:112
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:910 plugins/Summary.py:116
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Individus d<>connect<63>s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:915
#, fuzzy
msgid "Name contains..."
msgstr "Noms qui contiennent la cha<68>ne suivante ..."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:980
msgid "Any textual record contains..."
msgstr ""
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:985
#, fuzzy
msgid "Any textual record matches regular expression..."
msgstr "Noms qui r<>pondent <20> l'expression r<>guli<6C>re suivante ..."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1012 gramps_main.py:1035
msgid "Cannot merge people."
msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion des individus demand<6E>e."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1013 gramps_main.py:1036
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Exactement deux individus doivent <20>tre s<>lectionn<6E>s pour accomplir une "
"fusion. Le deuxi<78>me individu peut <20>tre s<>lectionn<6E> en maintenant la touche "
"Contr<74>le (Ctrl)."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1159
msgid "Cannot unpak archive"
msgstr "Impossible les fichiers de l'archive"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps_main.py:1160 plugins/ReadPkg.py:67
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Le r<>pertoire temporaire %s ne poss<73>de pas les droits d'<27>criture"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps_main.py:1197 gramps_main.py:1203 gramps_main.py:1224
#: gramps_main.py:1228
#, fuzzy
msgid "Cannot open database"
msgstr "Cr<43>er une nouvelle base de donn<6E>es"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps_main.py:1198
#, fuzzy
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide."
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps_main.py:1204
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr ""
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps_main.py:1209
#, fuzzy
msgid "Read only database"
msgstr "Ouvrir une base de donn<6E>es"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1210
#, fuzzy
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir soit d'<27>craser le fichier ou de changer de nom de "
"fichier."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1219
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1225
#, fuzzy
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "Le fichier indiqu<71> est introuvable."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1229
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s ne peut <20>tre ouvert."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1285
#, fuzzy
msgid "Save Media Object"
msgstr "M<>dias"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1331 plugins/Check.py:267 plugins/WriteCD.py:253
#: plugins/WritePkg.py:171
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Le m<>dia est introuvable"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1332 plugins/WriteCD.py:254 plugins/WritePkg.py:172
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s est r<>f<EFBFBD>renc<6E> dans la base mais n'existe plus, le fichier a du "
"<22>tre supprim<69> ou d<>plac<61>. Vous pouvez soit supprimer la r<>f<EFBFBD>rence, conserver "
"cette r<>f<EFBFBD>rence vers un fichier manquant ou encore s<>lectionner un autre "
"fichier."
#: gramps_main.py:1378
#, fuzzy
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Choisir un individu dans la base de donn<6E>es"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps_main.py:1382
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Supprimer un individu"
#: gramps_main.py:1446
#, fuzzy
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "_Supprimer un individu"
#: gramps_main.py:1521
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s de %(person)s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1678
#, fuzzy
msgid "Upgrading database..."
msgstr "Ouvrir une base de donn<6E>es"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1691
#, fuzzy
msgid "Setup complete"
msgstr "sauvegarde automatique termin<69>e"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1708
2003-02-25 11:13:10 +00:00
msgid "Loading %s..."
msgstr "Charge %s ..."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1711
#, fuzzy
msgid "Opening database..."
msgstr "Ouvrir une base de donn<6E>es"
#: gramps_main.py:1742
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "La personne de r<>f<EFBFBD>rence n'a pas <20>t<EFBFBD> d<>finie."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1743
#, fuzzy
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "La personne de r<>f<EFBFBD>rence peut <20>tre d<>finie dans le menu <20>dition."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: gramps_main.py:1749
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s a <20>t<EFBFBD> signal<61>"
#: gramps_main.py:1752
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Gestion des signets impossible"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1753
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Un signet ne peut <20>tre cr<63><72> personne n'a <20>t<EFBFBD> s<>lectionn<6E>."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1767
#, fuzzy
msgid "Could not go to a Person"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgstr "Acc<63>s <20> un individu impossible"
#: gramps_main.py:1768
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr ""
"Les signets ou l'historique sont endommag<61>s par le r<>ordonnancement des "
"identifiants."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: gramps_main.py:1778
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Retenir %s comme personne de r<>f<EFBFBD>rence"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1779
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
"Un fois la personne de r<>f<EFBFBD>rence d<>finie, cliquer sur le bouton 'personne de "
"r<>f<EFBFBD>rence' sur la barre de t<>che vous positionnera directement sur la racine "
"de votre arbre."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1782
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Changer la personne de r<>f<EFBFBD>rence"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: gramps_main.py:1793
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Un individu doit <20>tre s<>lectionn<6E> au pr<70>alable"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: gramps_main.py:1794
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr ""
"L'exportation n<>cessite qu'un individu soit s<>lectionn<6E> au pr<70>alable "
"Veuillez choisir une personne puis r<>essayez."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: mergedata.glade:191
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Place 1"
msgstr "Lieu 1"
#: mergedata.glade:215
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Place 2"
msgstr "Lieu 2"
#: mergedata.glade:328
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Fusionner puis _<>diter"
#: mergedata.glade:342
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Fusionner puis fermer"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: mergedata.glade:478 mergedata.glade:501 plugins/ChangeNames.py:115
#: plugins/PatchNames.py:167 plugins/SimpleBookTitle.py:209
msgid "Select"
msgstr "S<>lectionner"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: mergedata.glade:611
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Merge Sources</span>"
msgstr ""
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: mergedata.glade:638
#, fuzzy
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Sources</b>"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: mergedata.glade:666
#, fuzzy
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Sources</b>"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: mergedata.glade:953 mergedata.glade:975
#, fuzzy
msgid "Abbreviation:"
msgstr "A_br<62>viation :"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: mergedata.glade:998 mergedata.glade:1020
#, fuzzy
msgid "Publication:"
msgstr "Information de publication :"
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: mergedata.glade:1043 mergedata.glade:1065
#, fuzzy
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "_Identifiant GRAMPS :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: mergedata.glade:1236
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins.glade:112
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "_Afficher automatiquement quand des probl<62>mes sont d<>tect<63>s"
#: plugins.glade:176
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Perform selected action"
msgstr "Ex<45>cution de l'action choisie"
#: plugins.glade:315
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Statut :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins.glade:386
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Author's email:"
msgstr "Adresse de l'auteur :"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499
#: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:907
#: plugins/Ancestors.py:923 plugins/Ancestors.py:929 plugins/DesGraph.py:333
#: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:514
#: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:577
#: plugins/IndivSummary.py:373 plugins/TradDesTree.py:717
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Le style de base pour afficher du texte."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
#: plugins/DesGraph.py:316
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Display Format"
2004-01-27 15:19:20 +00:00
msgstr "Format d'affichage"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460
#: plugins/DesGraph.py:317
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Permet de personnaliser les donn<6E>es d'un rapport"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/AncestorChart.py:272
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Arbre des ascendants"
#: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524
#: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:966
#: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122
#: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618
#: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:548
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572
#: plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984
#: plugins/IndivComplete.py:594 plugins/IndivSummary.py:390
#: plugins/NavWebPage.py:1338 plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479
#: plugins/WebPage.py:1903
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Beta"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgstr "B<>ta"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Produit un arbre des ascendants"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/AncestorChart2.py:469
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Ad_aptation <20> la page"
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: plugins/AncestorChart2.py:473
2004-01-20 16:19:56 +00:00
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Co_mpression des graphes"
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: plugins/AncestorChart2.py:508
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Le style de base pour afficher les titres."
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: plugins/AncestorChart2.py:523
2004-01-12 10:19:24 +00:00
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
msgstr "Arbre des ascendants (grand format)"
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:97
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Ahnentafel Report for %s"
2004-01-23 13:53:04 +00:00
msgstr "Liste Ahnentafel (Sosa-Stradonitz) pour %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:110
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%s Generation"
msgstr "%s G<>n<EFBFBD>ration"
#: plugins/AncestorReport.py:146
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s est n<>(e) le %s <20> %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:149
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s est n<>(e) le %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:153
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s est n<>(e) en l'an %s <20> %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:156
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s est n<>(e) en l'an %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:188
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "il mourut le %s <20> %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:191
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "He died on %s"
msgstr "il mourut le %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:194
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "elle mourut le %s <20> %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:197
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "She died on %s"
msgstr "elle mourut le %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:201
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "il mourut en l'an %s <20> %s"
#: plugins/AncestorReport.py:204
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "He died in the year %s"
msgstr "il mourut en l'an %s"
#: plugins/AncestorReport.py:207
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "elle mourut en l'an %s <20> %s"
#: plugins/AncestorReport.py:210
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "She died in the year %s"
msgstr "elle mourut en l'an %s"
#: plugins/AncestorReport.py:228
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", et f<>t inhum<75> le %s <20> %s."
#: plugins/AncestorReport.py:231
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", et f<>t inhum<75> le %s."
#: plugins/AncestorReport.py:234
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", et f<>t inhum<75> en l'an %s <20> %s."
#: plugins/AncestorReport.py:237
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", et f<>t inhum<75> en l'an %s."
#: plugins/AncestorReport.py:240
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid " and was buried in %s."
msgstr ", et f<>t inhum<75> le %s."
#: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:892
#: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484
#: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:505
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521
#: plugins/IndivComplete.py:551 plugins/IndivSummary.py:347
#: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1556
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Le style utilis<69> pour les titres de page."
#: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:902
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Le style utilis<69> pour les en-t<>tes de g<>n<EFBFBD>rations."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/AncestorReport.py:305
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Liste Ahnentafel (Sosa-Stradonitz)"
#: plugins/AncestorReport.py:307
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Produit une liste g<>n<EFBFBD>alogique de n g<>n<EFBFBD>rations"
#: plugins/Ancestors.py:146
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Generation 1"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ration 1"
#: plugins/Ancestors.py:229
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Their children:"
msgstr "Leurs enfants :"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Ancestors.py:258
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s est le %(grandparents)s maternel"
#: plugins/Ancestors.py:284
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s est le %(parents)s"
#: plugins/Ancestors.py:288
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s est le %(grandparents)s paternel"
#: plugins/Ancestors.py:398
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "(no photo)"
msgstr "(pas de photo)"
#: plugins/Ancestors.py:416
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (mention ci-dessus)."
#: plugins/Ancestors.py:475
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " le %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:478
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " en %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:485
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid " in %(place)s"
msgstr " <20> %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:524
#, fuzzy
msgid " b. %(birth_date)s"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgstr " n %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:532
#, fuzzy
msgid " d. %(death_date)s"
msgstr " d. %(date)s"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Ancestors.py:545
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "born"
msgstr "n<>(e) le"
#: plugins/Ancestors.py:557
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "died"
msgstr "d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> le"
#: plugins/Ancestors.py:603
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Mrs."
msgstr "Mme."
#: plugins/Ancestors.py:605
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Miss"
msgstr "Mlle"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Ancestors.py:607
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Mr."
msgstr "M."
#: plugins/Ancestors.py:609
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(sexe inconnu)"
#: plugins/Ancestors.py:663
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid " (unknown)"
msgstr " (inconnu)"
#: plugins/Ancestors.py:697
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid ", and they had a child named "
msgstr " et eurent un enfant nomm<6D> "
#: plugins/Ancestors.py:699
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid ", and they had %d children: "
msgstr " et eurent %d enfants : "
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Ancestors.py:712
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid " and "
msgstr " et "
#: plugins/Ancestors.py:728
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Elle se maria plus tard avec %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:731
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Il se maria plus tard avec %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:738
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Elle <20>pousa %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:741
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Il <20>pousa %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:749
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Elle se maria plus tard avec %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:752
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Il se maria plus tard avec %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:756
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr " Elle eu plus tard une relation avec %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:759
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr " Il eut plus tard une relation avec %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:773
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid " Note about their name: "
msgstr " Note <20> propos de leur nom : "
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Ancestors.py:810
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Encore <20> propos de %(name)s :"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Ancestors.py:911
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Style de texte pour photo manquante."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Ancestors.py:918
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Style de description d'un individu."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Ancestors.py:934
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Pr<50>face <20> l'intention des enfants."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Ancestors.py:944
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Cite sources"
2004-01-27 15:19:20 +00:00
msgstr "Citer les sources"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Ancestors.py:965
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Liste simplifi<66>e des ascendants"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Ancestors.py:967
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Produit une liste d<>taill<6C>e des ascendants."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/BookReport.py:488
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Available Books"
msgstr "Livres disponibles"
#: plugins/BookReport.py:501
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Book List"
msgstr "Liste des livres"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959
#: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Book Report"
msgstr "Gestionnaire de livres"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/BookReport.py:620
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "New Book"
msgstr "Nouveau livre"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/BookReport.py:623
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "_Available items"
msgstr "_Articles disponibles"
#: plugins/BookReport.py:627
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Current _book"
msgstr "_Livres en cours"
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Item name"
msgstr "Nom de l'article"
#: plugins/BookReport.py:633
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Center person"
msgstr "Centrer l'individu"
#: plugins/BookReport.py:679
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Different database"
msgstr "La base de donn<6E>es n'est pas la m<>me"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/BookReport.py:679
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgstr ""
"Ce livre a <20>t<EFBFBD> cr<63><72> en r<>f<EFBFBD>rence <20> la base %s \n"
"\n"
"Il fait r<>f<EFBFBD>rences <20> la personne retenue lors de l'<27>dition \n"
"\n"
"De ce fait, cette personne est devenue pour chaque articles la personne "
"principale de la base en cours."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Not Applicable"
msgstr "Inapplicable"
#: plugins/BookReport.py:826
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: plugins/BookReport.py:836
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Book Menu"
msgstr "Menu du livre"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/BookReport.py:859
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menu des articles disponibles"
#: plugins/BookReport.py:1005
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "Livre GRAMPS"
#: plugins/BookReport.py:1118
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Cr<43>e un livre constitu<74> de plusieurs rapports."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:134
msgid "No modifications made"
msgstr "Aucune modification r<>alis<69>e"
#: plugins/ChangeNames.py:91
msgid "No capitalization changes where detected."
msgstr ""
#: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186
#, fuzzy
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Naturalisation"
#: plugins/ChangeNames.py:118
#, fuzzy
msgid "Original Name"
msgstr "Noms individuels"
#: plugins/ChangeNames.py:122
#, fuzzy
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Naturalisation"
#: plugins/ChangeNames.py:201
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr ""
#: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:567
#: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:316 plugins/ReorderIds.py:154
msgid "Database Processing"
msgstr "Traitement de la base de donn<6E>es"
#: plugins/ChangeNames.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Tentatives de localisation des titres et surnoms situ<74>s dans des champs non "
"pr<70>vu <20> cet effet."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
2004-01-12 10:19:24 +00:00
#: plugins/ChangeTypes.py:89
#, fuzzy
msgid "Change Event Types"
msgstr "Changement des types d'<27>v<EFBFBD>nement"
#: plugins/ChangeTypes.py:143
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 <20>v<EFBFBD>nement a <20>t<EFBFBD> modifi<66>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/ChangeTypes.py:145
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d <20>v<EFBFBD>nements ont <20>t<EFBFBD> modifi<66>s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Change types"
msgstr "Changement des types"
#: plugins/ChangeTypes.py:160
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Modification d'un type d'<27>v<EFBFBD>nement"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/ChangeTypes.py:162
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Permet de basculer les <20>v<EFBFBD>nements d'un type sur un autre type"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/Check.py:70
msgid "Check Integrity"
msgstr "Contr<74>le d'int<6E>grit<69>"
#: plugins/Check.py:248 plugins/WriteCD.py:229 plugins/WritePkg.py:147
msgid "Select file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: plugins/Check.py:268
#, fuzzy
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s est r<>f<EFBFBD>renc<6E> dans la base mais n'existe plus, le fichier a du "
"<22>tre supprim<69> ou d<>plac<61>. Vous pouvez soit supprimer la r<>f<EFBFBD>rence, conserver "
"cette r<>f<EFBFBD>rence vers un fichier manquant ou encore s<>lectionner un autre "
"fichier."
#: plugins/Check.py:418
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "No errors were found"
msgstr "Aucune erreur d<>tect<63>e"
#: plugins/Check.py:419
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Aucune erreur n'a <20>t<EFBFBD> d<>tect<63>e dans la base de donn<6E>es"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Check.py:426
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 lien enfant/famille a <20>t<EFBFBD> r<>par<61>\n"
#: plugins/Check.py:428
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d liens enfant/famille ont <20>t<EFBFBD> trouv<75>s\n"
#: plugins/Check.py:434
#, fuzzy
msgid "Non existing child"
msgstr "Erreur lors de la s<>lection d'un enfant"
#: plugins/Check.py:441
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s a <20>t<EFBFBD> supprim<69> de la famille de %s\n"
#: plugins/Check.py:445
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 lien <20>poux/famille a <20>t<EFBFBD> r<>par<61>\n"
#: plugins/Check.py:447
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d liens <20>poux/famille ont <20>t<EFBFBD> trouv<75>s\n"
#: plugins/Check.py:453
msgid "Non existing person"
msgstr "Personne qui n'existe pas"
#: plugins/Check.py:457
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s a <20>t<EFBFBD> r<>ins<6E>r<EFBFBD> dans la famille de %s\n"
#: plugins/Check.py:460
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "1 famille vide a <20>t<EFBFBD> trouv<75>\n"
#: plugins/Check.py:462
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d familles vides sont pr<70>sentes\n"
#: plugins/Check.py:464
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 relation familiale corrompue a <20>t<EFBFBD> reconstruite\n"
#: plugins/Check.py:466
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d relations familiales ont <20>t<EFBFBD> corrompues\n"
#: plugins/Check.py:468
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 M<>dia a <20>t<EFBFBD> r<>f<EFBFBD>renc<6E>, mais non trouv<75>\n"
#: plugins/Check.py:470
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d M<>dias ont <20>t<EFBFBD> r<>f<EFBFBD>renc<6E>s, mais non trouv<75>s\n"
#: plugins/Check.py:472
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Une r<>f<EFBFBD>rence <20> 1 m<>dia manquant a <20>t<EFBFBD> conserv<72>e\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Check.py:474
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "La r<>f<EFBFBD>rence <20> %d m<>dias a <20>t<EFBFBD> conserv<72>e\n"
#: plugins/Check.py:476
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 m<>dia manquant a <20>t<EFBFBD> remplac<61>\n"
#: plugins/Check.py:478
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d m<>dias manquants ont <20>t<EFBFBD> remplac<61>s\n"
#: plugins/Check.py:480
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 m<>dia manquant a <20>t<EFBFBD> d<>truit\n"
#: plugins/Check.py:482
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d m<>dias manquants on <20>t<EFBFBD> d<>truits\n"
#: plugins/Check.py:484
#, fuzzy
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "1 <20>v<EFBFBD>nement a <20>t<EFBFBD> modifi<66>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Check.py:486
#, fuzzy
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "%d <20>v<EFBFBD>nements ont <20>t<EFBFBD> modifi<66>s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/Check.py:488
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr ""
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/Check.py:490
#, fuzzy
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "%d <20>v<EFBFBD>nements ont <20>t<EFBFBD> modifi<66>s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/Check.py:492
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr ""
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/Check.py:494
#, fuzzy
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "%d <20>v<EFBFBD>nements ont <20>t<EFBFBD> modifi<66>s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/Check.py:496
#, fuzzy
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "1 M<>dia a <20>t<EFBFBD> r<>f<EFBFBD>renc<6E>, mais non trouv<75>\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/Check.py:498
#, fuzzy
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d M<>dias ont <20>t<EFBFBD> r<>f<EFBFBD>renc<6E>s, mais non trouv<75>s\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/Check.py:525
msgid "Integrity Check Results"
msgstr ""
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Check.py:566
msgid "Check and repair database"
msgstr "V<>rifier et r<>parer la base de donn<6E>es"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Check.py:568
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"V<>rifie l'int<6E>grit<69> de la base de donn<6E>es, corrigeant les probl<62>mes <20>ventuels"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/CountAncestors.py:71
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Nombre d'anc<6E>tres de \"%s\" par g<>n<EFBFBD>ration"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/CountAncestors.py:81
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration %d contient 1 individu.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/CountAncestors.py:83
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration %d contient %d individus.\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/CountAncestors.py:101
#, fuzzy
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
msgstr "Le nombre total d'anc<6E>tres de la g<>n<EFBFBD>ration %d <20> -1 est de %d .\n"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/CountAncestors.py:121
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Nombre d'anc<6E>tres"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/CountAncestors.py:123
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Calcul du nombre d'anc<6E>tres de la personne s<>lectionn<6E>e"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Initial Text"
msgstr "<22>v<EFBFBD>nements Individuels"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/CustomBookText.py:148
msgid "Middle Text"
msgstr "Corps de page"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/CustomBookText.py:149
msgid "Final Text"
msgstr "Pied de page"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/CustomBookText.py:187
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Le style utilis<69> pour les en-t<>tes."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/CustomBookText.py:196
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Le style utilis<69> pour le corps de la page."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/CustomBookText.py:205
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Le style utilis<69> pour le pied de page."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/CustomBookText.py:220
msgid "Custom Text"
msgstr "R<>gler la taille"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/DesGraph.py:348
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Graphe des descendants"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325
#: plugins/StatisticsChart.py:958 plugins/TradDesTree.py:742
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/DesGraph.py:352
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Produit un graphe des descendants de la personne choisie"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/Desbrowser.py:83
#, fuzzy
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Navigateur de descendance"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/Desbrowser.py:165
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Navigation interactive parmi les descendants"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse et exploration"
#: plugins/Desbrowser.py:167
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Permet une navigation hi<68>rarchique sur la personne s<>lectionn<6E>e"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/DescendReport.py:182
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Le style utilis<69> pour l'affichage du niveau %d."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/DescendReport.py:197
msgid "Descendant Report"
msgstr "Liste simplifi<66>e des descendants"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/DescendReport.py:199
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Produit une liste des descendants de la personne choisie"
#: plugins/DetAncestralReport.py:142
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Liste d<>taill<6C>e des anscendants de %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182
msgid "Generation %(generation_number)d"
msgstr ""
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:208
#, fuzzy
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr " est la m<>me personne que [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:243
#, fuzzy
msgid "Notes for %(name)sname"
msgstr "Notes pour %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Les enfants de %s et %s sont :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Le style utilis<69> pour le titre de la liste des enfants."
#: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Le style utilis<69> pour la liste des enfants."
#: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Style pour la premi<6D>re entr<74>e personnelle."
#: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Utilisez les pr<70>noms <20> la place du pronom"
#: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Utilisez la date compl<70>te <20> la place de l'ann<6E>e seule"
#: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "List children"
msgstr "Lister les enfants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Include notes"
msgstr "Inclure les notes"
#: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572
#, fuzzy
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Remplacer les lieux manquants par ______"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576
#, fuzzy
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Remplacer les dates manquantes par ______"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Compute age"
msgstr "Calcule l'<27>ge"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Ne pas retenir les doublons"
#: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Add descendant reference in child list"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgstr "Ajouter une r<>f<EFBFBD>rence aux descendants dans la liste des enfants"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgstr "Inclure les Photos et Images de la Galeries"
#: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579
#: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581
#: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583
#: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585
#: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587
#: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602
#: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604
#: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606
#: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: plugins/DetAncestralReport.py:617
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Liste d<>taill<6C>e des ascendants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:619
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produit une liste d<>taill<6C>e des ascendants"
#: plugins/DetDescendantReport.py:164
#, fuzzy
msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s"
msgstr "Encore <20> propos de %(person_name)s :"
#: plugins/DetDescendantReport.py:167
#, fuzzy
msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Liste d<>taill<6C>e des descendants de %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:232
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " est la m<>me personne que [%s]."
#: plugins/DetDescendantReport.py:264
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notes pour %s"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: plugins/DetDescendantReport.py:537
msgid "The style used for the notes section header."
msgstr "Le style utilis<69> pour les ent<6E>tes de notes."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/DetDescendantReport.py:638
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Liste d<>taill<6C>e des descendants"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/DetDescendantReport.py:640
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Produit une liste d<>taill<6C>e des descendants"
#: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Terminal d'<27>valuation Python"
#: plugins/Eval.py:139
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Terminal d'<27>valuation Python"
#: plugins/Eval.py:141
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Terminal d'<27>valuation Python"
#: plugins/EventCmp.py:152
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "S<>lection du filtre des <20>v<EFBFBD>nements de comparaison"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/EventCmp.py:180
#, fuzzy
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Comparaison d'<27>v<EFBFBD>nements"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/EventCmp.py:206
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "No matches were found"
msgstr "Aucun r<>sultat"
#: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293
#, fuzzy
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Comparaison d'<27>v<EFBFBD>nements"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/EventCmp.py:448
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Compare individual events"
msgstr "Comparaison d'<27>v<EFBFBD>nements individuels"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/EventCmp.py:450
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Aide <20> l'analyse des donn<6E>es autorisant le d<>veloppement de filtres "
"personnalis<69>s pour rechercher des <20>v<EFBFBD>nements similaires"
#: plugins/ExportVCalendar.py:57
#, fuzzy
msgid "Export to vCalendar"
msgstr "Exporter sur un CD"
#: plugins/ExportVCalendar.py:312
#, fuzzy
msgid "vCalendar"
msgstr "<b>Calendriers</b>"
#: plugins/ExportVCalendar.py:313
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr ""
#: plugins/ExportVCalendar.py:314
#, fuzzy
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Options des rapports"
#: plugins/ExportVCard.py:57
msgid "Export to vCard"
msgstr "Exporter en format vCard"
#: plugins/ExportVCard.py:234
#, fuzzy
msgid "vCard"
msgstr "Correct"
#: plugins/ExportVCard.py:235
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
#: plugins/ExportVCard.py:236
#, fuzzy
msgid "vCard export options"
msgstr "Options des rapports"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/FamilyGroup.py:163 plugins/NavWebPage.py:758
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Husband"
msgstr "Mari"
#: plugins/FamilyGroup.py:165 plugins/NavWebPage.py:760
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Wife"
msgstr "Femme"
#: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:547
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Family Group Report"
msgstr "Rapport de famille"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/FamilyGroup.py:523
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Le style utilis<69> pour le texte relatif aux enfants."
#: plugins/FamilyGroup.py:532
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Le style utilis<69> pour le nom des parents"
#: plugins/FamilyGroup.py:551
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Cr<43>e un rapport sur une famille comprenant les informations sur les parents "
"et leurs enfants."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/FanChart.py:184
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Roue des ascendants sur cinq g<>n<EFBFBD>rations de %s"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/FanChart.py:309
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "The style used for the title."
msgstr "Le style utilis<69> pour l'en-t<>te."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/FanChart.py:324
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Fan Chart"
msgstr "Roue des ascendants"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/FanChart.py:328
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Produit un arbre g<>n<EFBFBD>alogique sur cinq g<>n<EFBFBD>rations"
#: plugins/FilterEditor.py:199
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Select..."
msgstr "S<>lectionner..."
#: plugins/FilterEditor.py:205
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Select person from a list"
msgstr "S<>lectionner une personne de la liste"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/FilterEditor.py:227
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Not a valid person"
msgstr "Personne incorrecte"
#: plugins/FilterEditor.py:318
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "User defined filters"
msgstr "Filtres utilisateurs"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/FilterEditor.py:331 plugins/ScratchPad.py:357
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: plugins/FilterEditor.py:357
#, fuzzy
msgid "Filter Editor tool"
msgstr "Filtres personnalis<69>s"
#: plugins/FilterEditor.py:362
#, fuzzy
msgid "Filter List"
msgstr "Test du filtre"
#: plugins/FilterEditor.py:447
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Define filter"
msgstr "D<>finir un filtre"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/FilterEditor.py:512 plugins/FilterEditor.py:516
#, fuzzy
msgid "New Filter"
msgstr "Filtre"
#: plugins/FilterEditor.py:523
#, fuzzy
msgid "Define Filter"
msgstr "D<>finir un filtre"
#: plugins/FilterEditor.py:578
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Add Rule"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgstr "Ajouter une r<>gle"
#: plugins/FilterEditor.py:584
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Edit Rule"
msgstr "Modifier une r<>gle"
#: plugins/FilterEditor.py:690
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Include original person"
msgstr "Inclure la personne d'origine"
#: plugins/FilterEditor.py:692
msgid "Use exact case of letters"
msgstr ""
#: plugins/FilterEditor.py:694
#, fuzzy
msgid "Use regular expression"
msgstr "Noms qui r<>pondent <20> l'expression r<>guli<6C>re suivante ..."
#: plugins/FilterEditor.py:707
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Rule Name"
msgstr "Nom de la r<>gle"
#: plugins/FilterEditor.py:782
#, fuzzy
msgid "New Rule"
msgstr "Ajouter une r<>gle"
#: plugins/FilterEditor.py:783
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Ajouter une r<>gle"
#: plugins/FilterEditor.py:807 rule.glade:1123
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "No rule selected"
msgstr "Aucune r<>gle retenue"
#: plugins/FilterEditor.py:858
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Filter Test"
msgstr "Test du filtre"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/FilterEditor.py:888
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "est"
#: plugins/FilterEditor.py:926
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Filtres personnalis<69>s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/FilterEditor.py:927 plugins/FilterEditor.py:940
#: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:894 plugins/SoundGen.py:160
#: plugins/Verify.py:553
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#: plugins/FilterEditor.py:928
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"L'<27>diteur de filtres personnalis<69>s construit les filtres n<>cessaires pour "
"restreindre les rapports, les exports et autres utilitaires aux individus."
"recherch<63>s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/FilterEditor.py:939
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Fltres syst<73>mes"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/FilterEditor.py:941
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"L'<27>diteur de filtres syst<73>mes construit des filtres personnalis<69>s qui "
"pourront <20>tre utilis<69>s ensuite par tout le monde sur les rapports, les "
"exports et autres utilitaires."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Generation No. %d"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ration N<> %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Endnotes"
msgstr "Fin de notes"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaires :"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Notes pour %(person)s :"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Encore <20> propos de %(person_name)s :"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Pr<50>nom %(count)d : %(name)s%(endnotes)s"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:343
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s : %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s : %(date)s%(endnotes)s"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:354
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s : %(place)s%(endnotes)s"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:421
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Liste des ascendants (Family Tree Maker)"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Produit une liste des ascendants similaire <20> Family Tree Maker."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:337
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Au sujet de %(husband)s et de %(wife)s :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:392
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Les enfants de %(person_name)s et %(spouse_name)s sont :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Les enfants de %(person_name)s sont :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:546
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "Le style utilis<69> pour num<75>roter les enfants."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:571
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Liste des descendants (Family Tree Maker)"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:573
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Produit une liste des descendants similaire <20> Family Tree Maker."
#: plugins/GraphViz.py:64
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:65
#, fuzzy
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:66
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr ""
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:67
msgid "PNG image"
msgstr "Image PNG"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:68
msgid "JPEG image"
msgstr "Image JPEG"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:69
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "Image"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:73
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "d<>faut"
#: plugins/GraphViz.py:74
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: plugins/GraphViz.py:75
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: plugins/GraphViz.py:78
msgid "B&W outline"
msgstr "Bordures noir et blanc (int<6E>rieur vide)"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:79
msgid "Colored outline"
msgstr "Bordures en couleur (int<6E>rieur vide)"
#: plugins/GraphViz.py:80
msgid "Color fill"
msgstr "Bordures et int<6E>rieur en couleur"
#: plugins/GraphViz.py:83
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plugins/GraphViz.py:84
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plugins/GraphViz.py:87
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Descendants <- Ascendants"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:88
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Descendants -> Ascendants"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:89
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Descendants <-> Ascendants"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:90
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Descendants - Ascendants"
#: plugins/GraphViz.py:540
#, fuzzy
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Inclure les dates de Naissances, de Mariage et de D<>c<EFBFBD>s"
#: plugins/GraphViz.py:545
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr "Inclure les dates de naissance, mariage et/ou d<>c<EFBFBD>s sur le graphique."
#: plugins/GraphViz.py:549
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limiter les dates <20> l'ann<6E>e seule"
#: plugins/GraphViz.py:553
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Imprimer juste les ann<6E>es des dates, ni le mois ni le jour, pas plus que les "
"dates approximatives ou les intervalles."
#: plugins/GraphViz.py:557
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Lieu/Cause en l'absence de date"
#: plugins/GraphViz.py:561
#, fuzzy
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr ""
"Lorsque ni les dates de naissance,de mariage ou de d<>c<EFBFBD>s ne sont disponibles "
"le champs de Lieu ou de Cause correspondant sera utilis<69>."
#: plugins/GraphViz.py:569
msgid "Include URLs"
msgstr "Inclure les URL"
#: plugins/GraphViz.py:573
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF "
"et images puissent <20>tre g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s avec des liens valides par le 'g<>n<EFBFBD>rateur de "
"site internet'."
#: plugins/GraphViz.py:579
msgid "Include IDs"
msgstr "Inclure les identifiants"
#: plugins/GraphViz.py:583
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Inclure les identifiants individuels et familiaux."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635
#: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Options de GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:599
#, fuzzy
msgid "Graph direction"
msgstr "Options de GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:601
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:617
msgid "Graph coloring"
msgstr "Coloriage du graphe"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:619
#, fuzzy
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Les hommes seront en soulign<67> en bleu, les femmes en rose. Si le sexe d'un "
"individu est ind<6E>termin<69>, celui-ci sera soulign<67> en noir."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:636
#, fuzzy
msgid "Arrowhead direction"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgstr "Options de Arrowhead"
#: plugins/GraphViz.py:638
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Choisir la direction des fl<66>ches."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:657
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Famille"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:659
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:664
#, fuzzy
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgstr "Indiquer les relations autres que la Naissance avec des hachures"
#: plugins/GraphViz.py:668
#, fuzzy
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Les relations autres que la Naissance seront en pointill<6C> sur le graphique."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:671
msgid "Show family nodes"
msgstr "Affiche les noeuds familiaux"
#: plugins/GraphViz.py:675
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Les familles seront affich<63>es en cercles, reli<6C>es aux parents et aux enfants."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702
#: plugins/GraphViz.py:709
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "Page Options"
msgstr "Options de Page"
#: plugins/GraphViz.py:688
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Marges du haut et du bas"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:691
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Marges de gauche et de droite"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:703
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Nombre de pages horizontales"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:705
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz peut cr<63>er des graphiques de grande taille en <20>clatant le graphique "
"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une "
"surface horizontale."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/GraphViz.py:710
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Nombre de pages Verticales"
#: plugins/GraphViz.py:712
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz peut cr<63>er des graphiques de grande taille en <20>clatant le graphique "
"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une "
"surface verticale."
#: plugins/GraphViz.py:757 plugins/GraphViz.py:969 plugins/GraphViz.py:983
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Graphe relationnel"
#: plugins/GraphViz.py:945
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"La G<>n<EFBFBD>ration de graphes relationnels se fait g<>n<EFBFBD>ralement au seul format "
"GraphViz (dot) qui peut <20>tre transform<72> aux formats PostScript, jpeg, png, "
"vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'information ou pour obtenir une "
"copie de GraphViz, aller <20> http://www.graphviz.org"
#: plugins/GraphViz.py:952
msgid ""
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
"category."
msgstr ""
#: plugins/ImportGeneWeb.py:165
#, fuzzy
msgid "GeneWeb import"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ration des rapports"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:711
#, fuzzy
msgid "GeneWeb files"
msgstr "Filtres g<>n<EFBFBD>raux"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:713
#, fuzzy
msgid "GeneWeb"
msgstr "_G<5F>n<EFBFBD>re"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/ImportvCard.py:160
#, fuzzy
msgid "vCard import"
msgstr "Impossible d'importer %s"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/ImportvCard.py:233
msgid "vCard files"
msgstr "Fichiers vCard"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s <20> %(place)s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:191
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Autres parents possibles"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146
#: plugins/WebPage.py:629
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Mariages et enfants"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:308
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Individual Facts"
msgstr "Actes individuels"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:282
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Summary of %s"
msgstr "Fiche de %s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:419 plugins/IndivSummary.py:246
#: plugins/WebPage.py:327
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: plugins/IndivComplete.py:421 plugins/IndivSummary.py:248
#: plugins/WebPage.py:329
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Female"
msgstr "F<>minin"
#: plugins/IndivComplete.py:532
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Include Source Information"
2004-01-27 15:19:20 +00:00
msgstr "Inclure une source d'information"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:561 plugins/IndivSummary.py:357
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Style pour l'<27>tiquette des cat<61>gories."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:570 plugins/IndivSummary.py:366
#: plugins/WebPage.py:1628
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Style pour le nom de jeune fille."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/IndivComplete.py:593
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Liste individuelle compl<70>te"
#: plugins/IndivComplete.py:595
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Produit une liste compl<70>te de la personne s<>lectionn<6E>e."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/IndivSummary.py:389
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Individual Summary"
msgstr "Fiche personnelle"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/IndivSummary.py:391
2002-10-20 14:25:16 +00:00
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Produit une liste d<>taill<6C>e de la personne s<>lectionn<6E>e."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/Leak.py:74
#, fuzzy
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "<b>Objets non trait<69>s par le ramasse-miettes</b>"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/Leak.py:116
#, fuzzy
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
"\n"
msgstr "Afficher les objets non trait<69>s par le ramasse-miettes"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Leak.py:118
#, fuzzy
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Afficher les objets non trait<69>s par le ramasse-miettes"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Leak.py:135
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Afficher les objets non trait<69>s par le ramasse-miettes"
#: plugins/Leak.py:137
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Produit une liste des objets non trait<69>s par le ramasse-miettes"
#: plugins/Merge.py:103
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143
msgid "Merge people"
msgstr "Fusionner des individus"
#: plugins/Merge.py:174
#, fuzzy
msgid "No matches found"
msgstr "Aucun r<>sultat"
#: plugins/Merge.py:175
#, fuzzy
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Trouver d'<27>ventuels doublons"
#: plugins/Merge.py:191
msgid "Determining possible merges"
msgstr "D<>termination des fusions possibles"
#: plugins/Merge.py:258
msgid "Potential Merges"
msgstr "Fusions potentielles"
#: plugins/Merge.py:268
msgid "First Person"
msgstr "Premi<6D>re personne"
#: plugins/Merge.py:268
msgid "Rating"
msgstr "Rapport"
#: plugins/Merge.py:269
msgid "Second Person"
msgstr "Seconde personne"
#: plugins/Merge.py:654
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Trouver d'<27>ventuels doublons"
#: plugins/Merge.py:656
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "Recherche dans la base de donn<6E>es pour trouver d'<27>ventuels doublons."
#: plugins/NavWebPage.py:185 plugins/NavWebPage.py:188 plugins/Summary.py:109
msgid "Individuals"
msgstr "Individus"
#: plugins/NavWebPage.py:189
msgid "Index of individuals, sorted by last name."
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:193 plugins/NavWebPage.py:312
msgid "Surname"
msgstr "Nom de famille"
#: plugins/NavWebPage.py:234 plugins/NavWebPage.py:237
msgid "Places"
msgstr "Lieux"
#: plugins/NavWebPage.py:238
msgid "Index of all the places in the project."
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:245 plugins/NavWebPage.py:310
msgid "Letter"
msgstr "Lettres"
#: plugins/NavWebPage.py:297 plugins/NavWebPage.py:300
#: plugins/StatisticsChart.py:98
#, fuzzy
msgid "Surnames"
msgstr "Nom de famille"
#: plugins/NavWebPage.py:301
msgid ""
"Index of all the surnames in the project. The links lead to a list of "
"individuals in the database with this same surname."
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:359 plugins/NavWebPage.py:362
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "<22>ducation"
#: plugins/NavWebPage.py:444
msgid "All sources cited in the project."
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:470 plugins/NavWebPage.py:473
msgid "Download"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:490 plugins/NavWebPage.py:493
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Contenu"
#: plugins/NavWebPage.py:582
msgid "Pedigree"
msgstr "Arborescence"
#: plugins/NavWebPage.py:673
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Mari<72>(e)"
#: plugins/NavWebPage.py:706
#, fuzzy
msgid "Relationships"
msgstr "Relation :"
#: plugins/NavWebPage.py:762 plugins/NavWebPage.py:764
#, fuzzy
msgid "Partner"
msgstr "Partenaires"
#: plugins/NavWebPage.py:831
msgid ""
"%(description)s, &nbsp;&nbsp; %(date)s &nbsp;&nbsp; at &nbsp&nbsp; %(place)s"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:833
msgid "%(description)s, &nbsp;&nbsp; %(date)s &nbsp;&nbsp;"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:837
msgid "%(date)s &nbsp;&nbsp; at &nbsp&nbsp; %(place)s"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:914 plugins/WebPage.py:818
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Constitution des pages HTML - GRAMPS"
#: plugins/NavWebPage.py:916 plugins/WebPage.py:820
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Cr<43>ation du site Web"
#: plugins/NavWebPage.py:925 plugins/WebPage.py:1097
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ni %s ni %s ne sont des r<>pertoires"
#: plugins/NavWebPage.py:932 plugins/NavWebPage.py:936
#: plugins/NavWebPage.py:948 plugins/NavWebPage.py:952 plugins/WebPage.py:1104
#: plugins/WebPage.py:1108 plugins/WebPage.py:1120 plugins/WebPage.py:1124
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Impossible de cr<63>er le r<>pertoire : %s"
#: plugins/NavWebPage.py:1074 plugins/WebPage.py:1268
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familles descendantes de %s"
#: plugins/NavWebPage.py:1088 plugins/WebPage.py:1283
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ne pas inclure les fiches priv<69>es"
#: plugins/NavWebPage.py:1089 plugins/WebPage.py:1284
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Restreindre l'information sur les personnes vivantes"
#: plugins/NavWebPage.py:1090 plugins/WebPage.py:1285
msgid "Do not use images"
msgstr "Ne pas utiliser d'images"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/NavWebPage.py:1091 plugins/WebPage.py:1286
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Ne pas utiliser d'images pour les personnes vivantes"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/NavWebPage.py:1092 plugins/WebPage.py:1287
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Ne pas inclure de commentaire ni de texte dans les sources"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/NavWebPage.py:1093 plugins/WebPage.py:1291
msgid "Image subdirectory"
msgstr "R<>pertoire d'images"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/NavWebPage.py:1094
msgid "Web site title"
msgstr "Nom du site web"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/NavWebPage.py:1095 plugins/WebPage.py:1293
msgid "File extension"
msgstr "Extension de fichier"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/NavWebPage.py:1096 plugins/WebPage.py:1295
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
msgstr "Scinder les sections alphab<61>tiques en pages distinctes"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/NavWebPage.py:1097 plugins/WebPage.py:1298
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Inclure un arbre restreint des ascendants"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/NavWebPage.py:1149
msgid "Home Note ID"
msgstr ""
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/NavWebPage.py:1151
#, fuzzy
msgid "Introduction Note ID"
msgstr "Pr<50>face <20> l'intention des enfants."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/NavWebPage.py:1154 plugins/WebPage.py:1426
msgid "Privacy"
msgstr "Retraite"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/NavWebPage.py:1221 plugins/NavWebPage.py:1246
#: plugins/WebPage.py:1698 plugins/WebPage.py:1714 plugins/WebPage.py:1902
msgid "Generate Web Site"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ration du site internet"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/NavWebPage.py:1251 plugins/WebPage.py:1719
msgid "Target Directory"
msgstr "R<>pertoire cible"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/NavWebPage.py:1337
#, fuzzy
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ration du site internet"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/NavWebPage.py:1339 plugins/WebPage.py:1904
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr ""
"Constitution des pages internet (HTML) pour tout ou partie des individus."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/PatchNames.py:135
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Aucun titre ou surnom d<>tect<63>s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Outil d'extraction du nom et du titre"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/PatchNames.py:195
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"
#: plugins/PatchNames.py:217 plugins/PatchNames.py:228
msgid "Prefix"
msgstr "Pr<50>fixe"
#: plugins/PatchNames.py:302 plugins/PatchNames.py:315
msgid "Extract information from names"
msgstr "Extraction de donn<6E>es <20> partir du nom"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/PatchNames.py:317
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Tentatives de localisation des titres et surnoms situ<74>s dans des champs non "
"pr<70>vu <20> cet effet."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/ReadPkg.py:63
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Impossible de cr<63>er le r<>pertoire : %s"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/ReadPkg.py:79
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Erreur d'extraction vers %s"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: plugins/ReadPkg.py:104
#, fuzzy
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "Exporter dans un fichier GRAMPS"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: plugins/ReadPkg.py:106
#, fuzzy
msgid "GRAMPS package"
msgstr "Exporter dans un fichier GRAMPS"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: plugins/RelCalc.py:82
#, fuzzy
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Calcul relationnel"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: plugins/RelCalc.py:88
#, fuzzy
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "%(relationship)s de %(person)s"
2003-02-25 11:13:10 +00:00
#: plugins/RelCalc.py:166
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Leur anc<6E>tre commun est %s."
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/RelCalc.py:170
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Leurs anc<6E>tres communs sont %s et %s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/RelCalc.py:175
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Leurs anc<6E>tres communs sont : "
#: plugins/RelCalc.py:191
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s et %(active_person)s ne sont pas en relation."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
# nota: article is translated in the relationship plugin rel_fr.py
#: plugins/RelCalc.py:194
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s est %(relationship)s de %(active_person)s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/RelCalc.py:207
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Calcul relationnel"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/RelCalc.py:209
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcul des relations entre deux individus"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/ReorderIds.py:49
msgid "Tool currently unavailable"
msgstr "Outil pr<70>sentement non disponible"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/ReorderIds.py:50
msgid ""
"This tool has not yet been brought up to date after transition to the "
"database, sorry."
msgstr ""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/ReorderIds.py:153
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "R<>ordonner les identifiants GRAMPS"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/ReorderIds.py:155
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "R<>organise les identifiants GRAMPS en fonction des r<>gles par d<>faut."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/ScratchPad.py:139
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "<22>ducation"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/ScratchPad.py:145
msgid "Telephone"
msgstr "T<>l<EFBFBD>phone"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
msgid "Cause"
msgstr "Cause"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473
msgid "Primary source"
msgstr "Source principale"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
#, fuzzy
msgid "Family Event"
msgstr "<22>v<EFBFBD>nements familiaux"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
msgid "Url"
msgstr ""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
#, fuzzy
msgid "Family Attribute"
msgstr "Attributs de la famille"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
#, fuzzy
msgid "SourceRef"
msgstr "Source"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/ScratchPad.py:355
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Page internet"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462
#, fuzzy
msgid "Person Link"
msgstr "Personne"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/ScratchPad.py:830 plugins/ScratchPad.py:893
#: plugins/scratchpad.glade:9
msgid "Scratch Pad"
msgstr ""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/ScratchPad.py:895
msgid ""
"The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy "
"reuse."
msgstr ""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titre du livre"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Sous titre du livre"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous Titre"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "A partir de la galerie..."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "A partir du fichier..."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Aper<65>u"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:275
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Le style utilis<69> pour les sous titres."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/SimpleBookTitle.py:285
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Le style utilis<69> pour le pied de page."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300
msgid "Title Page"
msgstr "Page de garde"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/SoundGen.py:85
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rateur de SoundEx"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/SoundGen.py:131
msgid "SoundEx code generator tool"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rateur de codes SoundEx"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/SoundGen.py:159
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ration des SoundEx"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/SoundGen.py:161
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rations de SoundEx de noms"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:75
msgid "Item count"
msgstr "Nombre d'articles"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:79
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173
#: plugins/StatisticsChart.py:501
msgid "Men"
msgstr "Hommes"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175
#: plugins/StatisticsChart.py:503
msgid "Women"
msgstr "Femmes"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:96
msgid "Titles"
msgstr "Titres"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:100
msgid "Forenames"
msgstr "Pr<50>noms"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:102
msgid "Genders"
msgstr "Sexes"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:104
msgid "Birth years"
msgstr "Ann<6E>es de naissance"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:106
msgid "Death years"
msgstr "Ann<6E>es de d<>c<EFBFBD>s"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:108
msgid "Birth months"
msgstr "Mois de naissance"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:110
msgid "Death months"
msgstr "Mois de d<>c<EFBFBD>s"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:112
#, fuzzy
msgid "Causes of death"
msgstr "Cause du d<>c<EFBFBD>s"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:114
msgid "Birth places"
msgstr "Lieux de la naissance"
#: plugins/StatisticsChart.py:116
msgid "Death places"
msgstr "Lieux du d<>c<EFBFBD>s"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:118
msgid "Marriage places"
msgstr "Lieux du mariage"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:120
msgid "Number of relationships"
msgstr "Nombre de relations"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:122
msgid "Ages when first child born"
msgstr ""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:124
msgid "Ages when last child born"
msgstr ""
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:126
msgid "Number of children"
msgstr "Nombre d'enfants"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:128
#, fuzzy
msgid "Marriage ages"
msgstr "Mariage"
#: plugins/StatisticsChart.py:130
msgid "Ages at death"
msgstr "<22>ge au d<>c<EFBFBD>s"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:132
msgid "Ages"
msgstr "<22>ges"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:134
#, fuzzy
msgid "Event types"
msgstr "_Type d'<27>v<EFBFBD>nement :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:148
#, fuzzy
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Conserver la r<>f<EFBFBD>rence au fichier manquant"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:157
#, fuzzy
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Format de _papier pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD> :"
#: plugins/StatisticsChart.py:166
#, fuzzy
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Format de _papier pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD> :"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:176
#, fuzzy
msgid "Gender unknown"
msgstr "(sexe inconnu)"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194
#: plugins/StatisticsChart.py:306
#, fuzzy
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Auto-remplissage des donn<6E>es"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:201
#, fuzzy
msgid "Cause missing"
msgstr "Auto-remplissage des donn<6E>es"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224
#, fuzzy
msgid "Place missing"
msgstr "B<>n<EFBFBD>diction"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:232
msgid "Already dead"
msgstr "D<>j<EFBFBD> mort(e)"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:239
msgid "Still alive"
msgstr "Encore en vie"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260
#, fuzzy
msgid "Events missing"
msgstr "Comparaison d'<27>v<EFBFBD>nements"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276
#, fuzzy
msgid "Children missing"
msgstr "Enfants"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:295
#, fuzzy
msgid "Birth missing"
msgstr "Mois de naissance"
2002-10-20 14:25:16 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:395
msgid "Personal information missing"
msgstr ""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:803
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Le style utilis<69> pour l'en-t<>te et les valeurs."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:857
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Choisir l'ordre de tri des donn<6E>es"
#: plugins/StatisticsChart.py:858
msgid "Sort chart items by"
msgstr ""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:861
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Inverser l'ordre de tri"
#: plugins/StatisticsChart.py:862
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Trier dans l'ordre inverse"
#: plugins/StatisticsChart.py:877
msgid ""
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
"statistics."
msgstr "Choisir l'intervalle des ann<6E>es de naissance pour les statistiques"
#: plugins/StatisticsChart.py:878
msgid "People born between"
msgstr "Personnes n<>es entre"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:882
msgid ""
"Check this if you want people who have no birth date or year to be accounted "
"also in the statistics."
msgstr ""
"Inclure les personnes sans date ni ann<6E>e de naissance dans les statistiques"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:883
msgid "Include people without birth years"
msgstr "Individus sans ann<6E>e de naissance"
#: plugins/StatisticsChart.py:895
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Choisir les sexes <20> inclure dans les statistiques"
#: plugins/StatisticsChart.py:896
msgid "Genders included"
msgstr "Sexes choisis"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:899
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:921
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr ""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:926
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr ""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/StatisticsChart.py:957
#, fuzzy
msgid "Statistics Chart"
msgstr "Graphe de statistiques"
#: plugins/StatisticsChart.py:961
msgid "Generates statistical bar graphs."
msgstr "Afficher le graphe des statistiques sous forme de barres"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Number of individuals"
msgstr "Nombre d'individus"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Nom d'individus incomplet"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Individus sans dates de naissance"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Summary.py:117
msgid "Family Information"
msgstr "Information sur la famille"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Summary.py:119
msgid "Number of families"
msgstr "Nombre de familles"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Unique surnames"
msgstr "Noms uniques"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Summary.py:121
msgid "Media Objects"
msgstr "Objects multim<69>dias"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Summary.py:123
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Individus avec m<>dia"
#: plugins/Summary.py:124
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Nombre total de m<>dias r<>f<EFBFBD>renc<6E>s"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Summary.py:125
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Nombre de m<>dias isol<6F>s"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Summary.py:126
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Taille totale des m<>dias"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Summary.py:127
msgid "bytes"
msgstr "octets"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Summary.py:130
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "M<>dias manquants"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Summary.py:156
msgid "Database summary"
msgstr "R<>sum<75> de la base de donn<6E>es"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Summary.py:177
msgid "Summary of the database"
msgstr "Statistiques sur la base"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Summary.py:179
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Fournit un r<>sum<75> de la base de donn<6E>e active"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/TestcaseGenerator.py:70 plugins/TestcaseGenerator.py:75
#: plugins/TestcaseGenerator.py:107
#, fuzzy
msgid "Generate testcases"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ration des rapports"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:79
msgid "Generate Database errors"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer les erreurs de la base de donn<6E>es"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:83
msgid "Generate dummy families"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer des familles bidons"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/TestcaseGenerator.py:115
msgid ""
"Generating persons and families.\n"
"Please wait."
msgstr ""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/TestcaseGenerator.py:148
#, fuzzy
msgid "Testcase generator"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rateur de SoundEx"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/TestcaseGenerator.py:503
msgid "Generate Testcases for persons and families"
msgstr ""
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/TestcaseGenerator.py:505
msgid ""
"The testcase generator will generate some persons and families.that habe "
"brolen links in the database or data that is in conflict to a relation."
msgstr ""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/TimeLine.py:168
msgid "Report could not be created"
msgstr "Le rapport n'a pas pu <20>tre cr<63><72>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "L'intervalle des dates s<>lectionn<6E>es est invalide."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Style pour le nom de la personne."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Style pour l'ann<6E>e."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/TimeLine.py:448
msgid "Sort by"
msgstr "Tri<72>(e) par"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/TimeLine.py:478
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Graphe temporel"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/TimeLine.py:482
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Produit un Graphe Temporel."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/TradDesTree.py:725
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the date display."
msgstr "Le style de base pour afficher du texte."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/TradDesTree.py:740
#, fuzzy
msgid "Trad Descendant Tree"
msgstr "Enregistrer le Graphe des descendants"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/TradDesTree.py:741
#, fuzzy
msgid "Generates a text tree of descendants of the active person"
msgstr "Produit une liste des descendants de la personne choisie"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98
msgid "Database Verify"
msgstr "V<>rification de la base de donn<6E>es"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Verify.py:180
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Baptis<69> avant la naissance : %(male_name)s n<> %(byear)d, baptis<69> %(bapyear)"
"d.\n"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Verify.py:183
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Baptis<69>e avant la naissance : %(female_name)s n<>e %(byear)d, baptis<69>e : %"
"(bapyear)d.\n"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Verify.py:187
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Baptis<69> tardivement : %(male_name)s n<> %(byear)d, baptis<69> %(bapyear)d.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:190
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Baptis<69>e tardivement : %(female_name)s n<>e %(byear)d, baptis<69>e %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:195
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgstr ""
"Enterr<72> avant la mort : %(male_name)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> %(dyear)d, enterr<72> %(buryear)"
"d.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:198
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Enterr<72>e avant la mort : %(female_name)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(dyear)d, enterr<72>e %"
"(buryear)d.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:202
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Enterr<72> tardivement : %(male_name)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> %(dyear)d, enterr<72> %(buryear)d.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Enterr<72>e tardivement : %(female_name)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(dyear)d, enterr<72>e %(buryear)"
"d.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:209
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Mort avant la naissance : %(male_name)s n<> %(byear)d, d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> %(dyear)d.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:212
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Morte avant la naissance : %(female_name)s n<>e %(byear)d, d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(dyear)"
"d.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:216
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> avant le bapt<70>me : %(male_name)s baptis<69> %(bapyear)d, d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> %(dyear)"
"d.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:219
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e avant le bapt<70>me : %(female_name)s baptis<69>e %(bapyear)d, d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %"
"(dyear)d.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:223
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Enterr<72> avant la naissance : %(male_name)s n<> %(byear)d, enterr<72> %(buryear)"
"d.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:226
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Enterr<72>e avant la naissance : %(female_name)s n<>e %(byear)d, enterr<72>e %"
"(buryear)d.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:230
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Enterr<72> avant le bapt<70>me : %(male_name)s baptis<69> %(bapyear)d, enterr<72> %"
"(buryear)d.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:233
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Enterr<72>e avant le bapt<70>me : %(female_name)s baptis<69>e %(bapyear)d, enterr<72>e %"
"(buryear)d.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:245
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"<22>ge canonique : %(male_name)s n<> %(byear)d, d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> %(dyear)d, <20> l'<27>ge de %"
"(ageatdeath)d.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:248
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"<22>ge canonique : %(female_name)s n<>e %(byear)d, d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(dyear)d, <20> l'<27>ge de "
"%(ageatdeath)d.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:260
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Sexe inconnu pour %s.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:264
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Ambigu<67>t<EFBFBD> sexuelle pour %s.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:270
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Parents multiples pour %s.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:277
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Mari<72> souvent : %(male_name)s mari<72> %(nfam)d fois.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:280
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Mari<72>e souvent : %(female_name)s mari<72>e %(nfam)d fois.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:284
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Vieux gar<61>on : %(male_name)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> c<>libataire, <20> l'<27>ge de %(ageatdeath)d "
"ans.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:287
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Vieille fille : %(female_name)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e c<>libataire, <20> l'<27>ge de %(ageatdeath)"
"d ans.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:304
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Mariage homosexuel : %s dans la famille %s.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:306
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Mari f<>minin : %s dans la famille %s.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:308
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Femme masculine : %s dans la famille %s.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:317
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Mari et femme ayant le m<>me nom : %s dans la famille %s, et %s.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:322
#, fuzzy
msgid ""
"Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Mari et femme ayant le m<>me nom : %s dans la famille %s, et %s.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:354
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Mari<72> avant la naissance : %(male_name)s n<> en %(byear)d, mari<72> en %(maryear)"
"d <20> %(spouse)s.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:357
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Mari<72>e avant la naissance : %(female_name)s n<>e en %(byear)d, mari<72>e en %"
"(maryear)d <20> %(spouse)s.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:362
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Jeune mariage : %(male_name)s mari<72> <20> l'<27>ge de %(marage)d <20> %(spouse)s.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:365
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Jeune mariage : %(female_name)s mari<72>e <20> l'<27>ge de %(marage)d <20> %(spouse)s.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:369
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Vieux mariage : %(male_name)s mari<72>(e) <20> l'<27>ge de %(marage)d <20> %(spouse)s.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:372
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Vieux mariage : %(female_name)s mari<72>(e) <20> l'<27>ge de %(marage)d <20> %(spouse)"
"s.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:376
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Mari<72> apr<70>s d<>c<EFBFBD>s : %(male_name)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> en %(dyear)d, mari<72> en %(maryear)d "
"<22> %(spouse)s.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:379
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Mari<72>e apr<70>s d<>c<EFBFBD>s : %(female_name)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e en %(dyear)d, mari<72>e en %"
"(maryear)d <20> %(spouse)s.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:383
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Mariage avant une naissance dans la famille pr<70>c<EFBFBD>dente : %(male_name)s mari<72>"
"(e) en %(maryear)d <20> %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:386
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Mariage avant naissance dans une famille pr<70>c<EFBFBD>dente : %(female_name)s mari<72>"
"(e) en %(maryear)d <20> %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:396
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Veuvage long : %s f<>t veuve(f) pendant %d ans , famille %s.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:398
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Veuvage long : %s f<>t veuve(f) pendant %d ans, famille %s.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:404
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Veuvage long : %s f<>t veuve(f) pendant %d ans.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:406
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Veuvage long : %s f<>t veuve(f) pendant %d ans.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:424
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"P<>re tardif : %(male_name)s <20> l'<27>ge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu "
"un enfant %(child)s.\n"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Verify.py:427
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"M<>re tardive : %(female_name)s <20> l'<27>ge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a "
"eu un enfant %(child)s.\n"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Verify.py:431
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"P<>re avant la naissance : %(male_name)s n<> %(byear)d, dans la famille %(fam)"
"s a eu un enfant %(child)s n<> %(cbyear)d.\n"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Verify.py:434
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"M<>re avant la naissance : %(female_name)s n<>e %(byear)d, dans la famille %"
"(fam)s a eu un enfant %(child)s n<> %(cbyear)d.\n"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Verify.py:439
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Jeune p<>re : %(male_name)s <20> l'<27>ge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu "
"un enfant %(child)s.\n"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Verify.py:442
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Jeune m<>re : %(female_name)s <20> l'<27>ge de%(bage)d dans la famille %(fam)s a eu "
"un enfant %(child)s.\n"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"P<>re apr<70>s la mort : %(male_name)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD> %(dyear)d, mais dans la famille %"
"(fam)s a eu un enfant %(child)s n<> %(cbyear)d.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"M<>re apr<70>s la mort : %(female_name)s d<>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e %(dyear)d, mais dans la famille "
"%(fam)s a eu un enfant %(child)s n<>e %(cbyear)d.\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:463
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
msgstr ""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:467
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
msgstr ""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:473
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
msgstr ""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:480
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "ERREURS :\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:482
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "ATTENTION :\n"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:504
#, fuzzy
msgid "Database Verification Results"
msgstr "V<>rification de la base de donn<6E>es"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:552
msgid "Verify the database"
msgstr "V<>rifier la base de donn<6E>es"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/Verify.py:554
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Liste les crit<69>res de coh<6F>rence puis v<>rifie dans la base de donn<6E>es"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:324
msgid "ID Number"
msgstr "Num<75>ro d'identifiant"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:371 plugins/WebPage.py:927
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Retour <20> l'index des individus"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:376 plugins/WebPage.py:1085
#, fuzzy
msgid "Return to the index of places"
msgstr "Retour <20> l'index des individus"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:480
msgid "Links"
msgstr "Liens"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/WebPage.py:526
msgid "Facts and Events"
msgstr "Faits et <20>v<EFBFBD>nements"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:862 plugins/WebPage.py:866
msgid "Place Index"
msgstr "Index des lieux"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:937 plugins/WebPage.py:941
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Index de l'arbre familial"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:983 plugins/WebPage.py:987
msgid "Section %s"
msgstr "Section %s"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1075
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (en cours)"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1282
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Inclure un lien vers une page d'index"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1288
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inclure l'identifiant GRAMPS au rapport"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1289
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Cr<43>er un index GENDEX"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1290
#, fuzzy
msgid "Create an index of all Places"
msgstr "Cr<43>e une nouvelle adresse"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1292
msgid "Ancestor tree depth"
msgstr "Profondeur de l'arbre des ascendants"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1294
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
msgstr "Lien vers les sections alphab<61>tiques de la page d'index"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1296
msgid "Append birth dates to the names"
msgstr "Ajouter les dates de naissances aux noms"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1297
msgid "Use only year of birth"
msgstr "Utiliser seulement l'ann<6E>e de naissance"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1433
msgid "Index page"
msgstr "Page d'index"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1438
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1442
msgid "Advanced"
msgstr "Avanc<6E>e"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1444
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "URL de l'identifiant GRAMPS"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1563
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Style d'en-t<>te pour le titre des faits et des <20>v<EFBFBD>nements."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1571
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Style pour les titres des notes."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1578
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Style pour les copyrights."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1585
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Style pour le titre des sources."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1592
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Style pour la page d'index de chaque section."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1599
#, fuzzy
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
msgstr "Style pour la page d'index qui pointe vers les sections."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1606
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Style pour le titre des Images."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1613
#, fuzzy
msgid "The style used for the header for the siblings section."
msgstr "Style pour le titre des Images."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1620
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "Style pour le titre des sections mariages et enfants."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1635
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Style pour les donn<6E>es g<>n<EFBFBD>rales."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1642
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Style pour les donn<6E>es g<>n<EFBFBD>rales."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1649
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Style pour la description des images."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1656
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Style pour les notes associ<63>es aux images."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1663
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Style utilis<69> pour une source d'information."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1670
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Style utilis<69> pour une note d'information."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1677
msgid "The style used for the header for the URL section."
msgstr "Style pour l'en-t<>te des sections URL."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WebPage.py:1684
msgid "The style used for the URL information."
msgstr "Style utilis<69> pour une les informations URL."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/WriteCD.py:60
msgid "Export to CD"
msgstr "Exporter sur un CD"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:146 plugins/WriteCD.py:150
#: plugins/WriteCD.py:162
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "La pr<70>paration de l'exportation sur CD a <20>chou<6F>e"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WriteCD.py:151
#, fuzzy
msgid "Could not create burn:///%s"
msgstr "Impossible de cr<63>er %s"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WriteCD.py:163
#, fuzzy
msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
msgstr "Impossible de cr<63>er %s"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WriteCD.py:304
#, fuzzy
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Exporter sur un CD"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WriteCD.py:305
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WriteFtree.py:273
#, fuzzy
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "Exporter vers Web Family Tree"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WriteFtree.py:274
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Information sur la famille"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WriteFtree.py:275
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Rapport de famille %s"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WriteGeneWeb.py:218
#, fuzzy
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Supprimer le filtre choisi"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WriteGeneWeb.py:577
msgid "G_eneWeb"
msgstr "G_eneWeb"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WriteGeneWeb.py:578
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr ""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WriteGeneWeb.py:579
#, fuzzy
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Options des rapports"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WritePkg.py:202
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr ""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/WritePkg.py:203
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Livre"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "_Nom du livre :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Corriger le Livre"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Enregistrer la configuration en cours"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Ouvrir un livre pr<70>c<EFBFBD>dent"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "G<>rer les livres pr<70>c<EFBFBD>demment cr<63><72>s"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Ajouter un article au livre"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Supprimer l'enregistrement s<>lectionn<6E> du livre"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Remonter la s<>lection en cours d'un cran dans le livre"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Descendre la s<>lection en cours d'un cran dans le livre"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Configurer l'enregistrement s<>lectionn<6E>"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Exporter sur CD"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"L'exportation vers un CD ne l'<27>crit pas imm<6D>diatement. Elle pr<70>pare le "
"logiciel de gravage CD de Nautilus pour vous permettre de graver \n"
" le CD avec Nautilus.\n"
"Apr<70>s l'exportation, allez dans le r<>pertoire <b>graveur:///</b> dans "
"Nautilus et s<>lectionnez le bouton <20>crire sur le CD."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/changenames.glade:56
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you which GRAMPS to convert. "
msgstr ""
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/changenames.glade:125
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fen<65>tre de dialogue"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/changetype.glade:100
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Cet outil changera le type d'<27>v<EFBFBD>nement sur toute la base. Aucun retour en "
"arri<72>re ne sera alors possible except<70> le retour <20> la derni<6E>re sauvegarde de "
"la base."
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: plugins/changetype.glade:131
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Type d'<27>v<EFBFBD>nement original :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/changetype.glade:155
msgid "_New event type:"
msgstr "_Nouveau type d'<27>v<EFBFBD>nement :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/desbrowse.glade:126
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr ""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/eval.glade:202
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Fen<65>tre d'<27>valuation</b>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/eval.glade:226
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Fen<65>tre de sortie</b>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/eval.glade:288
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Fen<65>tre d'erreur</b>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Enregistrer une feuille de style - GRAMPS"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/eventcmp.glade:81
#, fuzzy
msgid "<b>_File name</b>"
msgstr "<b>Nom de fichier</b>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/eventcmp.glade:109
msgid "Save Data"
msgstr "Enregistrer les donn<6E>es"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/eventcmp.glade:118
#, fuzzy
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "Tableur OpenOffice"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/eventcmp.glade:416
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"L'utilitaire de comparaison d'<27>v<EFBFBD>nements utilise les filtres d<>finis dans "
"les filtres personnalis<69>s."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/eventcmp.glade:441
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Personnaliser les filtres"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/leak.glade:150
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Objets non trait<69>s par le ramasse-miettes</b>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/merge.glade:51
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Veuillez patienter S.V.P, <20>a risque de durer un peu."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/merge.glade:147
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusion"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/merge.glade:361
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Seuil de Compatibilit<69></b>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/merge.glade:410
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Utiliser les SoundEx"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/patchnames.glade:111
#, fuzzy
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fen<65>tre de dialogue"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/patchnames.glade:176
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"La liste ci-dessous comprend des surnoms et des titres que GRAMPS\n"
"peut extraire de la base de donn<6E>e. Si vous validez par 'Oui', GRAMPS\n"
"modifiera votre base avec les donn<6E>es ci-dessous."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/rel_ru.py:120
#, fuzzy
msgid "remote ancestors"
msgstr "Lever l'ancre"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/relcalc.glade:97
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "S<>lectionner une personne pour d<>terminer la parent<6E>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/scratchpad.glade:54
msgid "Clear _All"
msgstr ""
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/soundex.glade:36
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fen<65>tre"
#: plugins/soundex.glade:134
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/verify.glade:134
#, fuzzy
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Nombre maximal d'<27>pouses pour une personne"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/verify.glade:335
#, fuzzy
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
msgstr "Nombre maximal d'ann<6E>es cons<6E>cutives de veuvage"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/verify.glade:359
#, fuzzy
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Nombre maximal d'ann<6E>es entre enfants"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/verify.glade:383
#, fuzzy
msgid "Maximum span _of years for all children"
msgstr "<22>tendue maximale d'ann<6E>es du premier au dernier enfant"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/verify.glade:408
#, fuzzy
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "Estimer les absences de dates"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/verify.glade:428
#, fuzzy
msgid "Maximum _age"
msgstr "<22>ge maximal"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/verify.glade:452
#, fuzzy
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Diff<66>rence d'<27>ge Maximale entre <20>poux"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/verify.glade:476
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "<22>ge minimal pour se marier"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/verify.glade:500
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "<22>ge maximal pour se marier"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/verify.glade:559
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "<22>ge minimal pour porter un enfant"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/verify.glade:583
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "<22>ge maximal pour porter un enfant"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780
#, fuzzy
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Nombre maximal d'enfants"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/verify.glade:703
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Femmes</b>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/verify.glade:732
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "<22>ge minimal pour adopter un enfant"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/verify.glade:756
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "<22>ge maximal pour adopter un enfant"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: plugins/verify.glade:876
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Hommes</b>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: rule.glade:132
#, fuzzy
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Modifier le filtre choisi"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: rule.glade:152
#, fuzzy
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Modifier le filtre choisi"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: rule.glade:155 rule.glade:742
msgid "_Edit..."
msgstr "_<>diter..."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: rule.glade:172
#, fuzzy
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Supprimer le filtre choisi"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: rule.glade:175 rule.glade:780
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: rule.glade:205
#, fuzzy
msgid "<b>Rule options</b>"
msgstr "<b>Liste des r<>gles</b>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: rule.glade:229
#, fuzzy
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Liste des r<>gles</b>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: rule.glade:253
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>D<>finition</b>"
#: rule.glade:277
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmentaires :"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: rule.glade:330
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Toutes les _r<5F>gles doivent correspondre"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: rule.glade:352
#, fuzzy
msgid "At lea_st one rule must apply"
msgstr "Au moins _une r<>gle doit correspondre"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: rule.glade:375
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "Une s_eule r<>gle doit correspondre"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: rule.glade:467
#, fuzzy
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr ""
"_Afficher les valeurs qui ne r<>pondent pas aux crit<69>res (inverser les "
"r<>sultats)"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: rule.glade:488
#, fuzzy
msgid "<b>Filter inversion</b>"
msgstr "<b>Premi<6D>re Personne</b>"
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: rule.glade:719
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Add a new filter"
msgstr "Ajouter un nouveau filtre"
#: rule.glade:739
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Modifier le filtre choisi"
#: rule.glade:758
#, fuzzy
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Supprimer le filtre choisi"
#: rule.glade:760
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "_Test..."
msgstr "_Tester..."
2003-06-05 09:29:27 +00:00
#: rule.glade:777
2003-06-05 09:29:27 +00:00
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Supprimer le filtre choisi"
#: rule.glade:814
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr ""
"<i>Notez que les changements prendront effets seulement apr<70>s que cette "
"fen<65>tre sera ferm<72>e</i>"
#: rule.glade:1102
2003-12-24 18:37:22 +00:00
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Crit<69>re retenu</b>"
2003-12-24 18:37:22 +00:00
#: rule.glade:1186
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Valeurs</b>"