2a77676b36
svn: r4549
10658 lines
272 KiB
Plaintext
10658 lines
272 KiB
Plaintext
# Svenska meddelanden i Gramps.
|
|
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Bo Rosén <bo.rosen@home.se>, 2001.
|
|
# Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>, 2002-2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gramps 2.0.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Sun May 1 22:06:28 2005\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:29+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Välj ett medieobjekt"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Kan inte importera %s"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Det angivna filnamet kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: AddMedia.py:143 MediaView.py:371 MediaView.py:395
|
|
msgid "Add Media Object"
|
|
msgstr "Lägg till medieobjekt"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:124
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "Välj maka/make/partner till %s"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:128
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "Välj maka/make/partner"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:143 ChooseParents.py:202 EditPerson.py:340 EditSource.py:298
|
|
#: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1114 PeopleView.py:58 PeopleView.py:148
|
|
#: SelectChild.py:124 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:451 plugins/IndivComplete.py:404
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:194
|
|
#: plugins/PatchNames.py:179 plugins/RelCalc.py:95 plugins/ScratchPad.py:154
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:195 plugins/ScratchPad.py:237
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:294 plugins/ScratchPad.py:327
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:369 plugins/ScratchPad.py:380
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:381 plugins/ScratchPad.py:392
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:463 plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431
|
|
#: plugins/WebPage.py:317
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:148 ChooseParents.py:208 EditSource.py:298 FamilyView.py:73
|
|
#: ImageSelect.py:1114 MediaView.py:58 MergePeople.py:95 PeopleView.py:59
|
|
#: PlaceView.py:50 SelectChild.py:129 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84
|
|
#: SourceView.py:52 Sources.py:108 Sources.py:242 Witness.py:64
|
|
#: plugins/PatchNames.py:170 plugins/RelCalc.py:95
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:153 ChooseParents.py:214 SelectChild.py:134 SelectPerson.py:90
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Födelsedatum"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:236 AddSpouse.py:244 AddSpouse.py:255 AddSpouse.py:259
|
|
msgid "Error adding a spouse"
|
|
msgstr "Fel när maka/make lades till"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:237
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
|
|
msgstr "En person kan inte länkas som sin egen maka/make"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:245
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her child's spouse"
|
|
msgstr "En person kan inte länkas som maka/make till sitt barn"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:256
|
|
msgid "The spouse is already present in this family"
|
|
msgstr "Makan/maken finns redan i denna familj"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:260
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her parent's spouse"
|
|
msgstr "En person kan inte länkas som maka/make till sin förälder"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:285 FamilyView.py:726
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Lägg till maka/make"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Adressredigerare"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:334 plugins/ScratchPad.py:120
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:137
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:282 DbPrompter.py:214
|
|
msgid "Opening non-native format"
|
|
msgstr "Öppnar ej inbyggt format"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:283 DbPrompter.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
|
|
"following dialog will let you select the new database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:291
|
|
msgid "New GRAMPS database was not set up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:292
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:302 DbPrompter.py:201 DbPrompter.py:228 DbPrompter.py:304
|
|
#: DbPrompter.py:333
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:303 DbPrompter.py:229 DbPrompter.py:334 DbPrompter.py:483
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Attributredigerare"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:121
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "Attributredigerare för %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Nytt attribut"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:328 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964
|
|
#: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:213
|
|
msgid "New attribute type created"
|
|
msgstr "Ny attributtyp skapad"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the attribute menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attributtypen \"%s\" har lagts till i den här databasen.\n"
|
|
"Den kommer nu att synas i attributmenyerna för den här databasen"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Redigera bokmärken"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:123
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Välj %ss föräldrar"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:125 ChooseParents.py:240 ChooseParents.py:476
|
|
#: ChooseParents.py:547
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Välj föräldrar"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:270 ChooseParents.py:602
|
|
msgid "Par_ent"
|
|
msgstr "Föräld_er"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:272
|
|
msgid "Fath_er"
|
|
msgstr "Fad_er"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:280 ChooseParents.py:601
|
|
msgid "Pa_rent"
|
|
msgstr "Fö_rälder"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:282
|
|
msgid "Mothe_r"
|
|
msgstr "Mode_r"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:468 SelectChild.py:287 SelectChild.py:304
|
|
msgid "Error selecting a child"
|
|
msgstr "Fel när ett barn valdes"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:469
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:577
|
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
msgstr "Modifiera föräldrarna till %s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:578 ChooseParents.py:690
|
|
msgid "Modify Parents"
|
|
msgstr "Modifiera föräldrar"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:604 FamilyView.py:1097 MergePeople.py:124
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:449
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:724
|
|
#: plugins/WebPage.py:337 plugins/WebPage.py:340
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Moder"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:605 FamilyView.py:1095 MergePeople.py:122
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:444
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:720
|
|
#: plugins/WebPage.py:336 plugins/WebPage.py:339
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Fader"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:40
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Välj kolumner"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:56
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Kolumnnamn"
|
|
|
|
#: Date.py:103
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregoriansk"
|
|
|
|
#: Date.py:104
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Juliansk"
|
|
|
|
#: Date.py:105
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Judisk"
|
|
|
|
#: Date.py:106
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Franska republikanska"
|
|
|
|
#: Date.py:107
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persisk"
|
|
|
|
#: Date.py:108
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamsk"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DateEdit.py:75
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Före"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:76
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Efter"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:77
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Omkring"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:78
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervall"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:79
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DateEdit.py:80
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Endast text"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:84
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DateEdit.py:85
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "Beräknad"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:193
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Datumval"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:263 gramps_main.py:1103 gramps_main.py:1110
|
|
msgid "Could not open help"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna hjälp"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:73
|
|
msgid "GRAMPS (grdb)"
|
|
msgstr "GRAMPS (grdb)"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:74
|
|
msgid "GRAMPS XML"
|
|
msgstr "GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:95
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Öppna en databas"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:119
|
|
msgid "Help not available"
|
|
msgstr "Hjälp inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:149
|
|
msgid "GRAMPS: Open database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Öppna databas"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:258
|
|
msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Importera databas"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:359
|
|
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Skapa GRAMPS-databas"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:432
|
|
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:482
|
|
msgid "Could not save file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte spara fil: %s"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:589
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Automatiskt upptäckt"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:598
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Välj fil_typ:"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:611 gramps_main.py:1312
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:620
|
|
msgid "All GRAMPS files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:631
|
|
msgid "GRAMPS databases"
|
|
msgstr "GRAMPS-databaser"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:640
|
|
msgid "GRAMPS XML databases"
|
|
msgstr "GRAMPS-XML-databaser"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:649
|
|
msgid "GEDCOM files"
|
|
msgstr "GEDCOM-filer"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:45 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:43
|
|
#: PeopleModel.py:371 SelectChild.py:245 Utils.py:123 const.py:169
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/NavWebPage.py:771
|
|
#: plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:652
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:241
|
|
#: const.py:167 plugins/RelCalc.py:111
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "man"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:243
|
|
#: const.py:168 plugins/RelCalc.py:113
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "kvinna"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:405 ImageSelect.py:993 MediaView.py:203 NoteEdit.py:104
|
|
#: Utils.py:160 gramps.glade:5208 gramps.glade:15309 gramps.glade:25779
|
|
#: gramps.glade:26781 gramps.glade:28149 gramps.glade:29573
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS har råkat ut för ett internt fel.\n"
|
|
"Kopiera nedanstående meddelande och lämna en felrapport på\n"
|
|
"http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n"
|
|
"till gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:106
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Internt fel"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:134 EditPerson.py:627
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Redigera person"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:255
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: EditPerson.py:308 EditSource.py:318 EventEdit.py:278 ImageSelect.py:1135
|
|
#: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Händelse"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:309 EditPerson.py:346 EditPlace.py:130 const.py:435
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:262
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:310 EditPerson.py:334 Marriage.py:213 MediaView.py:62
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:224
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:311 EditPlace.py:271 EditSource.py:324 ImageSelect.py:1141
|
|
#: Marriage.py:213 MediaView.py:63 gramps.glade:12175
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:247 plugins/ScratchPad.py:183
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:225
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:328 EditSource.py:156 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964
|
|
#: Marriage.py:214 gramps.glade:12694 plugins/FilterEditor.py:451
|
|
#: plugins/PatchNames.py:176 plugins/ScratchPad.py:284
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:549
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:340 EditSource.py:298 ImageSelect.py:1114 MediaView.py:59
|
|
#: MergePeople.py:140 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631
|
|
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:173
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:547
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:346 EditPlace.py:129 MediaView.py:60
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:260
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:559 ImageSelect.py:609 ImageSelect.py:1049 MediaView.py:235
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Medieobjekt"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:565 ImageSelect.py:615 docgen/AbiWord2Doc.py:327
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Öppna i %s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:568 ImageSelect.py:618 MediaView.py:248
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Redigera med GIMP"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:570 ImageSelect.py:620
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Redigera egenskaper för objekt"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:621
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Ny person"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:746 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inga"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1281
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Spara ändringar till %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1282 EditPerson.py:1298 Marriage.py:622 Marriage.py:635
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort förloras"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1297
|
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|
msgstr "Spara Ändringar till %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1643
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "Gör det valda namnet till förstahandsnamn"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1687
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Okänt kön angivet"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1688
|
|
msgid ""
|
|
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
|
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
|
|
"dialog to fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1692
|
|
msgid "Continue saving"
|
|
msgstr "Fortsätt att spara"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1692
|
|
msgid "Return to window"
|
|
msgstr "Gå tillbaka till fönster"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1720 Marriage.py:654
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "GRAMPS-ID:t har inte ändrats."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1721
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
|
|
"value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har försökt ändra GRAMPS-ID:t till värdet %(grampsid)s. Det här värdet "
|
|
"används redan av %(person)s."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1836
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problem vid ändring av kön"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1837
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändring av kön skapade problem med äktenskapsinformationen.\n"
|
|
"Kontrollera personens äktenskap."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1880
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Redigera person (%s)"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1896 ImageSelect.py:1174
|
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|
msgstr "Lägg till ort (%s)"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:90 EditPlace.py:277
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Ortsredigerare"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:53
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Stad"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:54
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Län"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:55
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:56
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:266 EditPlace.py:270
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Ny ort"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:397
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Redigera ort (%s)"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:515
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:517 EditPlace.py:526
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
msgstr "%s [%s]: händelse %s\n"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:524
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Familjer"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:532 Utils.py:115
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:600 PlaceView.py:190
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort ort (%s)"
|
|
|
|
#: EditSource.py:86 EditSource.py:242
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Källredigerare"
|
|
|
|
#: EditSource.py:156
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: EditSource.py:231 EditSource.py:235 Sources.py:449 Sources.py:451
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Ny källa"
|
|
|
|
#: EditSource.py:236 EditSource.py:330 ImageSelect.py:1147 Utils.py:165
|
|
#: Utils.py:167
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
#: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:98 const.py:233
|
|
#: const.py:241 plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:640 plugins/ScratchPad.py:464
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Födelse"
|
|
|
|
#: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:100
|
|
#: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:218
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:336 plugins/FamilyGroup.py:338
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:648
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Död"
|
|
|
|
#: EditSource.py:306 ImageSelect.py:1123 plugins/EventCmp.py:408
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
#: EditSource.py:312 ImageSelect.py:1129
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familj"
|
|
|
|
#: EditSource.py:336
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: EditSource.py:390
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Redigera källa (%s)"
|
|
|
|
#: EditSource.py:454
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort källa (%s)"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:284
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Händelseredigerare"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:126
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
msgstr "Händelseredigerare för %s"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:273 EventEdit.py:277
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Ny händelse"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:321
|
|
msgid "Event does not have a type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: EventEdit.py:322
|
|
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: EventEdit.py:341
|
|
msgid "New event type created"
|
|
msgstr "Ny händelsetyp skapad"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:342
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the event menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Händelsetypen \"%s\" har lagts till i den här databasen.\n"
|
|
"Den kommer nu att synas i händelsemenyerna för den här databasen"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:356
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Redigera händelse"
|
|
|
|
#: Exporter.py:96
|
|
msgid "GRAMPS: Export"
|
|
msgstr "GRAMPS: Export"
|
|
|
|
#: Exporter.py:131
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Exporter.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
|
|
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
|
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
|
|
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
|
"it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
|
"button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Exporter.py:170
|
|
msgid "Final save confirmation"
|
|
msgstr "Avslutande bekräftelse av sparande"
|
|
|
|
#: Exporter.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Exporter.py:214
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Exporter.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply "
|
|
"button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
|
|
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
|
"not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Exporter.py:223
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Misslyckades att spara"
|
|
|
|
#: Exporter.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
|
"data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Exporter.py:237
|
|
msgid "Choosing the format to save"
|
|
msgstr "Väljer format att spara"
|
|
|
|
#: Exporter.py:311
|
|
msgid "Selecting the file name"
|
|
msgstr "Väljer filnamn"
|
|
|
|
#: Exporter.py:373
|
|
msgid "Could not write file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skriva till fil: %s"
|
|
|
|
#: Exporter.py:374
|
|
msgid "System message was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Exporter.py:383
|
|
msgid "GRAMPS _GRDB database"
|
|
msgstr "GRAMPS-_GRDB-databas"
|
|
|
|
#: Exporter.py:384
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
|
|
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57
|
|
#: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:71
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "f."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58
|
|
#: plugins/DescendReport.py:54
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "d."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:72
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:96 PeopleView.py:60
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:417 plugins/IndivSummary.py:239
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:631 plugins/WebPage.py:327 plugins/WebPage.py:329
|
|
#: plugins/WebPage.py:331
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Kön"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96
|
|
#: plugins/TimeLine.py:430
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Födelsedatum"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Dödsdatum"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Födelseort"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Dödsort"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:396 FamilyView.py:406 FamilyView.py:427 FamilyView.py:434
|
|
#: FamilyView.py:466 FamilyView.py:531 FamilyView.py:537 FamilyView.py:607
|
|
#: FamilyView.py:613 FamilyView.py:1170 FamilyView.py:1176 FamilyView.py:1209
|
|
#: FamilyView.py:1215 PedView.py:561 PedView.py:570 PeopleView.py:304
|
|
#: gramps.glade:821 gramps_main.py:613 plugins/NavWebPage.py:393
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:396
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:397 PeopleView.py:287
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Lägg till bokmärke"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:400 FamilyView.py:430 FamilyView.py:459 FamilyView.py:490
|
|
#: PedView.py:584 PedView.py:595 PeopleView.py:300
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Personmeny"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:455 FamilyView.py:487 FamilyView.py:1189 FamilyView.py:1228
|
|
msgid "Add parents"
|
|
msgstr "Lägg till föräldrar"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:522
|
|
msgid "Child Menu"
|
|
msgstr "Barnmeny"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:548
|
|
msgid "Make the selected child an active person"
|
|
msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:549 FamilyView.py:1188 FamilyView.py:1227
|
|
msgid "Edit the child/parent relationships"
|
|
msgstr "Redigera relation mellan barn/förälder"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:550
|
|
msgid "Edit the selected child"
|
|
msgstr "Redigera det valda barnet"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:551
|
|
msgid "Remove the selected child"
|
|
msgstr "Ta bort det valda barnet"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:598
|
|
msgid "Spouse Menu"
|
|
msgstr "Maka/make-meny"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:624
|
|
msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|
msgstr "Gör den valda makan/maken till aktiv person"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:625
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Redigera släktskap/relation"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:626
|
|
msgid "Remove the selected spouse"
|
|
msgstr "Tar bort den valda makan/maken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:627
|
|
msgid "Edit the selected spouse"
|
|
msgstr "Redigera den valda makan/maken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:628
|
|
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
msgstr "Ställ in den valda makan/maken som föredragen maka/make"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:641
|
|
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FamilyView.py:774
|
|
msgid "Modify family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FamilyView.py:800 FamilyView.py:1442 SelectChild.py:85 SelectChild.py:148
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Lägg till barn i familj"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:839
|
|
msgid "Remove Child (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FamilyView.py:845
|
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:846
|
|
msgid ""
|
|
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
|
|
"person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den "
|
|
"aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken från databasen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:849
|
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|
msgstr "_Ta bort maka/make"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:893
|
|
msgid "Remove Spouse (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort maka/make (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:934
|
|
msgid "Select Parents (%s)"
|
|
msgstr "Välj föräldrar (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1046
|
|
msgid "<double click to add spouse>"
|
|
msgstr "<dubbelklicka för att lägga till make/maka>"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1063
|
|
msgid "Database corruption detected"
|
|
msgstr "Skada i databas upptäckt"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1064
|
|
msgid ""
|
|
"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
|
|
"Database tool to fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1115
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s [%s]\n"
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s [%s]\n"
|
|
"\tSläktskap/anknytning: %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1117
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
msgstr "%s: okänd"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1161
|
|
msgid "Parents Menu"
|
|
msgstr "Föräldrameny"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1187 FamilyView.py:1226
|
|
msgid "Make the selected parents the active family"
|
|
msgstr "Gör de valda föräldrarna till aktiv familj"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1190 FamilyView.py:1229
|
|
msgid "Remove parents"
|
|
msgstr "Ta bort föräldrar"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1200
|
|
msgid "Spouse Parents Menu"
|
|
msgstr "Meny för makas/makes föräldrar"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1292 FamilyView.py:1307
|
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|
msgstr "Ta bort föräldrarna till %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1293 FamilyView.py:1308
|
|
msgid ""
|
|
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
|
|
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
|
|
"between the parents is not removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att ta bort föräldrarna till en person tar bort personen som ett barn till "
|
|
"föräldrarna. Föräldrarna tas inte bort från databasen, och relationen mellan "
|
|
"föräldrarna tas inte bort."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1297 FamilyView.py:1312
|
|
msgid "_Remove Parents"
|
|
msgstr "_Ta bort föräldrar"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1405
|
|
msgid "Remove Parents (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort föräldrar (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1473
|
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
msgstr "Försök att ordna om barn misslyckades"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1474
|
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
msgstr "Barn måste sorteras efter födelsedatum."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1479
|
|
msgid "Reorder children"
|
|
msgstr "Ordna om barn"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1513
|
|
msgid "Reorder spouses"
|
|
msgstr "Ordna om makar"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:111
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Diverse filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:114 rule.glade:1165
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Beskrivning saknas"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:143 GenericFilter.py:165 GenericFilter.py:292
|
|
#: GenericFilter.py:314 GenericFilter.py:339 GenericFilter.py:360
|
|
#: GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:1044 GenericFilter.py:1377
|
|
#: GenericFilter.py:1416 GenericFilter.py:1441 GenericFilter.py:1573
|
|
#: GenericFilter.py:1671 GenericFilter.py:1772 GenericFilter.py:1796
|
|
#: GenericFilter.py:1911
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Allmänna filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:146
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla i databasen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:168
|
|
msgid "Matches individuals that have no relationships"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:184 GenericFilter.py:283 GenericFilter.py:399
|
|
#: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:654
|
|
#: GenericFilter.py:704 GenericFilter.py:804 GenericFilter.py:862
|
|
#: GenericFilter.py:956 gramps.glade:3363 gramps.glade:19173
|
|
#: gramps.glade:21361 gramps.glade:22758 plugins/FilterEditor.py:677
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:200
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Släktskapsfilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
|
|
"relationship path between two people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar anorna för två personer tillbaka till en gemensam ana, och redovisar "
|
|
"på så vis släktskapsvägen mellan två personer."
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:289
|
|
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Matchar person med ett angivet GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:311
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Matchar standardpersonen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:336
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Matchar personerna i bokmärkeslistan"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:363
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "Matchar alla personer vars poster är fullständiga"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:385
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Matchar alla kvinnor"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:399 GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:704
|
|
#: GenericFilter.py:760 plugins/FilterEditor.py:689
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Inkluderande:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:425 GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:494
|
|
#: GenericFilter.py:543 GenericFilter.py:660
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Ättlingafilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:428
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Matchar alla ättlingar för den angivna personen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:567 GenericFilter.py:610
|
|
#: GenericFilter.py:760 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:1005
|
|
#: GenericFilter.py:1460 GenericFilter.py:1503 plugins/FilterEditor.py:681
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Namn för filter:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:465
|
|
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar personer som är ättlingar till någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:804
|
|
#: GenericFilter.py:862 plugins/FilterEditor.py:675
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Antal generationer:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:497
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person mindre än N "
|
|
"generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:539
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person minst N "
|
|
"generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:586
|
|
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar den person som är barn till någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:589 GenericFilter.py:632 GenericFilter.py:935
|
|
#: GenericFilter.py:1177 GenericFilter.py:1512 GenericFilter.py:1545
|
|
#: GenericFilter.py:1597 GenericFilter.py:1623 GenericFilter.py:1647
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Familjefilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:629
|
|
msgid "Matches the person that is a sibling of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar den person som är syskon till någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:663
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
|
"specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är ättlingar eller maka/make till en ättling till en "
|
|
"angiven person"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:727
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:822
|
|
#: GenericFilter.py:881 GenericFilter.py:966 GenericFilter.py:1015
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Anfilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:786
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar personer som är anor till någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:818
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är anor till en angiven person mindre än N generationer "
|
|
"bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:877
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är anor till en angiven person minst N generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:932
|
|
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är en förälder till någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:962
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med en angiven person"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1011
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som har en ana gemensam med någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1047
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Matchar alla män"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
|
|
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8407 gramps.glade:10647
|
|
#: gramps.glade:12223 gramps.glade:15757
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
|
|
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8455 gramps.glade:13682
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:673
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
|
|
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8503 gramps.glade:9429
|
|
#: gramps.glade:12127 gramps.glade:13634
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:58
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Personlig händelse:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1073
|
|
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar den person som har en personlig händelse med ett visst värde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1076 GenericFilter.py:1129 GenericFilter.py:1240
|
|
#: GenericFilter.py:1286 GenericFilter.py:1701 GenericFilter.py:1732
|
|
#: GenericFilter.py:1828 GenericFilter.py:2031
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Händelsefilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:59
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Familjehändelse:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1126
|
|
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar den person som har en familjehändelse med ett visst värde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1166
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Antal relationer:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:65
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Typ av relation:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1168
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Antal barn:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1174
|
|
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
|
|
msgstr "Matchar den person som har en viss släktskap/relation"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1237
|
|
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar den person som har en födelse med ett visst värde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1283
|
|
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar den person som har en död med ett visst värde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1316 GenericFilter.py:1341 gramps.glade:9017
|
|
#: gramps.glade:22089 gramps.glade:23142
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Värde:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1316 plugins/FilterEditor.py:60
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Personattribut:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1341 plugins/FilterEditor.py:61
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Familjeattribut:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:3457 gramps.glade:7885
|
|
#: gramps.glade:19267 gramps.glade:21506 gramps.glade:31015
|
|
#: mergedata.glade:863 mergedata.glade:885
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7813
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffix:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7837
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7861
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Förnamn:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1374 GenericFilter.py:1413
|
|
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Matchar den person som har ett angivet (del)namn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1407 GenericFilter.py:1872
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1438
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1509
|
|
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
|
|
msgstr "Matchar den person som är gift med någon som matchar ett filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1542
|
|
msgid "Matches person who were adopted"
|
|
msgstr "Matchar personer som adopterats"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1570
|
|
msgid "Matches person who have images in the gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1594
|
|
msgid "Matches persons who have children"
|
|
msgstr "Matchar personer som har barn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1620
|
|
msgid "Matches persons who have have no spouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1644
|
|
msgid "Matches persons who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Matchar personer som har fler än en maka/make"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1668
|
|
msgid "Matches persons without a birthdate"
|
|
msgstr "Matchar personer utan födelsedatum"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1698
|
|
msgid "Matches persons with missing date or place in an event"
|
|
msgstr "Matchar personer med saknat datum eller ort i en händelse"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1729
|
|
msgid "Matches persons with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr "Matchar personer med saknat datum eller ort i en händelse i familjen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1757
|
|
msgid "On year:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1769
|
|
msgid "Matches persons without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1793
|
|
msgid "Matches persons that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar personer som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1825
|
|
msgid "Matches persons who are witnesses in an event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:691
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:693
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1908
|
|
msgid "Matches persons whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar personer vars poster innehåller text som matchar en delsträng"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2022 plugins/FilterEditor.py:679
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Käll-ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2034
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Matchar personer som har en viss källa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2180
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2181
|
|
msgid "Is default person"
|
|
msgstr "Är standardperson"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2182
|
|
msgid "Is bookmarked person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2183
|
|
msgid "Has the Id"
|
|
msgstr "Har id:t"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2184
|
|
msgid "Has a name"
|
|
msgstr "Har ett namn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2185
|
|
msgid "Has the relationships"
|
|
msgstr "Har släktskapen/relationen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2186
|
|
msgid "Has the death"
|
|
msgstr "Har dödsdata"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2187
|
|
msgid "Has the birth"
|
|
msgstr "Har födelsedata"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2188
|
|
msgid "Is a descendant of"
|
|
msgstr "Är en ättling till %s"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2189
|
|
msgid "Is a descendant family member of"
|
|
msgstr "Är en ättling eller partner till en ättling till"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2190
|
|
msgid "Is a descendant of filter match"
|
|
msgstr "Är en ättling till filterträff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2191
|
|
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Är en ättling till person mindre än N generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2193
|
|
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Är en ättling till person minst N generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2195
|
|
msgid "Is a child of filter match"
|
|
msgstr "Är ett barn till filterträff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2196
|
|
msgid "Is an ancestor of"
|
|
msgstr "Är en ana till"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2197
|
|
msgid "Is an ancestor of filter match"
|
|
msgstr "Är en ana till filterträff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2198
|
|
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Är en ana till en person mindre än N generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2200
|
|
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Är en ana till en person minst N generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2202
|
|
msgid "Is a parent of filter match"
|
|
msgstr "Är en förälder till filterträff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2203
|
|
msgid "Has a common ancestor with"
|
|
msgstr "Har en ana gemensam med"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2204
|
|
msgid "Has a common ancestor with filter match"
|
|
msgstr "Har en ana gemensam med filterträff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2206
|
|
msgid "Is a female"
|
|
msgstr "Är en kvinna"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2207
|
|
msgid "Is a male"
|
|
msgstr "Är en man"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2208
|
|
msgid "Has complete record"
|
|
msgstr "Har fullständig post"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2209
|
|
msgid "Has the personal event"
|
|
msgstr "Har den personliga händelsen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2210
|
|
msgid "Has the family event"
|
|
msgstr "Har familjehändelsen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2211
|
|
msgid "Has the personal attribute"
|
|
msgstr "Har det personliga attributet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2212
|
|
msgid "Has the family attribute"
|
|
msgstr "Har familjeattributet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2213
|
|
msgid "Has source of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2214
|
|
msgid "Matches the filter named"
|
|
msgstr "Matchar filtret benämnt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2215
|
|
msgid "Is spouse of filter match"
|
|
msgstr "Är maka/make till filterträff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2216
|
|
msgid "Is a sibling of filter match"
|
|
msgstr "Är ett syskon till filterträff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2217
|
|
msgid "Relationship path between two people"
|
|
msgstr "Släktskapsväg mellan två personer"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2219 gramps_main.py:931
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
msgstr "Personer som adopterats"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2220 gramps_main.py:936
|
|
msgid "People who have images"
|
|
msgstr "Personer som har bilder"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2221 gramps_main.py:946
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Personer med barn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2222 gramps_main.py:941
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2223 gramps_main.py:951
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Personer utan giften"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2224 gramps_main.py:956
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Personer med flera giften"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2225 gramps_main.py:961
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
msgstr "Personer utan födelsedatum"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2226 gramps_main.py:966
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga händelser"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2227 gramps_main.py:971
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Familjer med ofullständiga händelser"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2228 gramps_main.py:976
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2229 gramps_main.py:981
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Personer märkta som privata"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2230 gramps.glade:25958 gramps_main.py:986
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Vittnen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2232
|
|
msgid "Has text matching substring of"
|
|
msgstr "Har text som matchar delsträng av"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:62
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Faderns efternamn"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:64
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:65
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Isländska patronymikon"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7700 gramps.glade:21821
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:71
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
msgstr "Verktygs- och Statusrader"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:73
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Databas"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "GRAMPS-ID:n"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:124
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Forskarinformation"
|
|
|
|
#: GrampsDbBase.py:938 GrampsDbBase.py:976
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:485 ImageSelect.py:506
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Dra medieobjekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:496 RelImage.py:52
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Kunde inte importera %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:237
|
|
msgid "Select an Object"
|
|
msgstr "Välj ett objekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:669
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:765
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Mediereferens"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:771
|
|
msgid "Reference Editor"
|
|
msgstr "Referensredigerare"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:827 ImageSelect.py:1207 MediaView.py:305
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Redigera medieobjekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:909
|
|
msgid "Media Properties Editor"
|
|
msgstr "Medieegenskapsredigerare"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1055
|
|
msgid "Properties Editor"
|
|
msgstr "Egenskapsredigerare"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1302
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Ta bort medieobjekt"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Platsredigerare"
|
|
|
|
#: Marriage.py:106 Marriage.py:360
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Giftermåls-/Släktskapsredigerare"
|
|
|
|
#: Marriage.py:146 Marriage.py:805 Marriage.py:828 Utils.py:135
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s och %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:354
|
|
msgid "New Relationship"
|
|
msgstr "Ny släktskap/relation"
|
|
|
|
#: Marriage.py:621 Marriage.py:634
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: Marriage.py:655
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde för den här relationen används redan."
|
|
|
|
#: Marriage.py:711
|
|
msgid "Edit Marriage"
|
|
msgstr "Redigera äktenskap"
|
|
|
|
#: MediaView.py:57 MediaView.py:137 SelectObject.py:85 SourceView.py:51
|
|
#: SourceView.py:89 Sources.py:108 Sources.py:242
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789
|
|
#: plugins/PatchNames.py:206 plugins/ScratchPad.py:354
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Senast sparad"
|
|
|
|
#: MediaView.py:212 SelectObject.py:130
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "Filen finns inte längre"
|
|
|
|
#: MediaView.py:244
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Visa i standardvisaren"
|
|
|
|
#: MediaView.py:260
|
|
msgid "Edit properties"
|
|
msgstr "Redigera egenskaper"
|
|
|
|
#: MediaView.py:317
|
|
msgid ""
|
|
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
|
"will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta medieobjekt används för närvarande. Om du tar bort detta objekt, så "
|
|
"kommer det att tas bort från databasen, och från alla poster som refererar "
|
|
"till det."
|
|
|
|
#: MediaView.py:321
|
|
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
|
msgstr "Att ta bort medieobjektet kommer att ta bort det från databasen"
|
|
|
|
#: MediaView.py:324
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Ta bort medieobjekt?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:325
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "_Ta bort medieobjekt"
|
|
|
|
#: MediaView.py:382
|
|
msgid "Image import failed"
|
|
msgstr "Bildimport misslyckades"
|
|
|
|
#: MergeData.py:67
|
|
msgid "Select title"
|
|
msgstr "Välj titel"
|
|
|
|
#: MergeData.py:154
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Slå samman orter"
|
|
|
|
#: MergeData.py:304
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Slå samman källor"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:59
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Jämför personer"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:104 plugins/IndivComplete.py:232
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternativa namn"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:110 gramps.glade:8928 gramps.glade:12659
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:656
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Händelser"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:117 PedView.py:693 plugins/NavWebPage.py:716
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Föräldrar"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:120 MergePeople.py:134
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Familje-ID"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:126
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Inga föräldrar hittades"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:128 PedView.py:598 plugins/NavWebPage.py:729
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Makar"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:138 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:481
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Maka/make"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:143 const.py:297
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Äktenskap"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:147 const.py:902
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Barn"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:149
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Inga makar eller barn hittades"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:153 gramps.glade:10078
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresser"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:221
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Slå samman personer"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Namnredigerare"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:126
|
|
msgid "Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Namnredigerare för %s"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Nytt namn"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:218
|
|
msgid "Alternate Name"
|
|
msgstr "Alternativt namn"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:292
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: NameEdit.py:293
|
|
msgid ""
|
|
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
|
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: NameEdit.py:297
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: NameEdit.py:298
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:71
|
|
msgid "Note Editor"
|
|
msgstr "Notisredigerare"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Stående"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Liggande"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Anpassad storlek"
|
|
|
|
#: PedView.py:64
|
|
msgid "bap."
|
|
msgstr "döpt"
|
|
|
|
#: PedView.py:65
|
|
msgid "chr."
|
|
msgstr "döpt"
|
|
|
|
#: PedView.py:66
|
|
msgid "bur."
|
|
msgstr "beg."
|
|
|
|
#: PedView.py:67
|
|
msgid "crem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PedView.py:379
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Ankare"
|
|
|
|
#: PedView.py:496
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen"
|
|
|
|
#: PedView.py:563
|
|
msgid "Set anchor"
|
|
msgstr "Ställ in ankare"
|
|
|
|
#: PedView.py:564
|
|
msgid "Remove anchor"
|
|
msgstr "Ta bort ankare"
|
|
|
|
#: PedView.py:629 plugins/WebPage.py:711
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PedView.py:659 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/NavWebPage.py:738
|
|
#: plugins/WebPage.py:670
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Barn"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:66
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Senaste ändring"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:67
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Dödsorsak"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:327 gramps_main.py:906
|
|
#: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:81
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:509 plugins/NavWebPage.py:1066
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:827 plugins/TimeLine.py:411
|
|
#: plugins/WebPage.py:1261 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:87
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Hela databasen"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:263 gramps_main.py:1587
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Uppdaterar display..."
|
|
|
|
#: PeopleView.py:291 PlaceView.py:169 SourceView.py:157 gramps.glade:955
|
|
#: plugins/BookReport.py:832
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:93
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Ortnamn"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:51
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Socken eller församling"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:52
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Postnummer"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:57
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Longitud"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:58
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Latitud"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:173
|
|
msgid "Place Menu"
|
|
msgstr "Ortsmeny"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:220 SourceView.py:193 gramps_main.py:1392
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Ta bort %s?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
|
|
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
|
|
"that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna ort används för närvarande av minst en post i databasen. Om du raderar "
|
|
"den kommer den att tas bort från databasen och från alla poster som "
|
|
"refererar till den."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:225
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Ta bort Ort"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:248
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Kan inte slå samman orter."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:249
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exakt två orter måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra ort kan "
|
|
"väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade "
|
|
"orten."
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:82
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:160
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Okategoriserad"
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189
|
|
#: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224
|
|
#: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1746 Witness.py:83 Witness.py:166
|
|
#: const.py:234 const.py:247 const.py:493 const.py:506 gramps_main.py:1665
|
|
#: plugins/Check.py:469 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:331
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: Plugins.py:125 gramps.glade:1396
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Verkställ"
|
|
|
|
#: Plugins.py:314
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Val av rapport"
|
|
|
|
#: Plugins.py:315 plugins.glade:286
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster."
|
|
|
|
#: Plugins.py:316
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Skapa vald rapport"
|
|
|
|
#: Plugins.py:316
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Skapa"
|
|
|
|
#: Plugins.py:338
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Val av verktyg"
|
|
|
|
#: Plugins.py:339
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Välj ett verktyg från de tillgängliga till vänster."
|
|
|
|
#: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Kör"
|
|
|
|
#: Plugins.py:341
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Kör valt verktyg"
|
|
|
|
#: Plugins.py:367
|
|
msgid "Plugin status"
|
|
msgstr "Status för insticksmoduler"
|
|
|
|
#: Plugins.py:387
|
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
msgstr "Alla moduler lästes in utan problem."
|
|
|
|
#: Plugins.py:389
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "Följande insticksmoduler kunde inte laddas"
|
|
|
|
#: Plugins.py:726
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "Starta om insticksprogram"
|
|
|
|
#: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:539
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Felsök"
|
|
|
|
#: Plugins.py:728
|
|
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80
|
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|
msgstr "Windows 9x-filsystem"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:81
|
|
msgid "Windows NT file system"
|
|
msgstr "Windows NT-filsystem"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:82
|
|
msgid "CD ROM"
|
|
msgstr "Cd-rom"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:83
|
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|
msgstr "Nätverksanslutet Windows-filsystem"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:176
|
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|
msgstr "Importstatus för GEDCOM"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:187 ReadGedcom.py:201 plugins/ImportGeneWeb.py:68
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:71 plugins/ImportGeneWeb.py:79
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:77
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s kunde inte öppnas\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:268 ReadGedcom.py:1713
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Import från %s"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:347
|
|
msgid ""
|
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
|
|
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
|
|
"systems available on this system:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sökvägar av Windows-typ för bilder kommer att använda följande "
|
|
"monteringspunkter för att försöka hitta bilderna. Dessa sökvägar baseras på "
|
|
"de Windowskompatibla filsystem som finns tillgängliga på detta system:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
|
|
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilder som inte kan hittas i den angivna sökvägen i GEDCOM-filen kommer att "
|
|
"eftersökas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:419
|
|
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:445
|
|
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
|
|
msgstr "Varning! Rad %d var blank, så den ignorerades.\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:447 ReadGedcom.py:456
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att förstå ignorerades den."
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:499 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Importen klar: %d sekunder"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:502
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "GEDCOM-import"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1168 ReadGedcom.py:1212
|
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|
msgstr "Varning: kunde inte importera %s"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1169 ReadGedcom.py:1213
|
|
msgid ""
|
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tFörsökte med följande sökvägar:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1733
|
|
msgid "Overridden"
|
|
msgstr "Åsidosatt"
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:60 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s kunde inte öppnas"
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:98 ReadGrdb.py:162
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Importera databas"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av %s"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:134
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:173
|
|
msgid "Could not copy file"
|
|
msgstr "Kunde inte kopiera fil"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:567
|
|
msgid "GRAMPS XML import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: RelImage.py:53
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
|
|
|
|
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Kan inte visa %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:67 RelImage.py:80
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
"corrupt file."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
|
|
|
|
#: Relationship.py:277
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Släktskapsloop detekterad"
|
|
|
|
#: Report.py:78
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Standardmall"
|
|
|
|
#: Report.py:79
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Användardefinierad mall"
|
|
|
|
#: Report.py:152 Report.py:172 Utils.py:279
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: Report.py:190
|
|
msgid "First Generation"
|
|
msgstr "Första generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:190
|
|
msgid "Second Generation"
|
|
msgstr "Andra generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:191
|
|
msgid "Fourth Generation"
|
|
msgstr "Fjärde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:191
|
|
msgid "Third Generation"
|
|
msgstr "Tredje generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:192
|
|
msgid "Fifth Generation"
|
|
msgstr "Femte generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:192
|
|
msgid "Sixth Generation"
|
|
msgstr "Sjätte generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:193
|
|
msgid "Eighth Generation"
|
|
msgstr "Åttonde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:193
|
|
msgid "Seventh Generation"
|
|
msgstr "Sjunde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:194
|
|
msgid "Ninth Generation"
|
|
msgstr "Nionde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:194
|
|
msgid "Tenth Generation"
|
|
msgstr "Tionde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:195
|
|
msgid "Eleventh Generation"
|
|
msgstr "Elfte generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:195
|
|
msgid "Twelfth Generation"
|
|
msgstr "Tolvte generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:196
|
|
msgid "Fourteenth Generation"
|
|
msgstr "Fjortonde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:196
|
|
msgid "Thirteenth Generation"
|
|
msgstr "Trettonde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:197
|
|
msgid "Fifteenth Generation"
|
|
msgstr "Femtonde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:197
|
|
msgid "Sixteenth Generation"
|
|
msgstr "Sextonde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:198
|
|
msgid "Eighteenth Generation"
|
|
msgstr "Artonde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:198
|
|
msgid "Seventeenth Generation"
|
|
msgstr "Sjuttonde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:199
|
|
msgid "Nineteenth Generation"
|
|
msgstr "Nittonde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:199
|
|
msgid "Twentieth Generation"
|
|
msgstr "Tjugonde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:200
|
|
msgid "Twenty-first Generation"
|
|
msgstr "Tjugoförsta generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:200
|
|
msgid "Twenty-second Generation"
|
|
msgstr "Tjugoandra generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:201
|
|
msgid "Twenty-fourth Generation"
|
|
msgstr "Tjugofjärde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:201
|
|
msgid "Twenty-third Generation"
|
|
msgstr "Tjugotredje generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:202
|
|
msgid "Twenty-fifth Generation"
|
|
msgstr "Tjugofemte generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:202
|
|
msgid "Twenty-sixth Generation"
|
|
msgstr "Tjugosjätte generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:203
|
|
msgid "Twenty-eighth Generation"
|
|
msgstr "Tjugoåttonde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:203
|
|
msgid "Twenty-seventh Generation"
|
|
msgstr "Tjugosjunde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:204
|
|
msgid "Twenty-ninth Generation"
|
|
msgstr "Tjugonionde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:253
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Förloppsindikator"
|
|
|
|
#: Report.py:253
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Arbetar"
|
|
|
|
#: Report.py:393
|
|
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "%(report_name)s för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#: Report.py:544 Report.py:1078
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Dokumentalternativ"
|
|
|
|
#: Report.py:555
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Centrera person"
|
|
|
|
#: Report.py:567
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "_Ändra"
|
|
|
|
#: Report.py:580
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: Report.py:584 StyleEditor.py:83
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stilmallsredigerare"
|
|
|
|
#: Report.py:640
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Rapportalternativ"
|
|
|
|
#: Report.py:658 plugins/FilterEditor.py:331 plugins/FilterEditor.py:517
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: Report.py:676
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generationer"
|
|
|
|
#: Report.py:685
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
|
|
|
|
#: Report.py:868 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:211
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Välj person"
|
|
|
|
#: Report.py:945
|
|
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
|
|
msgstr "%(report_name)s för %(person_name)s"
|
|
|
|
#: Report.py:1032 Report.py:1113 docgen/PSDrawDoc.py:410
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Skriv ut ett ex"
|
|
|
|
#: Report.py:1088
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Spara som"
|
|
|
|
#: Report.py:1093
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#: Report.py:1095
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: Report.py:1119
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format för utdata"
|
|
|
|
#: Report.py:1175 Report.py:1177
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Alternativ för papper"
|
|
|
|
#: Report.py:1186 plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: Report.py:1191
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höjd"
|
|
|
|
#: Report.py:1199 Report.py:1215 gramps.glade:20308 gramps.glade:20332
|
|
#: gramps.glade:20356 gramps.glade:20788
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Report.py:1203
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: Report.py:1207
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredd"
|
|
|
|
#: Report.py:1228
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Sidantal"
|
|
|
|
#: Report.py:1254 Report.py:1259
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML-alternativ"
|
|
|
|
#: Report.py:1262 plugins/WebPage.py:1435
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Mall"
|
|
|
|
#: Report.py:1286 plugins/WebPage.py:1436
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Användarmall"
|
|
|
|
#: Report.py:1290 plugins/WebPage.py:1394
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: Report.py:1322
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Ogiltigt filnamn"
|
|
|
|
#: Report.py:1323
|
|
msgid ""
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filnamnet som du angav är en katalog.\n"
|
|
"Du måste ange ett giltigt filnamn."
|
|
|
|
#: Report.py:1328
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Filen finns redan"
|
|
|
|
#: Report.py:1329
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan välja att antingen skriva över filen, eller att ändra det\n"
|
|
"filnamn som valts."
|
|
|
|
#: Report.py:1331
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Skriv över"
|
|
|
|
#: Report.py:1332
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Ändra filnamn"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:170 Utils.py:172
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:502 ReportUtils.py:1047 ReportUtils.py:1145
|
|
#: ReportUtils.py:1436 ReportUtils.py:1529 plugins/DetAncestralReport.py:192
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:371
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Han"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:504 ReportUtils.py:1049 ReportUtils.py:1147
|
|
#: ReportUtils.py:1438 ReportUtils.py:1531 plugins/DetAncestralReport.py:194
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:369
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Hon"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:517
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:526
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:535
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:543
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:551
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %"
|
|
"(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:560
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %"
|
|
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:569
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i "
|
|
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:577
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:585
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:594
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:603
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:611
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:619
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:625
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:632
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:638
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:645
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes born %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:654
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:663
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:671
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:679
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
|
|
"%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:688
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
|
|
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:697
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
|
|
"i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:705
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:713
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:722
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:731
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:739
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:747
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:753
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:760
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:766
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:816
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:822
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:829
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:834 ReportUtils.py:845
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:840
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:851
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:855
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:861
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig också %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:867
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig också %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:874
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig också %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:879 ReportUtils.py:890
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig också i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:885
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig också i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:896
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig också med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:900
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig också med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:916
|
|
msgid "He married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:918
|
|
msgid "She married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:921
|
|
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Han hade en relation med %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:924
|
|
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hon hade en relation med %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:929
|
|
msgid "He also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig också med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:931
|
|
msgid "She also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig också med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:934
|
|
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Han hade också en relation med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:937
|
|
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hon hade också en relation med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:968
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:972
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:977
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:980
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(mother)s. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:984
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(father)s. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:987
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(father)s. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:992
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:996
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1001
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1004
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1008
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hon var dotter till %(father)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1011
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1059
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1064
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1068
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes i %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1073
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes i %(month_year)s. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1077
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1084
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1089
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1093
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes i %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1098
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes i %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1102
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1158
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1163
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s vid %(age)d års ålder."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1170
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s vid %(age)d månaders ålder."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1177
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place).s vid %(age)d dagars ålder."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1185
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1188
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s vid %(age)d års ålder."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
|
|
"av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
|
|
"av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
|
|
"av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
|
|
"%(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
|
|
"av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
|
|
"av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
|
|
"%(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " i en ålder av %d månader"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
|
|
"%(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
|
|
"%(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
|
|
"av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
|
|
"av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
|
|
"av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
|
|
"%(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
|
|
"av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
|
|
"%(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
|
|
"%(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
|
|
"%(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
|
|
"%(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr ", och begravdes år %s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %"
|
|
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
|
|
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1743 const.py:490 gramps.glade:4344
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:376 plugins/FamilyGroup.py:378
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Gift"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1744 const.py:491
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Ogift"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1745 const.py:492
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1747 const.py:234 const.py:248 const.py:494
|
|
#: mergedata.glade:240
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annat"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:288 SelectChild.py:305
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SelectChild.py:329
|
|
msgid "Add Child to Family (%s)"
|
|
msgstr "Lägg till barn i familj (%s)"
|
|
|
|
#: SourceView.py:53
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Författare"
|
|
|
|
#: SourceView.py:54
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Förkortning"
|
|
|
|
#: SourceView.py:55
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Publiceringsinformation"
|
|
|
|
#: SourceView.py:161
|
|
msgid "Source Menu"
|
|
msgstr "Källmeny"
|
|
|
|
#: SourceView.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att "
|
|
"tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till den."
|
|
|
|
#: SourceView.py:190
|
|
msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
|
msgstr "Att ta bort källan innebär att den tas bort från databasen"
|
|
|
|
#: SourceView.py:194
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Ta bort källa"
|
|
|
|
#: SourceView.py:227
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Kan inte slå samman källor."
|
|
|
|
#: SourceView.py:228
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"source."
|
|
msgstr "Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade källan."
|
|
|
|
#: Sources.py:85
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Urval av källreferenser"
|
|
|
|
#: Sources.py:145 Sources.py:452
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Källreferens"
|
|
|
|
#: Sources.py:151
|
|
msgid "Reference Selector"
|
|
msgstr "Referensväljare"
|
|
|
|
#: Sources.py:376 Sources.py:458
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Källinformation"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:61 gramps_main.py:166 gramps_main.py:173
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Konfigurationsfel"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:62 gramps_main.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
|
|
"schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:77
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Att komma igång"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:82
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
|
|
"Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
|
|
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
|
|
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välkommen till GRAMPS, programsystemet för genealogisk forskning och "
|
|
"analyshantering.\n"
|
|
"Innan GRAMPS kan användas behöver vi samla in några alternativ och fylla i "
|
|
"en del information. Allt detta kan ändras senare i Inställningar i "
|
|
"Alternativmenyn."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:92
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Fullständig"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:99
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
|
|
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
|
|
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på "
|
|
"användarna, så feedback är viktigt. Anmäl dig gärna till våra epostlistor, "
|
|
"skicka felrapporter, föreslå förbättringar och se hur just du kan bidra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vi önskar dig mycket nöje med GRAMPS."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
|
|
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
|
|
"empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer behövs följande information. Om du "
|
|
"inte tänker skapa GEDCOM-filer kan du lämna detta tomt."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:144 gramps.glade:5910 gramps.glade:5981 gramps.glade:7741
|
|
#: gramps.glade:8551 gramps.glade:9065 gramps.glade:9501 gramps.glade:12247
|
|
#: gramps.glade:12742 plugins/soundex.glade:110
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:145 gramps.glade:9453 plugins/Ancestors.py:503
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adress:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:146 gramps.glade:14649
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Stad:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:147 gramps.glade:9573
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Stat/Provins"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:148 gramps.glade:9477 gramps.glade:14697
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:149 gramps.glade:9549
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postnummer:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:150 gramps.glade:9835 gramps.glade:14944
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:151
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:179
|
|
msgid "LDS extensions"
|
|
msgstr "SDH-ändelser"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS har stöd för SDH-ceremonier, vilka är speciella händelsetyper\n"
|
|
"knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan välja att aktivera eller avaktivera detta. Du kan ändra ditt\n"
|
|
"val senare från Alternativfönstret."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:199
|
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
msgstr "Aktivera stöd för SDH-ceremonier"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:71
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumentstilar"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:121
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Fel när stilmall skulle sparas"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:181
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Stilmallsredigerare"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:185
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraf"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:211
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Beskrivning saknas"
|
|
|
|
#: UrlEdit.py:74 UrlEdit.py:80 UrlEdit.py:107
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internetadressredigerare"
|
|
|
|
#: UrlEdit.py:76
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Internetadressredigerare för %s"
|
|
|
|
#: Utils.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
|
"abandoning changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Witness.py:64
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Vittne"
|
|
|
|
#: Witness.py:177 Witness.py:193
|
|
msgid "Witness Editor"
|
|
msgstr "Vittnesredigerare"
|
|
|
|
#: Witness.py:245
|
|
msgid "Witness selection error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Witness.py:246
|
|
msgid ""
|
|
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to "
|
|
"actually select the person by pressing the Select button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again. The witness has not been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:331 plugins/DescendReport.py:116
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:85 plugins/ExportVCard.py:88
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:513 plugins/NavWebPage.py:1070
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:831 plugins/TimeLine.py:415
|
|
#: plugins/WebPage.py:1265 plugins/WriteFtree.py:90 plugins/WriteGeneWeb.py:91
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Ättlingar till %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:335 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:89
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:92 plugins/FtmStyleAncestors.py:96
|
|
#: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:517
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1078 plugins/StatisticsChart.py:835
|
|
#: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1273 plugins/WriteFtree.py:94
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:95
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Anor för %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:339 plugins/ExportVCalendar.py:93 plugins/ExportVCard.py:96
|
|
#: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:521
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/StatisticsChart.py:839
|
|
#: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1277 plugins/WriteFtree.py:98
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:99
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:555 WriteGedcom.py:560 docgen/AbiWord2Doc.py:77
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:168
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:172 plugins/ExportVCard.py:153
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:157 plugins/WriteGeneWeb.py:210
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:214
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1236
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "GE_DCOM"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1237
|
|
msgid ""
|
|
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
|
"software will accept a GEDCOM file as input. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1239
|
|
msgid "GEDCOM export options"
|
|
msgstr "Inställningar för GEDCOM-export"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:92
|
|
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
msgstr "Ett försök pågår för att försöka återställa den ursprungliga filen"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:142
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
|
|
"katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök "
|
|
"igen."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
|
|
"filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:893
|
|
msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS-_XML-databas"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:894
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
|
|
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:141
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är "
|
|
"ett genealogiprogram för privatpersoner."
|
|
|
|
#: const.py:158
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Jens Arvidsson"
|
|
|
|
#: const.py:233 const.py:242 const.py:353
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adopterad"
|
|
|
|
#: const.py:233 const.py:243
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Styvbarn"
|
|
|
|
#: const.py:234 const.py:244
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Fadder"
|
|
|
|
#: const.py:234 const.py:245
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Fosterbarn"
|
|
|
|
#: const.py:257
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Mycket hög"
|
|
|
|
#: const.py:258 plugins/Merge.py:107
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#: const.py:259
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: const.py:260 plugins/Merge.py:99
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
#: const.py:261
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Mycket låg"
|
|
|
|
#: const.py:288
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternativt giftermål"
|
|
|
|
#: const.py:289
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Annulering"
|
|
|
|
#: const.py:290 const.py:368
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Begäran om skilsmässa"
|
|
|
|
#: const.py:291
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Skilsmässa"
|
|
|
|
#: const.py:292
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Förlovning"
|
|
|
|
#: const.py:293
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Överenskommelse om äktenskap"
|
|
|
|
#: const.py:294
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Äktenskapskontrakt"
|
|
|
|
#: const.py:295
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Äktenskapslicens"
|
|
|
|
#: const.py:296
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Äktenskapsförord"
|
|
|
|
#: const.py:354
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Alternativ födelse"
|
|
|
|
#: const.py:355
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Alternativ död"
|
|
|
|
#: const.py:356
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Vuxendop"
|
|
|
|
#: const.py:357
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Dop"
|
|
|
|
#: const.py:358
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar mitsva"
|
|
|
|
#: const.py:359
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bat mitsva"
|
|
|
|
#: const.py:360
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Välsignelse"
|
|
|
|
#: const.py:361
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Begravning"
|
|
|
|
#: const.py:362
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Dödsorsak"
|
|
|
|
#: const.py:363
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Folkräkning"
|
|
|
|
#: const.py:364
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Dop"
|
|
|
|
#: const.py:365
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmation"
|
|
|
|
#: const.py:366
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Kremering"
|
|
|
|
#: const.py:367
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Examen"
|
|
|
|
#: const.py:369
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Utbildning"
|
|
|
|
#: const.py:370
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Vald"
|
|
|
|
#: const.py:371
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigration"
|
|
|
|
#: const.py:372
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Första nattvarden"
|
|
|
|
#: const.py:373
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Immigration"
|
|
|
|
#: const.py:374
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Examen"
|
|
|
|
#: const.py:375
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Medicisk information"
|
|
|
|
#: const.py:376
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Militärtjänst"
|
|
|
|
#: const.py:377
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Nytt medborgarskap"
|
|
|
|
#: const.py:378
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Adelstitel"
|
|
|
|
#: const.py:379
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Antal äktenskap"
|
|
|
|
#: const.py:380
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Yrke"
|
|
|
|
#: const.py:381
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Prästvigsel"
|
|
|
|
#: const.py:382
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Bouppteckning"
|
|
|
|
#: const.py:383
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Egenskap"
|
|
|
|
#: const.py:384
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religion"
|
|
|
|
#: const.py:385
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Bostad"
|
|
|
|
#: const.py:386
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Pensionering"
|
|
|
|
#: const.py:387
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testamente"
|
|
|
|
#: const.py:434
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kast"
|
|
|
|
#: const.py:436
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifikationsnummer"
|
|
|
|
#: const.py:437
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Ursprungsland"
|
|
|
|
#: const.py:438 const.py:457
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Antal barn"
|
|
|
|
#: const.py:439
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Personnummer"
|
|
|
|
#: const.py:490
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: const.py:491
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: const.py:492
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön"
|
|
|
|
#: const.py:493
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: const.py:494
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna"
|
|
|
|
#: const.py:515
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: const.py:516
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Namn vid födseln"
|
|
|
|
#: const.py:517
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Namn som gift"
|
|
|
|
#: const.py:518
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Alternativt namn"
|
|
|
|
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<Ingen status>"
|
|
|
|
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Tömd"
|
|
|
|
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Färdigt"
|
|
|
|
#: const.py:903
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Spädbarn"
|
|
|
|
#: const.py:903 const.py:909
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Dödfödd"
|
|
|
|
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "Före 1970"
|
|
|
|
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Kvalificerad"
|
|
|
|
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Skickad"
|
|
|
|
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Ej godkänd"
|
|
|
|
#: const.py:908
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr "BIC"
|
|
|
|
#: const.py:909 const.py:915
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: const.py:914
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#: const.py:915
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr "DNS/CAN"
|
|
|
|
#: const.py:921
|
|
msgid "Flowed"
|
|
msgstr "Flödande"
|
|
|
|
#: const.py:922
|
|
msgid "Preformatted"
|
|
msgstr "Förformaterad"
|
|
|
|
#: const.py:934
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Textrapporter"
|
|
|
|
#: const.py:935
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafer"
|
|
|
|
#: const.py:936
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Kodskapare"
|
|
|
|
#: const.py:937 plugins/NavWebPage.py:1246 plugins/WebPage.py:1715
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Webbsida"
|
|
|
|
#: const.py:938
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: const.py:939
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Böcker"
|
|
|
|
#: const.py:943 plugins/NavWebPage.py:1148 plugins/ScratchPad.py:356
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:413
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: const.py:944
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:332
|
|
msgid "AbiWord document"
|
|
msgstr "AbiWord-dokument"
|
|
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:377
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Vanlig text"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Markeringen '<!-- START -->' fanns inte i mallen"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Mallfel"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte öppna %s\n"
|
|
"Använder standard-mall"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:491
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna %s "
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:499
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1186
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
|
|
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1239
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Skriv ut..."
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:989
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr "Öppna i OpenOffice.org"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:999
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Skrivning"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:409
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:63
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "Insticksprogrammen för ReportLab är inte installerade"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:432
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:103
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Kodning</b>"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20076 gramps.glade:29052
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
|
|
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
|
|
#: plugins/writeftree.glade:124
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativ</b>"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
|
|
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filter:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:198
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "_Mål:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:233
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:253
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
msgstr "_Copyright:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:287
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "Standard Copyright"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:296
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "GNU Free Documentation License"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:305
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "Ingen copyright"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
|
|
#: plugins/writeftree.glade:195
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Begränsa information om nu levande personer"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Ta ej med _notiser"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Ta ej med _källor"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Använd _bosatt som förnamn"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:480
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:489
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:498
|
|
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
|
|
msgid "R_eference images from path: "
|
|
msgstr "R_eferensbilder från sökväg: "
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "media"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:676
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Källor:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Familjer:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Personer:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:62
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:86
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Skapad av:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:110
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Status</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3482 gramps.glade:19292
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Information</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:240
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:323
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodning:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:410
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:516
|
|
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:570
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:591
|
|
msgid ""
|
|
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
|
|
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
|
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:629
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Kodning: "
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:654
|
|
msgid ""
|
|
"default\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UNICODE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:10
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:44
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Filter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:53
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Ny"
|
|
|
|
#: gramps.glade:75
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Öppna..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:97
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:112
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Import..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:134
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "S_para som"
|
|
|
|
#: gramps.glade:156
|
|
msgid "E_xport..."
|
|
msgstr "_Exportera..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:184
|
|
msgid "A_bandon changes and quit"
|
|
msgstr "Av_bryt ändringar och avsluta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:193
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Avsluta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:219
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redigera"
|
|
|
|
#: gramps.glade:228 gramps_main.py:493
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:256 gramps.glade:918
|
|
msgid "Add a new item"
|
|
msgstr "Lägg till ett nytt objekt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:257 rule.glade:135 rule.glade:722
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Lägg till..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:279 gramps.glade:936
|
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:280
|
|
msgid "R_emove"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: gramps.glade:302 gramps.glade:954
|
|
msgid "Edit the selected item"
|
|
msgstr "Redigera det valda objektet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:303
|
|
msgid "E_dit..."
|
|
msgstr "_Redigera..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:318
|
|
msgid "Compare and _Merge..."
|
|
msgstr "Jämför och slå sa_mman"
|
|
|
|
#: gramps.glade:340
|
|
msgid "Fast Mer_ge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:355
|
|
msgid "Prefere_nces..."
|
|
msgstr "_Inställningar..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:376
|
|
msgid "_Column Editor..."
|
|
msgstr "_Kolumnredigerare..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:397
|
|
msgid "Set _Home person..."
|
|
msgstr "Ställ in _Hemperson..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:422
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:431
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:441
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Sidopanel"
|
|
|
|
#: gramps.glade:451
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Verktygsrad"
|
|
|
|
#: gramps.glade:465
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Gå till"
|
|
|
|
#: gramps.glade:473
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Bokmärken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:482
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "_Lägg till bokmärke"
|
|
|
|
#: gramps.glade:504
|
|
msgid "_Edit bookmarks..."
|
|
msgstr "_Redigera bokmärken..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:532
|
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|
msgstr "_Gå till bokmärke"
|
|
|
|
#: gramps.glade:544
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Rapporter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:552
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Verktyg"
|
|
|
|
#: gramps.glade:560
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Fönster"
|
|
|
|
#: gramps.glade:568
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: gramps.glade:577
|
|
msgid "_User manual"
|
|
msgstr "_Användarmanual"
|
|
|
|
#: gramps.glade:599
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_FAQ"
|
|
|
|
#: gramps.glade:626
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "GRAMPS _hemsida"
|
|
|
|
#: gramps.glade:647
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _sändlistor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:668
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Rapportera ett programfel"
|
|
|
|
#: gramps.glade:683
|
|
msgid "_Show plugin status..."
|
|
msgstr "_Visa status för insticksprogram..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:692
|
|
msgid "_Open example database"
|
|
msgstr "_Öppna exempeldatabas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:701
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Omkring"
|
|
|
|
#: gramps.glade:751
|
|
msgid "Open database"
|
|
msgstr "Öppna databas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:752
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:782
|
|
msgid "Go back in history"
|
|
msgstr "Gå bakåt i historik"
|
|
|
|
#: gramps.glade:783
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Bakåt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:801
|
|
msgid "Go forward in history"
|
|
msgstr "Gå framåt i historik"
|
|
|
|
#: gramps.glade:802
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framåt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:820
|
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
msgstr "Gör hempersonen till aktiv person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:851
|
|
msgid "Open Scratch Pad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:852
|
|
msgid "ScratchPad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:869
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Skapa rapporter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:870
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapporter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:887
|
|
msgid "Run tools"
|
|
msgstr "Kör verktyg"
|
|
|
|
#: gramps.glade:888
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: gramps.glade:919
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: gramps.glade:937
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1028 gramps.glade:1452
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
msgstr "<b>Personer</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1076 gramps.glade:2237 gramps.glade:2992
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
msgstr "<b>Familj</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1124 gramps.glade:3039
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
msgstr "<b>Antavla</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1172 gramps.glade:3097
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Källor</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1220 gramps.glade:3155
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
msgstr "<b>Orter</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1268 gramps.glade:3554
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
msgstr "<b>Media</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1376
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertera"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1394
|
|
msgid "Apply filter using the selected controls"
|
|
msgstr "Tillämpa filter via de valda kontrollerna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1481 gramps.glade:2956
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
msgstr "Växla den aktuella makan/maken med den aktiva personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1547 gramps.glade:2718
|
|
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
msgstr "Lägger till en ny person i databasen och till en ny relation"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1574 gramps.glade:2745
|
|
msgid ""
|
|
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|
msgstr "Väljer en befintlig person ur databasen och lägger till en ny relation"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2772
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
msgstr "Tar bort den för tillfället valda makan/maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1644 gramps.glade:2865
|
|
msgid "Make the active person's parents the active family"
|
|
msgstr "Gör den aktiva personens föräldrar till aktiv familj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1671 gramps.glade:2892
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den aktiva personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1698 gramps.glade:2919
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
msgstr "Tar bort de valda föräldrarna från den aktiva personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1744 gramps.glade:2026 gramps.glade:2360 gramps.glade:2390
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att redigera de valda föräldrarna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1771 gramps.glade:2596
|
|
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
|
|
msgstr "Gör den valda makans/makens föräldrar till aktiv familj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1798 gramps.glade:2623
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den valda makan/maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2650
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
msgstr " Tar bort de valda föräldrarna från den valda makan/maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1862 gramps.glade:2296
|
|
msgid "<b>_Children</b>"
|
|
msgstr "<b>_Barn</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2809
|
|
msgid "<b>_Active person</b>"
|
|
msgstr "<b>_Aktiv person</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2834
|
|
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
|
|
msgstr "<b>_Föräldrar till aktiv person</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2687
|
|
msgid "<b>Relati_onship</b>"
|
|
msgstr "<b>_Släktskap</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2565
|
|
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>_Makas/makes föräldrar</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2056 gramps.glade:2420
|
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att redigera den aktiva personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2086 gramps.glade:2275
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
|
|
"person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dubbelklicka för att redigera relationsinformation, klicka medan du håller "
|
|
"ned skift för att redigera person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2113 gramps.glade:2447
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2140 gramps.glade:2474
|
|
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
msgstr "Lägger till ett nytt barn i databasen och i den aktuella familjen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2167 gramps.glade:2501
|
|
msgid ""
|
|
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
|
|
"current family"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer en befintlig person i databasen och lägger till som barn i den "
|
|
"aktuella familjen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2194 gramps.glade:2528
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
msgstr "Tar bort det valda barnet från den valda familjen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3206 gramps.glade:19016 gramps.glade:21036 gramps.glade:21301
|
|
#: gramps.glade:22698
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3242 gramps.glade:19052
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Detaljer:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3313 gramps.glade:19123 gramps.glade:21337 gramps.glade:22734
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Sökväg:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3338 gramps.glade:7909 gramps.glade:8479 gramps.glade:8993
|
|
#: gramps.glade:12151 gramps.glade:12766 gramps.glade:19148 gramps.glade:22065
|
|
#: gramps.glade:23189
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3778
|
|
msgid ""
|
|
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
|
|
"birth and death dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera för att visa alla personer i listan. Avmarkera för att få listan "
|
|
"filtrerad på födelse- och dödsdatum."
|
|
|
|
#: gramps.glade:3780 gramps.glade:4156 gramps.glade:4574
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Visa alla"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3827 gramps.glade:11921
|
|
msgid "_Relationship type:"
|
|
msgstr "_Typ av släktskap:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3855
|
|
msgid ""
|
|
"Married\n"
|
|
"Unmarried\n"
|
|
"Civil Union\n"
|
|
"Unknown\n"
|
|
"Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:4025
|
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Faders släktskap till barn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4049
|
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Moders släktskapen till barn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4073
|
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
msgstr "F_öräldrars släktskap till varandra:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4097
|
|
msgid "<b>Fat_her</b>"
|
|
msgstr "<b>_Fader</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4192
|
|
msgid "<b>Moth_er</b>"
|
|
msgstr "<b>Mod_er</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4217
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Släktskap</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4311
|
|
msgid "Show _all"
|
|
msgstr "Visa _alla"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4643
|
|
msgid "Relationship to father:"
|
|
msgstr "Släktskap till fader:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4667
|
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|
msgstr "Släktskap till moder:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4758 gramps.glade:6549 gramps.glade:11813 gramps.glade:28484
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4773 gramps.glade:6564 gramps.glade:11828 gramps.glade:25070
|
|
#: gramps.glade:27334 gramps.glade:28228 gramps.glade:28499
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Spara ändringar och stäng fönster"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4860 gramps.glade:6759 gramps.glade:14026 gramps.glade:18104
|
|
#: gramps.glade:21082 gramps.glade:22918 gramps.glade:28668
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4885
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Författare:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4956
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Publiceringsinformation:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5023
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "_Förkortning:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5054 gramps.glade:12092 gramps.glade:14420 gramps.glade:14590
|
|
#: gramps.glade:23107 gramps.glade:25444 gramps.glade:26448 gramps.glade:27816
|
|
#: gramps.glade:29238 plugins/verify.glade:530
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Allmänt</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5124 gramps.glade:10150 gramps.glade:13154 gramps.glade:15225
|
|
#: gramps.glade:21891 gramps.glade:23497 gramps.glade:25695 gramps.glade:26697
|
|
#: gramps.glade:28065 gramps.glade:29489
|
|
msgid "<b>Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Format</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5148 gramps.glade:10175 gramps.glade:13178 gramps.glade:15249
|
|
#: gramps.glade:21915 gramps.glade:23521 gramps.glade:25719 gramps.glade:26721
|
|
#: gramps.glade:28089 gramps.glade:29513
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
|
|
"spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Multipla blanksteg, tabulatorsteg och ensamma radbrytningar ersätts med "
|
|
"ensamma blanksteg. Två efter varandra följande radbrytningar markerar ny "
|
|
"paragraf."
|
|
|
|
#: gramps.glade:5150 gramps.glade:10177 gramps.glade:13180 gramps.glade:15251
|
|
#: gramps.glade:21917 gramps.glade:23523 gramps.glade:25721 gramps.glade:26723
|
|
#: gramps.glade:28091 gramps.glade:29515
|
|
msgid "_Flowed"
|
|
msgstr "_Flödande"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5171 gramps.glade:10198 gramps.glade:13201 gramps.glade:15272
|
|
#: gramps.glade:21938 gramps.glade:23544 gramps.glade:25742 gramps.glade:26744
|
|
#: gramps.glade:28112 gramps.glade:29536
|
|
msgid ""
|
|
"Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, "
|
|
"tabs, and all line breaks are respected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatering bevaras, utom vad gäller inledande blanksteg. Multipla "
|
|
"blanksteg, tabulatorsteg, och alla radbrytningar respekteras."
|
|
|
|
#: gramps.glade:5173 gramps.glade:10200 gramps.glade:13203 gramps.glade:15274
|
|
#: gramps.glade:21940 gramps.glade:23546 gramps.glade:25744 gramps.glade:26746
|
|
#: gramps.glade:28114 gramps.glade:29538
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "_Förformaterad"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5268 gramps.glade:5405 gramps.glade:10457 gramps.glade:13451
|
|
#: gramps.glade:15554 gramps.glade:26025
|
|
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
|
|
msgstr "Lägg till ett nytt objekt i databasen och placera det i detta galleri"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5296 gramps.glade:5489 gramps.glade:13534 gramps.glade:15637
|
|
#: gramps.glade:26108
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5337
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5433 gramps.glade:10485 gramps.glade:13479 gramps.glade:15582
|
|
#: gramps.glade:26053
|
|
msgid ""
|
|
"Select an existing media object from the database and place it in this "
|
|
"gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj ett befintligt medieobjekt ur databasen och placera det i detta galleri"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5461 gramps.glade:10513 gramps.glade:15610 gramps.glade:26081
|
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
msgstr "Redigera egenskaperna för det valda objektet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5550 gramps.glade:10588 gramps.glade:13575 gramps.glade:15698
|
|
#: gramps.glade:26169 plugins/WebPage.py:428
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Fotoalbum"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5595 gramps.glade:16095 gramps.glade:23625
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenser"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5742
|
|
msgid "Open an _existing database"
|
|
msgstr "Öppna en b_efintlig databas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5762
|
|
msgid "Create a _new database"
|
|
msgstr "Skapa en _ny databas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5957
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Släktskap:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6005
|
|
msgid "Relation_ship:"
|
|
msgstr "S_läktskap:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6056
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Fader</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6080
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Moder</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6103
|
|
msgid "<b>Preference</b>"
|
|
msgstr "<b>Föredraget val</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6126
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
|
|
"reporting and display purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indikerar att föräldrarna bör användas som föredragna föräldrar för\n"
|
|
"rapport- och visningssyften"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6128
|
|
msgid "Use as preferred parents"
|
|
msgstr "Använd som föredragna föräldrar"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6328
|
|
msgid "_Text:"
|
|
msgstr "_Text:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6487
|
|
msgid "<b>Select columns</b>"
|
|
msgstr "<b>Välj kolumner</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6659 gramps.glade:28585
|
|
msgid "_Given name:"
|
|
msgstr "_Förnamn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6684 gramps.glade:28859
|
|
msgid "_Family name:"
|
|
msgstr "Efternamn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6709
|
|
msgid "Famil_y prefix:"
|
|
msgstr "_Prefix för familj:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6734
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "S_uffix:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6784
|
|
msgid "Nic_kname:"
|
|
msgstr "Sme_knamn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6809 gramps.glade:28641
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_yp"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6833 gramps.glade:10979 gramps.glade:17974 gramps.glade:22964
|
|
#: gramps.glade:25179 gramps.glade:27420
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6858
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Ett valfritt suffix för namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:6880
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"En titel som används för att referera till personen, exempelvis \"Dr.\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:6902
|
|
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
msgstr "Ett namn som personen var mer allmänt bekant under"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6924
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Förstahandsnamn</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6955
|
|
msgid "_male"
|
|
msgstr "_man"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6975
|
|
msgid "fema_le"
|
|
msgstr "_kvinna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6996
|
|
msgid "u_nknown"
|
|
msgstr "okä_nd"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7026
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
msgstr "<b>Födelse</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7050
|
|
msgid "GRAMPS _ID:"
|
|
msgstr "GRAMPS-_ID:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7096 gramps.glade:11051 gramps.glade:22988 gramps.glade:25235
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7121
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
msgstr "<b>Död</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7145 gramps.glade:11144
|
|
msgid "D_ate:"
|
|
msgstr "D_atum:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7173
|
|
msgid "Plac_e:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7279 gramps.glade:7544 gramps.glade:11595 gramps.glade:11655
|
|
#: gramps.glade:11715 gramps.glade:13813 gramps.glade:18403 gramps.glade:23059
|
|
#: gramps.glade:29197
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Starta datumredigerare"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7314
|
|
msgid ""
|
|
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
|
"\"de\" or \"van\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett valfritt prefix för efternamnet som inte används vid sortering, "
|
|
"exempelvis \"af\" eller \"von\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:7336
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Personens förnamn"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7361
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Starta redigeraren för födslar"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7412
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Redigera det föredragna namnet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7442
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
msgstr "<b>Kön</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7465
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Identifikationsnummer</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7489
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Starta redigerare för dödshändelser"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7604
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Bild</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7635 gramps.glade:12058
|
|
msgid "Information i_s complete"
|
|
msgstr "Informationen är full_ständig"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7657
|
|
msgid "Information is pri_vate"
|
|
msgstr "Informationen är pri_vat"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7765 gramps.glade:8575 gramps.glade:9089 gramps.glade:9525
|
|
#: gramps.glade:12271 gramps.glade:12718
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
msgstr "Säkerhet:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7789
|
|
msgid "Family prefix:"
|
|
msgstr "Prefix för familj:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7933
|
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7957 gramps.glade:8527 gramps.glade:9041 gramps.glade:9621
|
|
#: gramps.glade:12342 gramps.glade:12790
|
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
msgstr "<b>Primär källa</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8233
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Skapa alternativt namn för denna person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8262
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Redigera det valda namnet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8290
|
|
msgid "Delete the selected name"
|
|
msgstr "Ta bort det valda namnet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8342
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8383
|
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|
msgstr "<b>Händelse</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8431 gramps.glade:12199
|
|
msgid "Cause:"
|
|
msgstr "Orsak:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8812
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Skapa en ny händelse"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8841
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Redigera den valda händelsen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8869
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8969 gramps.glade:12814 gramps.glade:22160 gramps.glade:23237
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Attribut</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9254
|
|
msgid "Create a new attribute"
|
|
msgstr "Skapa ett nytt attribut"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9283
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Redigera det valda attributet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9311 gramps.glade:13032 gramps.glade:22285 gramps.glade:23361
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Ta bort det valda attributet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9370 gramps.glade:13084 gramps.glade:22350 gramps.glade:23427
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9405
|
|
msgid "City/County:"
|
|
msgstr "Stad/Kommun:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9597
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Adresser</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9962
|
|
msgid "Create a new address"
|
|
msgstr "Skapa ny adress"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9991
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Redigera den valda adressen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10019
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Ta bort den valda adressen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10112
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10235 gramps.glade:13238 gramps.glade:21975 gramps.glade:23581
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:563
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10293
|
|
msgid "Add a source"
|
|
msgstr "Lägg till en källa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10320
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Redigera den valda källan"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10346
|
|
msgid "Remove the selected source"
|
|
msgstr "Tar bort den valda källan"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10390 gramps.glade:13390 gramps.glade:15487 gramps.glade:22528
|
|
#: gramps.glade:23803 gramps.glade:25622 gramps.glade:26626 gramps.glade:27994
|
|
#: gramps.glade:29417 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:438 plugins/NavWebPage.py:443
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:539 plugins/ScratchPad.py:153
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:293 plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:222
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Källor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10540
|
|
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10623 gramps.glade:15733
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Webbadress:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10718 gramps.glade:15828
|
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Internetadresser</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10789
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Lägg till en internetreferens om den här personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10818
|
|
msgid "Edit the selected internet address"
|
|
msgstr "Redigera den valda internetadressen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10845
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Gå till denna webbsida"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10874
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Ta bort den valda referensen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10926 gramps.glade:16042
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10955
|
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
msgstr "<b>LDS-dop</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11004
|
|
msgid "LDS _temple:"
|
|
msgstr "SDH-_tempel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11032 gramps.glade:11246 gramps.glade:11335 gramps.glade:13707
|
|
msgid "Sources..."
|
|
msgstr "Källor..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:11101 gramps.glade:11266 gramps.glade:11404 gramps.glade:13727
|
|
msgid "Note..."
|
|
msgstr "Anteckning..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:11120
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
msgstr "<b>Begåvning</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11172
|
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|
msgstr "SDH-te_mpel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11196 gramps.glade:17535
|
|
msgid "P_lace:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11285 gramps.glade:29148
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11310
|
|
msgid "LD_S temple:"
|
|
msgstr "SD_H-tempel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11354
|
|
msgid "Pla_ce:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11423
|
|
msgid "Pa_rents:"
|
|
msgstr "_Förälder:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11448
|
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Beseglad till föräldrarna</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11755 gramps.glade:13861
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr "SDH (Mormonkyrkan)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11945
|
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "_GRAMPS-ID:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12009 gramps.glade:14536
|
|
msgid "Last Changed:"
|
|
msgstr "Spara ändringar:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12318
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Händelser</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12553
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Skapar ny händelse för detta giftermål"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12607
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12978
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Skapa nytt attribut för detta giftermål"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13507
|
|
msgid "Edit the properties of the selected objects"
|
|
msgstr "Redigera egenskaperna för de valda objekten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13610
|
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
msgstr "<b>Beseglad till maka/maka</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13658
|
|
msgid "Temple:"
|
|
msgstr "Tempel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14054
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "_Stad:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14082 gramps.glade:27019
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Stat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14110 gramps.glade:26962
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "_Län:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14138
|
|
msgid "Co_untry:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14166
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Longitud:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14194
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "L_atitud:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14222 gramps.glade:27048
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "Socken eller _församling:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14444 gramps.glade:17170 gramps.glade:27560
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "_Postnummer:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14490 gramps.glade:27182 gramps.glade:27737
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "_Telefon:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14625
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Kommun:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14673
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14721
|
|
msgid "Church parish:"
|
|
msgstr "Socken eller församling:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14822
|
|
msgid "Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "Postnummer:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14894
|
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15155
|
|
msgid "Other names"
|
|
msgstr "Alternativa namn"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16129
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar för GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16201
|
|
msgid "<b>Categories:</b>"
|
|
msgstr "<b>Kategorier:</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16316
|
|
msgid ""
|
|
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
|
|
"the left hand side of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att ändra dina inställningar, välj en av underkategorierna i menyn till "
|
|
"vänster om fönstret."
|
|
|
|
#: gramps.glade:16380
|
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Databas</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16405
|
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|
msgstr "_Läs in sista databasen automatiskt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16426
|
|
msgid "<b>Family name guessing</b>"
|
|
msgstr "<b>Gissning av efternamn</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16513
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Verktygsrad</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16538
|
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
|
|
msgstr "Aktiv persons _släktskap/relation till hempersonen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16561
|
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Aktivera namn på person och _GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16583
|
|
msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Statusrad</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16611
|
|
msgid ""
|
|
"GNOME settings\n"
|
|
"Icons Only\n"
|
|
"Text Only\n"
|
|
"Text Below Icons\n"
|
|
"Text Beside Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:16676
|
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16698
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Utseende</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16722
|
|
msgid "<b>Default view</b>"
|
|
msgstr "<b>Förvald visning</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16747
|
|
msgid "_Person view"
|
|
msgstr "_Personvisning"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16770
|
|
msgid "_Family view"
|
|
msgstr "_Familjevisning"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16792
|
|
msgid "<b>Family view style</b>"
|
|
msgstr "<b>Stil för visning av familj</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16817
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Vänster till höger"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16840
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Topp till botten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16865
|
|
msgid "_Display Tip of the Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:16934
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_Datumformat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16959
|
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Visningsformat</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17045 rule.glade:397
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Namn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17070
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Address:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17095 gramps.glade:26934
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Stad:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17120 gramps.glade:27504
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Stat/provins:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17145
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17195
|
|
msgid "_Phone:"
|
|
msgstr "_Telefon:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17220
|
|
msgid "_Email:"
|
|
msgstr "_E-post:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17413
|
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
msgstr "<b>Forskarinformation</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17485 gramps.glade:29725
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Person:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17510
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Familj:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17560
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Källa:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17585
|
|
msgid "_Media object:"
|
|
msgstr "_Medieobjekt:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17614
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17635
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17656
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17677
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17698
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17715
|
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
msgstr "Prefix för GRAMPS-identiteter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17924
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Säkerhet:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17949
|
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|
msgstr "_Volym/film/sida:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18002
|
|
msgid "Te_xt:"
|
|
msgstr "Te_xt:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18029
|
|
msgid "Co_mments:"
|
|
msgstr "Ko_mmentar:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18056
|
|
msgid "Publication information:"
|
|
msgstr "Publiceringsinformation"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18080 mergedata.glade:908 mergedata.glade:930
|
|
#: plugins.glade:362
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Författare:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18176
|
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Markerad källa</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18200
|
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|
msgstr "<b>Källdetaljer</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18339
|
|
msgid "Creates a new source"
|
|
msgstr "Skapar en ny källa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18341
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Ny..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:18361 gramps.glade:21770 gramps.glade:25376 gramps.glade:26386
|
|
#: gramps.glade:27589 gramps.glade:28366 gramps.glade:29894
|
|
msgid "_Private record"
|
|
msgstr "_Privat post"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18436
|
|
msgid ""
|
|
"Very Low\n"
|
|
"Low\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:18611
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19686
|
|
msgid "Style _name:"
|
|
msgstr "Stil_namn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19844 rule.glade:1144
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19873
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19900 gramps.glade:20208
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Välj en färg"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19939
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Fetstil"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19961
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Kursiv"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19983
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Understruken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20004
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20028
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Storlek</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20052
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Färg</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20126
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Antikva (Times, serif)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20148
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20176
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Inställningar för teckensnitt</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20224
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "_Höger:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20252
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "_Vänster:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20280
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Utfyllnad:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20444
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Vänster"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20466
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Höger"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20489
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Justera"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20512
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Center"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20534
|
|
msgid "<b>Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Bakgrund</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20558
|
|
msgid "<b>Margins</b>"
|
|
msgstr "<b>Marginaler</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20607
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Justering</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20631
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Kanter</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20656
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "V_änster"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20678
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Hö_ger"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20700
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Överkant"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20722
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Nederkant"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20743
|
|
msgid "<b>First line</b>"
|
|
msgstr "<b>Första raden</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20812
|
|
msgid "I_ndent:"
|
|
msgstr "I_ndentera:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20843
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Inställningar för stycken</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21129
|
|
msgid "Internal note"
|
|
msgstr "Intern notis"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21385 gramps.glade:22782
|
|
msgid "Object type:"
|
|
msgstr "Objekttyp:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21565
|
|
msgid "Lower X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:21589
|
|
msgid "Upper X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:21613
|
|
msgid "Upper Y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:21637
|
|
msgid "Lower Y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:21745
|
|
msgid "<b>Subsection</b>"
|
|
msgstr "<b>Underavsnitt</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21791
|
|
msgid "<b>Privacy</b>"
|
|
msgstr "<b>Skyddade (privat)</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22030
|
|
msgid "Global Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:22231
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Skapar ett nytt objektattribut från ovanstående data"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23307
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Skapar nytt attribut från ovanstående data"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24001
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Stäng _utan att spara"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24127
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Fråga inte igen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24745
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24790
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Ta bort objekt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24817
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Behåll referens till den saknade filen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24820
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Behåll referens"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24831
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Välj ersättning för den saknade filen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24878
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Välj fil"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24991
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
|
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
|
"be presented for any missing medial files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediefiler att "
|
|
"automatiskt behandlas enligt den för tillfället valda flaggan. Inga "
|
|
"ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediefiler."
|
|
|
|
#: gramps.glade:24993
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "_Använd denna flagga för alla saknade mediefiler"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25054
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25155
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Händelsetyp:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25207
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "Be_skrivning:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25263
|
|
msgid "_Cause:"
|
|
msgstr "_Orsak:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26333
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Attribut:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26357
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Värde:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26990 gramps.glade:27532
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27228
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "_Postnummer:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27448
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Ad_ress:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27476
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "S_tad/Kommun:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28303
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Webbadress:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28331
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Beskrivning:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28613
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Suffi_x:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28697
|
|
msgid "P_rivate record"
|
|
msgstr "P_rivat post"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28718
|
|
msgid "Family _prefix:"
|
|
msgstr "_Prefix för familj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28831
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:28924
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:28952
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Sortera som:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29001
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "_Visa som:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29028
|
|
msgid "<b>Name Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Namninformation</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29077
|
|
msgid "_Override"
|
|
msgstr "_Åsidosätt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29115
|
|
msgid ""
|
|
"Default (based on locale)\n"
|
|
"Family name, Given name\n"
|
|
"Given name, Family name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:29133
|
|
msgid ""
|
|
"Default (based on locale)\n"
|
|
"Given name Family name\n"
|
|
"Family name Given name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:29753
|
|
msgid "_Comment:"
|
|
msgstr "_Kommentar:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29805
|
|
msgid "Person is in the _database"
|
|
msgstr "Personen finns i _databasen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29873
|
|
msgid "Choose a person from the database"
|
|
msgstr "Välj en person ur databasen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29875
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Välj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30004
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_Nästa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30063
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "_Visa vid uppstart"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30126
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:30159
|
|
msgid "GRAMPS - Loading Database"
|
|
msgstr "GRAMPS - Läser in databas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30184
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:30208
|
|
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:30391
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "<b>Kalende_r</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30441
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>K_valitet</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30483
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Typ</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30525
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Datum</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30549
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Dag"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30574
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Månad"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30599
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_År"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30683
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Andra datum</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30707
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "D_ag"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30732
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "M_ånad"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30757
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "Å_r"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30854
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "Te_xtkommentar:"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:151
|
|
msgid "Use at your own risk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:152
|
|
msgid ""
|
|
"This is an unstable development version of GRAMPS. It is intended as a "
|
|
"technology preview. Do not trust your family database to this development "
|
|
"version. This version may contain bugs which could corrupt your database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
|
|
"of GRAMPS are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:481
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Filen finns inte"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:482
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:663
|
|
msgid "Back Menu"
|
|
msgstr "Bakåtmeny"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:694
|
|
msgid "Forward Menu"
|
|
msgstr "Framåtmeny"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:911 plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Kvinnor"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:916 plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Män"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:921 plugins/Summary.py:116
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Isolerade personer"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:926
|
|
msgid "Name contains..."
|
|
msgstr "Namnet innehåller..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:991
|
|
msgid "Any textual record contains..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:996
|
|
msgid "Any textual record matches regular expression..."
|
|
msgstr "Alla textposter matchar det reguljära uttrycket..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1023 gramps_main.py:1046
|
|
msgid "Cannot merge people."
|
|
msgstr "Kan inte slå samman personer."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1024 gramps_main.py:1047
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person "
|
|
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
|
|
"önskade personen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1170
|
|
msgid "Cannot unpak archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1171 plugins/ReadPkg.py:67
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Temporärkatalogen %s är inte skrivbar"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1208 gramps_main.py:1214 gramps_main.py:1235
|
|
#: gramps_main.py:1239
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Kan inte öppna databas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1209
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
"A GRAMPS database must be a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda filen är en katalog, inte en fil.\n"
|
|
"En GRAMPS-databas måste vara en fil."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1215
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1220
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Skrivskyddad databas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1221
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Du har inte skrivåtkomst till den valda filen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1230
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Skrivskyddad"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1236
|
|
msgid "The database file specified could not be opened."
|
|
msgstr "Den angivna databasfilen kunde inte öppnas."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1240
|
|
msgid "%s could not be opened."
|
|
msgstr "%s kunde inte öppnas."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1296
|
|
msgid "Save Media Object"
|
|
msgstr "Spara medieobjekt"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1342 plugins/Check.py:279 plugins/WriteCD.py:253
|
|
#: plugins/WritePkg.py:171
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Medieobjektet kunde inte återfinnas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1343 plugins/WriteCD.py:254 plugins/WritePkg.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
|
"missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan "
|
|
"ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera "
|
|
"av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den "
|
|
"saknade filen, eller välja en ny fil."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1389
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Att ta bort personen kommer att ta bort den från databasen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1393
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Ta bort person"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1457
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort person (%s)"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1532
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s för %(person)s"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1689
|
|
msgid "Upgrading database..."
|
|
msgstr "Uppgraderar databas..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1702
|
|
msgid "Setup complete"
|
|
msgstr "Inställningar färdiga"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1719
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Läser in %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1722
|
|
msgid "Opening database..."
|
|
msgstr "Öppnar databas..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1753
|
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|
msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1754
|
|
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
|
|
msgstr "Hempersonen kan ställas in från redigeramenyn."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1760
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s har lagts till i bokmärkena"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1763
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Kunde inte ställa in ett bokmärke."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1764
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom ingen hade valts."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1778
|
|
msgid "Could not go to a Person"
|
|
msgstr "Kunde inte gå till en person"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1779
|
|
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antingen gammalt bokmärke eller trasig historik orsakad av omordning\n"
|
|
"av ID:n."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1789
|
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
msgstr "Ställ in %s som hemperson"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1790
|
|
msgid ""
|
|
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
|
|
"make the home person the active person."
|
|
msgstr ""
|
|
"När en hemperson väl är definierad, så blir hempersonen den aktiva personen "
|
|
"när man trycker på hemknappen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1793
|
|
msgid "_Set Home Person"
|
|
msgstr "_Ställ in hemperson"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1804
|
|
msgid "A person must be selected to export"
|
|
msgstr "En person måste vara vald för att kunna exportera."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1805
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vid export krävs att en aktiv person är vald. Välj en person och försök igen."
|
|
|
|
#: mergedata.glade:191
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Ort 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:215
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Ort 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:328
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Slå samman och _redigera"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:342
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Slå samman och stäng"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:478 mergedata.glade:501 plugins/ChangeNames.py:115
|
|
#: plugins/PatchNames.py:167 plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:611
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Merge Sources</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mergedata.glade:638
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Källa 1</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:666
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Källa 2</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:953 mergedata.glade:975
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Förkortning:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:998 mergedata.glade:1020
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Publicering:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1043 mergedata.glade:1065
|
|
msgid "GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "GRAMPS-ID:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1236
|
|
msgid ""
|
|
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins.glade:112
|
|
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins.glade:176
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Utför vald åtgärd"
|
|
|
|
#: plugins.glade:315
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:386
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Författares e-post:"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:907
|
|
#: plugins/Ancestors.py:923 plugins/Ancestors.py:929 plugins/DesGraph.py:333
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:514
|
|
#: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:577
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:373
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
|
|
#: plugins/DesGraph.py:316
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Visningsformat"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460
|
|
#: plugins/DesGraph.py:317
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Låter dig anpassa innehållet i rapportens rutor"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:272
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Grafisk Antavla"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:966
|
|
#: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122
|
|
#: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:548
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572
|
|
#: plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:594 plugins/IndivSummary.py:390
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1338 plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479
|
|
#: plugins/WebPage.py:1904
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Skapar en grafisk antavla"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:469
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "Sk_ala för att passa på en enda sida"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:473
|
|
msgid "Co_mpress chart"
|
|
msgstr "Ko_mprimera tavla"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:508
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Grundläggande stil som används för titelvisning."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:523
|
|
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
|
|
msgstr "Grafisk antavla (väggtavla)"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:97
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Antavelrapport i textformat för %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:110
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s Generationen"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:146
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s föddes den %s i %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:149
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s föddes den %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:153
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s föddes år %s i %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:156
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s föddes år %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:188
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "Han dog den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:191
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "Han dog den %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:194
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "Hon dog den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:197
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "hon dog den %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:201
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Han dog år %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:204
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "Han dog år %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:207
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Hon dog år %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:210
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "Hon dog år %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:228
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", och begravdes den %s i %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:231
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", och begravdes den %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:234
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", och begravdes år %s i %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:237
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", och begravdes år %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:240
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
msgstr " och begravdes den %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:892
|
|
#: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:505
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:551 plugins/IndivSummary.py:347
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812
|
|
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1557
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Stil som används för sidans titel"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:902
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Stil som används för generationsrubriken."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:305
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Antavelrapport i textformat"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:307
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Skapar en antavla i textformat"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:146
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generation 1"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:229
|
|
msgid "Their children:"
|
|
msgstr "Deras barn:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:258
|
|
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(grandparents)s på mödernet till (name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:284
|
|
msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|
msgstr "%(parents)s till %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:288
|
|
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(grandparents)s på fädernet till (name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:398
|
|
msgid "(no photo)"
|
|
msgstr "(inget foto)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:416
|
|
msgid " (mentioned above)."
|
|
msgstr " (omnämnd ovan)."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:475
|
|
msgid " on %(specific_date)s"
|
|
msgstr "vid %(specific_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:478
|
|
msgid " in %(month_or_year)s"
|
|
msgstr " i %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:485
|
|
msgid " in %(place)s"
|
|
msgstr "i %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:524
|
|
msgid " b. %(birth_date)s"
|
|
msgstr "f. %(birth_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:532
|
|
msgid " d. %(death_date)s"
|
|
msgstr "d. %(death_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:545
|
|
msgid "born"
|
|
msgstr "född"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:557
|
|
msgid "died"
|
|
msgstr "död"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:603
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Fru"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:605
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Fröken"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:607
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Herr"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:609
|
|
msgid "(gender unknown)"
|
|
msgstr "(kön obekant)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:663
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (okänd)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:697
|
|
msgid ", and they had a child named "
|
|
msgstr ", och de hade ett barn vid namn "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:699
|
|
msgid ", and they had %d children: "
|
|
msgstr ", och de hade %d barn: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:712
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr "och "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:728
|
|
msgid " She later married %(name)s"
|
|
msgstr " Hon gifte sig senare med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:731
|
|
msgid " He later married %(name)s"
|
|
msgstr " Han gifte sig senare med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:738
|
|
msgid " She married %(name)s"
|
|
msgstr " Hon gifte sig med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:741
|
|
msgid " He married %(name)s"
|
|
msgstr " Han gifte sig med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:749
|
|
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Hon hade senare en relation med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:752
|
|
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Han hade senare en relation med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:756
|
|
msgid " She had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Hon hade en relation med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:759
|
|
msgid " He had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Hon hade en relation med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:773
|
|
msgid " Note about their name: "
|
|
msgstr " Notis om deras namn: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:810
|
|
msgid "More about %(name)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:911
|
|
msgid "Text style for missing photo."
|
|
msgstr "Textstil för saknat foto."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:918
|
|
msgid "Style for details about a person."
|
|
msgstr "Stil för detaljer om en person."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:934
|
|
msgid "Introduction to the children."
|
|
msgstr "Introduktion till barnen."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:944
|
|
msgid "Cite sources"
|
|
msgstr "Citera källor"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:965
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
msgstr "Antavelrapport"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:967
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad antavelrapport"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:488
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Tillgängliga böcker"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:501
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Boklista"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959
|
|
#: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Bokrapport"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:620
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Ny bok"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:623
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "_Tillgängliga objekt"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:627
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Aktuell _bok"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Objektnamn"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:633
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Centrera person"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:679
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Annan databas"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:679
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
|
"person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i "
|
|
"den för tillfället öppna databasen."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Ej tillämpbart"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:826
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:836
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Bokmeny"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:859
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Tillgängliga objekt-meny"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1005
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1118
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:134
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:91
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Skiftlägesändringar"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:118
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Ursprungligt namn"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:122
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Skiftlägesändring"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:201
|
|
msgid "Fix capitalization of family names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:597
|
|
#: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:316 plugins/ReorderIds.py:154
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Databashantering"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr "Söker i hela databasen och försöker rätta stor bokstav för namn."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Ändra händelsetyper"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:143
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
msgstr "En händelse har ändrats"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:145
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
msgstr "%d händelser ändrades"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Ändra typer"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:160
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Namna om personliga händelser"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:162
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr "Ge alla händelser av en speciell typ ett nytt namn"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:80
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Kontrollera integritet"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:260 plugins/WriteCD.py:229 plugins/WritePkg.py:147
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:280
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
|
|
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
|
|
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
|
|
"select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, eller välja en ny fil."
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:448
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Inga fel upptäcktes"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:449
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:456
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "En trasig barn-/familjelänk lagades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:458
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d brutna barn-/familjelänkar hittades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:464
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:471
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s togs bort från familjen %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:475
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "En trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:477
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d brutna maka-/make-/familjelänkar hittades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:483
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:487
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s återställdes till familjen %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:490
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "En tom familj upptäcktes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:492
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d tomma familjer upptäcktes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:494
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "En skadad familjelänk lagad\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:496
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d skadade familjelänkar lagade\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:498
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Ett medieobjekt som refereras till kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:500
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d medieobjekt som refereras till kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:502
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Referens till 1 saknat medieobjekt behölls\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:504
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Referens till %d medieobjekt behölls\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:506
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "1 saknat medieobjekt ersattes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:508
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "%d saknade medieobjekt ersattes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:510
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "1 saknat medieobjekt togs bort\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:512
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "%d saknat medieobjekt togs bort\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:514
|
|
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
|
|
msgstr "1 ogiltig händelsereferens togs bort\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:516
|
|
msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr "%d ogiltiga händelser togs bort\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:518
|
|
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:520
|
|
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr "%d ogiltiga födelsehändelsenamn rättades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:522
|
|
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:524
|
|
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr "%d ogiltiga dödshändelsenamn rättades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:526
|
|
msgid "1 place was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "1 ort som refereras till kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:528
|
|
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d orter som refereras till kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:555
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:596
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Kontrollera och laga databasen"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:598
|
|
msgid ""
|
|
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:71
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:81
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "Generation %d består av en person.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:83
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "Generation %d består av %d personer.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:101
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
|
|
msgstr "Totalt antal anor i generation %d till - 1 är %d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:121
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Antal anor"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:123
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Beräknar antalet anor för den valda personen"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:147
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Inledande text"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:148
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Mittentext"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:149
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Avslutande text"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:187
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil som används för den första delen av den anpassade texten."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:196
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil som används för mittendelen av den anpassade texten."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:205
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil som används för den sista delen av den anpassade texten."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:220
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Anpassad text"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:348
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Grafisk stamtavla"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:958
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:352
|
|
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Skapar en grafisk stamtavla för den aktiva personen"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:83
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Bläddrare för ättlingar: %s"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:165
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Interaktiv bläddrare för ättlingar"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analys och undersökning"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:167
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:182
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Stil som används för visning av nivå %s."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:197
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Stamtavelrapport"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:199
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Skapar en lista över den aktuella personens ättlingar"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:142
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Detaljerad antavla för %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182
|
|
msgid "Generation %(generation_number)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:208
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr "%(name)s är samma person som [%(id_str)s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:243 plugins/DetDescendantReport.py:264
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Anteckningar för %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
msgstr "Barn till %s och %s är:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "Stil som används för barnlistetiteln."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "Stil som används för barnlistan."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Stil som används för den första personinformationen."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556
|
|
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
msgstr "Använd förnamn i stället för pronomen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Lista barn"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Inkludera noteringar"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Ersätt saknade orter med ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Ersätt saknade datum med ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Beräkna ålder"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Utelämna dubblerade anor"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Inkludera foton/bilder från galleri"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Innehåll"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:617
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Detaljerad antavla"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:619
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad antavelrapport"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:164
|
|
msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s"
|
|
msgstr "%(spouse_name)s och %(person_name)s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:167
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Detaljerad stamtavlerapport för %(person_names)"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:232
|
|
msgid " is the same person as [%s]."
|
|
msgstr " är samma person som [%s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:537
|
|
msgid "The style used for the notes section header."
|
|
msgstr "Stil som används för notisdelens rubrik."
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:638
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Detaljerad stamtavla"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:640
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavelrapport"
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Utvärderingsfönster för Python"
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:139
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Utvärderingsfönster för Python"
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:141
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Tillhandahåller ett fönster som kan utvärdera pythonkod"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:152
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Markering i jämförelsefilter för händelser"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:180
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Verktyg för händelsejämförelse"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:206
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Inga träffar upptäcktes"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Resultat av Händelsejämförelse"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:448
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Jämför personliga händelser"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:450
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjälper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan "
|
|
"användas mot databasen för att hitta liknande händelser"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:54
|
|
msgid "Export to vCalendar"
|
|
msgstr "Exportera till vCalendar"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:199
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "%ss äktenskap"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:217 plugins/ExportVCalendar.py:219
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "%ss födelse"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:228 plugins/ExportVCalendar.py:230
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "%ss död"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:283
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr "Jubileum: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:310
|
|
msgid "vCalendar"
|
|
msgstr "vCalendar"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:311
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:312
|
|
msgid "vCalendar export options"
|
|
msgstr "Exportalternativ för vCalendar"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:57
|
|
msgid "Export to vCard"
|
|
msgstr "Exportera till vCard"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:234
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "vCard"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:235
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:236
|
|
msgid "vCard export options"
|
|
msgstr "Exportalternativ för vCard"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:163 plugins/NavWebPage.py:758
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Make"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:165 plugins/NavWebPage.py:760
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Maka"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:547
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Rapport för familjegrupp"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:523
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Stil som används för text angående barnen."
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:532
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Stil som används för förälderns namn"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:551
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om en\n"
|
|
"uppsättning föräldrar och deras barn."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:184
|
|
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Antavla i fem generationer i halvcirkelformat för %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:309
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Stil som används för titeln"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:324
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Antavla i halvcirkelformat"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:328
|
|
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
|
msgstr "Skapar en antavla i fem generationer i halvcirkelformat"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:199
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Välj..."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:205
|
|
msgid "Select person from a list"
|
|
msgstr "Välj person från lista"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:227
|
|
msgid "Not a valid person"
|
|
msgstr "Inte en giltig person"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:318
|
|
msgid "User defined filters"
|
|
msgstr "Användardefinierade filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:331 plugins/ScratchPad.py:357
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:357
|
|
msgid "Filter Editor tool"
|
|
msgstr "Verktyg för filterredigerare"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:362
|
|
msgid "Filter List"
|
|
msgstr "Filterlista"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:447
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Definiera filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:512 plugins/FilterEditor.py:516
|
|
msgid "New Filter"
|
|
msgstr "Nytt filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:523
|
|
msgid "Define Filter"
|
|
msgstr "Definiera filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:578
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Lägg till regel"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:584
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Redigera regel"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:690
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Inkludera ursprunglig person"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:692
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:694
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Använd reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:707
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Namn på regel"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:782
|
|
msgid "New Rule"
|
|
msgstr "Ny regel"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:783
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:807 rule.glade:1123
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Ingen regel vald"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:858
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Filtertest"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:888
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:926
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigerare för anpassade filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:927 plugins/FilterEditor.py:940
|
|
#: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:894 plugins/SoundGen.py:160
|
|
#: plugins/Verify.py:553
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:928
|
|
msgid ""
|
|
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
|
|
"people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigeraren för anpassade filter bygger anpassade filter som kan användas "
|
|
"för att välja personer från rapporter, exporter och andra verktyg."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:939
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigerare för systemfilter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:941
|
|
msgid ""
|
|
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
|
|
"the system to select people included in reports, exports, and other "
|
|
"utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigeraren för systemfilter bygger anpassade filter som kan användas av vem "
|
|
"som helst på systemet för att välja personer från rapporter, exporter och "
|
|
"andra verktyg."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132
|
|
msgid "Generation No. %d"
|
|
msgstr "Generation nr. %d"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Avslutande notiser"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Te_xt:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Kommentarer:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241
|
|
msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
msgstr "Anteckningar för %(person)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259
|
|
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "Namn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:343
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:354
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:421
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
msgstr "Antavelrapport i FTM-stil"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Skapar en antavelrapport i textformat liknande Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:337
|
|
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(husband)s och %(wife)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:392
|
|
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
msgstr "Barn till %(person_name)s och %(spouse_name)s är:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395
|
|
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
msgstr "Barn till %(person_name)s är:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:546
|
|
msgid "The style used for numbering children."
|
|
msgstr "Stil som används för numrering av barn."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:571
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:573
|
|
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Skapar en stamtavelrapport i textformat liknande Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:64
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:65
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:66
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "Komprimerad Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:67
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG-bild"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:68
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG-bild"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:69
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "GIF-bild"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:73
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:74
|
|
msgid "Postscript / Helvetica"
|
|
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:75
|
|
msgid "Truetype / FreeSans"
|
|
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:78
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Svartvit kontur"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:79
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Färglagd kontur"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:80
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Färgfyllning"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:83
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horisontell"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:84
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:87
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar <- Anor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:88
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar -> Anor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:89
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar <-> Anor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:90
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar - Anor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:540
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Inkludera födelse-, giftermåls- och dödsdatum"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:545
|
|
msgid ""
|
|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
|
"the graph labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludera de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i "
|
|
"grafnodsetiketterna."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:549
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Begränsa datum till år enbart"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:553
|
|
msgid ""
|
|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
|
"interval are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller "
|
|
"datumapproximation eller -intervall visas."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:557
|
|
msgid "Place/cause when no date"
|
|
msgstr "Ort/orsak när datum saknas"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:561
|
|
msgid ""
|
|
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
|
"field (or cause field when blank place) will be used."
|
|
msgstr "När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer korresponderande ortsfält (eller orsaksfält om tom ort) att användas."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:569
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Inkludera URL:er"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:573
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludera en URL i varje grafnod, så att det går att skapa PDF- och "
|
|
"imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten "
|
|
"\"Skapa website\"."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:579
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Inkludera ID:n"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:583
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Inkludera individ- och familje-ID."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635
|
|
#: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "Alternativ för GraphViz"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:599
|
|
msgid "Graph direction"
|
|
msgstr "Riktning för graf"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:601
|
|
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:617
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:619
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
|
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr "Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är okänt, visas den i grått."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:636
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Riktning för pilspets"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:638
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:657
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Typsnittsfamilj"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:659
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
|
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:664
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Indikera icke-födelserelationer med punkterade linjer"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:668
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr "Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:671
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Visa familjenoder"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:675
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702
|
|
#: plugins/GraphViz.py:709
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Sidval"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:688
|
|
msgid "Top & Bottom Margins"
|
|
msgstr "Övre och nedre marginaler"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:691
|
|
msgid "Left & Right Margins"
|
|
msgstr "Vänster- och högermarginaler"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:703
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Antal liggande sidor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:705
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett "
|
|
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet "
|
|
"horisontellt."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:710
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Antal stående sidor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:712
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett "
|
|
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i "
|
|
"vertikalled."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:757 plugins/GraphViz.py:969 plugins/GraphViz.py:983
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Släktskapsgraf"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:945
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
|
|
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
|
|
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapar släktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan "
|
|
"transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och många andra "
|
|
"format. För mer information eller för att skaffa GraphViz, besök http://www."
|
|
"graphviz.org"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:952
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
|
|
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
|
|
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:165
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "GeneWebimport"
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:711
|
|
msgid "GeneWeb files"
|
|
msgstr "GeneWebfiler"
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:713
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:160
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "vCard-import"
|
|
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:233
|
|
msgid "vCard files"
|
|
msgstr "vCard-filer"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:191
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternativa föräldrar"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146
|
|
#: plugins/WebPage.py:629
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Äktenskap/Barn"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:308
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Enstaka fakta"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205
|
|
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:282
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Sammanfattning av %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:419 plugins/IndivSummary.py:246
|
|
#: plugins/WebPage.py:327
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:421 plugins/IndivSummary.py:248
|
|
#: plugins/WebPage.py:329
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Kvinna"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:532
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Inkludera källinformation"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:561 plugins/IndivSummary.py:357
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Stil som används för kategorietiketter."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:570 plugins/IndivSummary.py:366
|
|
#: plugins/WebPage.py:1629
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Stil som används för makans/makens namn."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:593
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Fullständig ansedelrapport"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:595
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Skapar en fullständig rapport om de valda personerna."
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:389
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Sammanfattande ansedel"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:391
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad rapport om den valda personen."
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:74
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "Verktyg för ej insamlade objekt"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:116
|
|
msgid ""
|
|
"Uncollected objects:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Ej insamlade objekt:\n\n"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:118
|
|
msgid "No uncollected objects\n"
|
|
msgstr "Inga ej insamlade objekt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:135
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Visa ej insamlade objekt"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:137
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Tillhandahåll ett fönster som listar alla ej insamlade objekt"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:103
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medel"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143
|
|
msgid "Merge people"
|
|
msgstr "Slå samman personer"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:174
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Inga träffar hittades"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:175
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Inga potentiella duplicerade personer hittades"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:191
|
|
msgid "Determining possible merges"
|
|
msgstr "Bestämmer möjliga sammanslagningar"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:258
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Möjliga sammanslagningar"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:268
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Första personen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:268
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:269
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Andra personen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:654
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Hitta personer som kan vara registrerade mer än en gång"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:656
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:185 plugins/NavWebPage.py:188 plugins/Summary.py:109
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:189
|
|
msgid "Index of individuals, sorted by last name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:193 plugins/NavWebPage.py:312
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:234 plugins/NavWebPage.py:237
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Orter"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:238
|
|
msgid "Index of all the places in the project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:245 plugins/NavWebPage.py:310
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:297 plugins/NavWebPage.py:300
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:98
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:301
|
|
msgid ""
|
|
"Index of all the surnames in the project. The links lead to a list of "
|
|
"individuals in the database with this same surname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:359 plugins/NavWebPage.py:362
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introduktion"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:444
|
|
msgid "All sources cited in the project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:470 plugins/NavWebPage.py:473
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:490 plugins/NavWebPage.py:493
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:582
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Antavla"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:673
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Berättelse"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:706
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Relationer"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:762 plugins/NavWebPage.py:764
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:831
|
|
msgid ""
|
|
"%(description)s, %(date)s at   %(place)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:833
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:837
|
|
msgid "%(date)s at   %(place)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:914 plugins/WebPage.py:818
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:916 plugins/WebPage.py:820
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Skapar webbsidor"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:925 plugins/WebPage.py:1097
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Varken %s eller %s är en katalog"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:932 plugins/NavWebPage.py:936
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:948 plugins/NavWebPage.py:952 plugins/WebPage.py:1104
|
|
#: plugins/WebPage.py:1108 plugins/WebPage.py:1120 plugins/WebPage.py:1124
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1074 plugins/WebPage.py:1269
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "%s ättlingars familjer"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1088 plugins/WebPage.py:1284
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Ta inte med data markerade som privata"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1089 plugins/WebPage.py:1285
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Bergränsa information om nu levande personer"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1090 plugins/WebPage.py:1286
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Använd inte bilder"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1091 plugins/WebPage.py:1287
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Använd inte bilder för nu levande personer"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1092 plugins/WebPage.py:1288
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i källinformation"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1093 plugins/WebPage.py:1292
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Underkatalog för bilder"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1094
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1095 plugins/WebPage.py:1294
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Filändelse"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1096 plugins/WebPage.py:1296
|
|
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1097 plugins/WebPage.py:1299
|
|
msgid "Include short ancestor tree"
|
|
msgstr "Inkludera kort anträd."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1149
|
|
msgid "Home Note ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1151
|
|
msgid "Introduction Note ID"
|
|
msgstr "Introduktion notis-ID"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1154 plugins/WebPage.py:1427
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Skyddade data"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1221 plugins/NavWebPage.py:1246
|
|
#: plugins/WebPage.py:1699 plugins/WebPage.py:1715 plugins/WebPage.py:1903
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Skapa webbplats"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1251 plugins/WebPage.py:1720
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Målkatalog"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1337
|
|
msgid "Narrative Web Site"
|
|
msgstr "Berättande webbplats"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1339 plugins/WebPage.py:1905
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp personer."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:135
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Inga titlar eller smeknamn upptäcktes"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:158
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:195
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Smeknamn"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:217 plugins/PatchNames.py:228
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:302 plugins/PatchNames.py:315
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Hämta information från namn"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:317
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
|
|
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr "Söker i hela databasen och försöker att extrahera titlar, smeknamn och efternamnsprefix som kan finnas inbäddade i en persons förnamnsfält."
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:63
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalogen %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:79
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:104
|
|
msgid "GRAMPS packages"
|
|
msgstr "GRAMPS-paket"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:106
|
|
msgid "GRAMPS package"
|
|
msgstr "GRAMPS-paket"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:82
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Släktskapsberäknare: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:88
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Släktskap med %(person_name)s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:166
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Deras gemensamma ana är %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:170
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:175
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Deras gemensamma anor är: "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:191
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:194
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:207
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:209
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:49
|
|
msgid "Tool currently unavailable"
|
|
msgstr "Verktyg ej tillgängligt f.n."
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"This tool has not yet been brought up to date after transition to the "
|
|
"database, sorry."
|
|
msgstr "Det här verktyget har inte ännu blivit uppdaterat efter övergången till databasen, tyvärr."
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:153
|
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|
msgstr "Sortera om gramps-ID"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:155
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler."
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:139
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:145
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Orsak"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Primär källa"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Familjehändelse"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Familjeattribut"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
|
|
msgid "SourceRef"
|
|
msgstr "Källref"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:355
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Sida"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Personlänk"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:830 plugins/ScratchPad.py:893
|
|
#: plugins/scratchpad.glade:9
|
|
msgid "Scratch Pad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:895
|
|
msgid ""
|
|
"The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy "
|
|
"reuse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Titel för boken"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Undertitel för boken"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Undertitel"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Sidfot"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Från galleri..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "Från fil..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:275
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Stil som används för undertiteln."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:285
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Stil som används för sidfoten."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Titelsida"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:85
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "Generator för SoundEx-kod"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:131
|
|
msgid "SoundEx code generator tool"
|
|
msgstr "Generator för SoundEx-kod"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:159
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:161
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:75
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Objekträkning"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:79
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Både och"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:501
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Män"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:503
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Kvinnor"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:96
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Titlar"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:100
|
|
msgid "Forenames"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:102
|
|
msgid "Genders"
|
|
msgstr "Kön"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:104
|
|
msgid "Birth years"
|
|
msgstr "Födelseår"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:106
|
|
msgid "Death years"
|
|
msgstr "Dödsår"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:108
|
|
msgid "Birth months"
|
|
msgstr "Födelsemånader"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:110
|
|
msgid "Death months"
|
|
msgstr "Dödsmånader"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:112
|
|
msgid "Causes of death"
|
|
msgstr "Dödsorsaker"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:114
|
|
msgid "Birth places"
|
|
msgstr "Födelseorter"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:116
|
|
msgid "Death places"
|
|
msgstr "Dödsorter"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:118
|
|
msgid "Marriage places"
|
|
msgstr "Äktenskapsorter"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:120
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Antal relationer"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:122
|
|
msgid "Ages when first child born"
|
|
msgstr "Åldrar när första barnet föddes"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:124
|
|
msgid "Ages when last child born"
|
|
msgstr "Åldrar när sista barnet föddes"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:126
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Antal barn"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:128
|
|
msgid "Marriage ages"
|
|
msgstr "Äktenskapsåldrar"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:130
|
|
msgid "Ages at death"
|
|
msgstr "Åldrar vid död"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:132
|
|
msgid "Ages"
|
|
msgstr "Åldrar"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:134
|
|
msgid "Event types"
|
|
msgstr "Händelsetyper"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:148
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "(Föredragen) titel saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:157
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:166
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:176
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Kön obekant"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:306
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Datum saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:201
|
|
msgid "Cause missing"
|
|
msgstr "Orsak saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Ort saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:232
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Redan död"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:239
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Lever fortfarande"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Händelser saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Barn saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:295
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Födelse saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:395
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "Personinformation saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:803
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "Stil som används för objekt och värden."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:857
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:858
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:861
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:862
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:877
|
|
msgid ""
|
|
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
|
|
"statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:878
|
|
msgid "People born between"
|
|
msgstr "Personer födda mellan"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:882
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want people who have no birth date or year to be accounted "
|
|
"also in the statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:883
|
|
msgid "Include people without birth years"
|
|
msgstr "Inkludera personer utan födelseår"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:895
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:896
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:899
|
|
msgid ""
|
|
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:921
|
|
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:926
|
|
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:957
|
|
msgid "Statistics Chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:961
|
|
msgid "Generates statistical bar graphs."
|
|
msgstr "Genererar statistiklinjegrafer."
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Antal personer"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:117
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Familjeinformation"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:119
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Antal familjer"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:120
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Unika efternamn"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:121
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:123
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Personer med medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:124
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:125
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Antal unika medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:126
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Sammanlagd storlek på medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:127
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:130
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Saknar medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:156
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Sammanfattning för databas"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:177
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Sammanfattning av databasen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:179
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:70 plugins/TestcaseGenerator.py:75
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:112
|
|
msgid "Generate testcases"
|
|
msgstr "Skapa testfall"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:79
|
|
msgid "Generate Database errors"
|
|
msgstr "Skapa databasfel"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:83
|
|
msgid "Generate dummy families"
|
|
msgstr "Skapa dummyfamiljer"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:87
|
|
msgid "Don't block transactions"
|
|
msgstr "Blockera inte överföringar"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"Generating persons and families.\n"
|
|
"Please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genererar personer och familjer.\n"
|
|
"Var snäll och vänta."
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:157
|
|
msgid "Testcase generator"
|
|
msgstr "Testfallsgenerator"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:514
|
|
msgid "Testcase generator step %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:538
|
|
msgid "Generate Testcases for persons and families"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:540
|
|
msgid ""
|
|
"The testcase generator will generate some persons and families that have "
|
|
"broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:168
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Rapporten kunde inte skapas"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:169
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:380
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Stil som används för personens namn."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:389
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Stil som används för årsetiketter."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:448
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sortera efter"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:478
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Graf för tidslinje"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:482
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Genererar en graf för tidslinjen."
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Verifiera Databas"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:180
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Döpt innan födelsen: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes\n"
|
|
"%(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:183
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Döpt innan födelsen: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes\n"
|
|
"%(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:187
|
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Döpt sent: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:190
|
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Döpt sent: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan sin död: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan sin död: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:202
|
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:205
|
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:209
|
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:212
|
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:216
|
|
msgid ""
|
|
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:230
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:245
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
|
|
"av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:248
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
|
|
"av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:260
|
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Okänt kön för %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:264
|
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Tvetydigt kön för %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:270
|
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|
msgstr "Multipla föräldrapar till %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:277
|
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d gånger.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:280
|
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d gånger.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:284
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
|
|
"d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
|
|
"%(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:287
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
|
|
"%(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:304
|
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Homosexuellt giftermål: %s i familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:306
|
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:308
|
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:317
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:322
|
|
msgid ""
|
|
"Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Stor åldersskillnad mellan make och maka: %s i familj %s, och %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift innan födelse: %(male_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:357
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift innan födelse: %(female_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d\n"
|
|
"med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:362
|
|
msgid ""
|
|
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungt giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:365
|
|
msgid ""
|
|
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungt giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:369
|
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sent giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:372
|
|
msgid ""
|
|
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sent giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:376
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift efter döden: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:379
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift efter döden: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:383
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
|
|
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(male_name)s gift\n"
|
|
"%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:386
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
|
|
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(female_name)s gift\n"
|
|
"%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:396
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år innan familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:398
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år innan familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:404
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:406
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:424
|
|
msgid ""
|
|
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal fader: %(male_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
|
|
"fick barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:427
|
|
msgid ""
|
|
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal moder: %(female_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
|
|
"fick barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:431
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ofödd fader: %(male_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
|
|
"barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:434
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ofödd moder: %(female_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
|
|
"barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:439
|
|
msgid ""
|
|
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ung fader: %(male_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n"
|
|
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:442
|
|
msgid ""
|
|
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ung moder: %(female_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n"
|
|
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454
|
|
msgid ""
|
|
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Död fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
|
|
"barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457
|
|
msgid ""
|
|
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Död moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
|
|
"barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:463
|
|
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:467
|
|
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:473
|
|
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:480
|
|
msgid "ERRORS:\n"
|
|
msgstr "FEL:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:482
|
|
msgid "WARNINGS:\n"
|
|
msgstr "VARNINGAR:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:504
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Resultat av Databasverifiering"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:552
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Kontrollera databasen"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:554
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Visa undantag till påståenden om eller kontroller av databasen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:324
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr "ID-nummer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:371 plugins/WebPage.py:927
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Gå tillbaka till personindex"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:376 plugins/WebPage.py:1085
|
|
msgid "Return to the index of places"
|
|
msgstr "Gå tillbaka till ortsindex"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:480
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:526
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Fakta och händelser"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:862 plugins/WebPage.py:866
|
|
msgid "Place Index"
|
|
msgstr "Ortsindex"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:937 plugins/WebPage.py:941
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Innehåll i släktträd"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:983 plugins/WebPage.py:987
|
|
msgid "Section %s"
|
|
msgstr "Avsnitt %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1075
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (fortsättning)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1283
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Lägg till länk till indexsidan"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1289
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1290
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "Skapa ett GENDEX-index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1291
|
|
msgid "Create an index of all Places"
|
|
msgstr "Skapa ett index över alla orter"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1293
|
|
msgid "Ancestor tree depth"
|
|
msgstr "Antavelträddjup"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1295
|
|
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1297
|
|
msgid "Append birth dates to the names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1298
|
|
msgid "Use only year of birth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1434
|
|
msgid "Index page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1439
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Antal kolumner"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1443
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1445
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "länknings-URL för GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1564
|
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken som identifierar fakta och händelser."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1572
|
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till notisavsnittet."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1579
|
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
msgstr "Stil som används för notisen om upphovsrätt."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1586
|
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till källavsnittet."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1593
|
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
msgstr "Stil som används för indexsidan som inleder varje avsnitt."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1600
|
|
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
|
|
msgstr "Stil som används för indexsidan med länkar till varje avsnitt."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1607
|
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till bildavsnittet."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1614
|
|
msgid "The style used for the header for the siblings section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till syskonavsnittet."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1621
|
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till avsnittet för giftermål och barn."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1636
|
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|
msgstr "Stil som används för uppmärkningen av allmänna data."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1643
|
|
msgid "The style used for the general data."
|
|
msgstr "Stil som används för allmänna data."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1650
|
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|
msgstr "Stil som används för beskrivning av bilder."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1657
|
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
msgstr "Stil som används för notiser som har med bilder att göra."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1664
|
|
msgid "The style used for the source information."
|
|
msgstr "Stil som används för källinformation."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1671
|
|
msgid "The style used for the note information."
|
|
msgstr "Stil som används för notisinformation."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1678
|
|
msgid "The style used for the header for the URL section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till URL-avsnittet."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1685
|
|
msgid "The style used for the URL information."
|
|
msgstr "Stil som används för URL-information."
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:60
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Exportera till CD"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:146 plugins/WriteCD.py:150
|
|
#: plugins/WriteCD.py:162
|
|
msgid "CD export preparation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:151
|
|
msgid "Could not create burn:///%s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa burn:///%s"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:163
|
|
msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa burn:///%s/.thumb"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:304
|
|
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
|
|
msgstr "Exportera till CD (p_ortabel XML)"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:305
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
|
|
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
|
|
"completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:273
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "_Web Family Tree"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:274
|
|
msgid "Web Family Tree format."
|
|
msgstr "Web Family Tree-format"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:275
|
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
|
msgstr "Exportinställningar för Web Family Tree"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:218
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Inga familjer matchades av det valda filtret"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:577
|
|
msgid "G_eneWeb"
|
|
msgstr "G_eneWeb"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:578
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr "GeneWeb är ett webbaserat släktforskningsprogram."
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:579
|
|
msgid "GeneWeb export options"
|
|
msgstr "Alternativ för GeneWeb-export"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:202
|
|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
|
msgstr "GRAM_PS-paket (portabel XML)"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:11
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Bok"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:72
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Bok_namn:"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:126
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Töm boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:154
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Spara aktuell uppsättning av konfigurerade val"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:182
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Öppna tidigare skapad bok"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:210
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Hantera tidigare skapade böcker"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:418
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Lägg till ett objekt till boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:446
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:474
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:502
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:530
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Konfigurera det objekt som för tillfället är valt"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:84
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "_Exportera till CD"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:162
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
|
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
|
|
"the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att exportera till en CD innebär inte att CD:n omedelbart skrivs. Nautilus-"
|
|
"cd-brännaren kommer att förberedas, så att du kan bränna CD:n från "
|
|
"nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gå efter export till katalogen <b>burn:///</b> i nautilus och välj knappen "
|
|
"Skriv till CD."
|
|
|
|
#: plugins/changenames.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/changenames.glade:125
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Godkänn ändringar och stäng"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:100
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
|
|
"last database save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan "
|
|
"typ. När detta väl är genomfört går det inte att återställa utan att alla "
|
|
"ändringar sedan databasen senast sparades går förlorade."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:131
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:155
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Ny händelsetyp:"
|
|
|
|
#: plugins/desbrowse.glade:126
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:202
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Utvärderingsfönster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:226
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Utmatningsfönster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:288
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Felfönster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:81
|
|
msgid "<b>_File name</b>"
|
|
msgstr "<b>_Filnamn</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:109
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Spara data"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:118
|
|
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
|
|
msgstr "Välj fil att spara OpenOffice.org-kalkylblad"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:416
|
|
msgid ""
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i "
|
|
"redigeraren för anpassade filter."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:441
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Redigerare för anpassade filter"
|
|
|
|
#: plugins/leak.glade:150
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Ej insamlade objekt</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:51
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:147
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Slå samman"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:361
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Tröskelvärde för matchning</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:410
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Använd soundexkoder"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:111
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Godkänn och stäng"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:176
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
|
"GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedan följer en lista över smeknamn, titlar och familjenamnsprefix som GRAMPS kan extrahera från \n"
|
|
"den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer GRAMPS att\n"
|
|
"modifiera de valda posterna."
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:97
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till"
|
|
|
|
#: plugins/scratchpad.glade:54
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:36
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Stäng fönster"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:134
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx-kod:"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:134
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Maximalt antal _makar för en person"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:335
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
|
|
msgstr "Maximalt antal år av _änkestånd i följd"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:359
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Maximalt antal år m_ellan barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:383
|
|
msgid "Maximum span _of years for all children"
|
|
msgstr "Maximalt _årsspann för alla barn "
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:408
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "_Gör uppskattning för saknade datum"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:428
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "M_aximiålder"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:452
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Maximal ål_dersskillnad mellan make och maka"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:476
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Mi_nimiålder vid giftermål"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:500
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Ma_ximiålder vid giftermål"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:559
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Mi_nimiålder för att föda barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:583
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Ma_ximiålder för att föda barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780
|
|
msgid "Maximum number of c_hildren"
|
|
msgstr "Maximalt antal ba_rn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:703
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:732
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "Mi_nimiålder för att bli far till ett barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:756
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Ma_ximiålder för att bli far till ett barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:876
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Män</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:132
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Lägg till ytterligare en regel för filtret"
|
|
|
|
#: rule.glade:152
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Redigera den valda regeln"
|
|
|
|
#: rule.glade:155 rule.glade:742
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Redigera..."
|
|
|
|
#: rule.glade:172
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Ta bort den valda regeln"
|
|
|
|
#: rule.glade:175 rule.glade:780
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: rule.glade:205
|
|
msgid "<b>Rule options</b>"
|
|
msgstr "<b>Regelalternativ</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:229
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Regellista</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:253
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definition</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:277
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Ko_mmentar:"
|
|
|
|
#: rule.glade:330
|
|
msgid "All _rules must apply"
|
|
msgstr "Alla _regler måste matcha"
|
|
|
|
#: rule.glade:352
|
|
msgid "At lea_st one rule must apply"
|
|
msgstr "Minst _en regel måste matcha"
|
|
|
|
#: rule.glade:375
|
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
msgstr "E_xakt en regel måste matcha"
|
|
|
|
#: rule.glade:467
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "Returnera värden som in_te matchar filterreglerna"
|
|
|
|
#: rule.glade:488
|
|
msgid "<b>Filter inversion</b>"
|
|
msgstr "<b>Filterinvertering</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:604
|
|
msgid "Apply and close"
|
|
msgstr "Tillämpa och stäng"
|
|
|
|
#: rule.glade:719
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Lägg till nytt filter"
|
|
|
|
#: rule.glade:739
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Redigera det valda filtret"
|
|
|
|
#: rule.glade:758
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Testa det valda filtret"
|
|
|
|
#: rule.glade:760
|
|
msgid "_Test..."
|
|
msgstr "_Test..."
|
|
|
|
#: rule.glade:777
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Radera det valda filtret"
|
|
|
|
#: rule.glade:814
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rule.glade:1102
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Vald regel</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1186
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Värden</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "Adressredigerare för %s"
|
|
|
|
#~ msgid "abt\\.?"
|
|
#~ msgstr "omkr\\.?"
|
|
|
|
#~ msgid "about"
|
|
#~ msgstr "omkring"
|
|
|
|
#~ msgid "est\\.?"
|
|
#~ msgstr "uppsk.\\?"
|
|
|
|
#~ msgid "circa"
|
|
#~ msgstr "cirka"
|
|
|
|
#~ msgid "around"
|
|
#~ msgstr "omkring"
|
|
|
|
#~ msgid "aft\\.?"
|
|
#~ msgstr "efter\\.?"
|
|
|
|
#~ msgid "bef\\.?"
|
|
#~ msgstr "före\\?"
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
#~ msgstr "april"
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
#~ msgstr "februari"
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
#~ msgstr "januari"
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
#~ msgstr "mars"
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "juli"
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "juni"
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
#~ msgstr "maj"
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "december"
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
#~ msgstr "november"
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "oktober"
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
#~ msgstr "september"
|
|
|
|
#~ msgid "abt"
|
|
#~ msgstr "omkr"
|
|
|
|
#~ msgid "abt."
|
|
#~ msgstr "omkr."
|
|
|
|
#~ msgid "est."
|
|
#~ msgstr "uppsk."
|
|
|
|
#~ msgid "bef"
|
|
#~ msgstr "före"
|
|
|
|
#~ msgid "bef."
|
|
#~ msgstr "före"
|
|
|
|
#~ msgid "aft."
|
|
#~ msgstr "efter"
|
|
|
|
#~ msgid "aft"
|
|
#~ msgstr "efter"
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined Calendar"
|
|
#~ msgstr "Odefinierad kalender"
|
|
|
|
#~ msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|
#~ msgstr "(från|mellan|mel|mel.)"
|
|
|
|
#~ msgid "(and|to|-)"
|
|
#~ msgstr "(och|till|-)"
|
|
|
|
#~ msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
|
|
#~ msgstr "från %(start_date)s till %(stop_date)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save database"
|
|
#~ msgstr "Spara databas"
|
|
|
|
#~ msgid "No Comment Provided"
|
|
#~ msgstr "Ingen kommentar tillgänglig"
|
|
|
|
#~ msgid "Object"
|
|
#~ msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Type"
|
|
#~ msgstr "Källtyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Events"
|
|
#~ msgstr "Personhändelser"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Attributes"
|
|
#~ msgstr "Personattribut"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Qualifier"
|
|
#~ msgstr "Sökvillkor"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte ladda modul: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Person"
|
|
#~ msgstr "Sök efter person"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Place"
|
|
#~ msgstr "Sök efter ort"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Source"
|
|
#~ msgstr "Sök efter källa"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Media Object"
|
|
#~ msgstr "Sök efter medieobjekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Month Day, Year"
|
|
#~ msgstr "Månad Dag, År"
|
|
|
|
#~ msgid "MON Day, Year"
|
|
#~ msgstr "MÅN Dag, År"
|
|
|
|
#~ msgid "Day MON Year"
|
|
#~ msgstr "Dag MÅN År"
|
|
|
|
#~ msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
#~ msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#~ msgid "MM-DD-YYYY"
|
|
#~ msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#~ msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
#~ msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#~ msgid "DD-MM-YYYY"
|
|
#~ msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#~ msgid "MM.DD.YYYY"
|
|
#~ msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#~ msgid "DD.MM.YYYY"
|
|
#~ msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#~ msgid "DD. Month Year"
|
|
#~ msgstr "DD. Månad År"
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
#~ msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD"
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
#~ msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY.MM.DD"
|
|
#~ msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD"
|
|
|
|
#~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|
#~ msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ eller MM-DD-ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|
#~ msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ eller DD-MM-ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|
#~ msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD eller ÅÅÅÅ-MM-DD"
|
|
|
|
#~ msgid "Firstname Surname"
|
|
#~ msgstr "Förnamn Efternamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Surname, Firstname"
|
|
#~ msgstr "Efternamn, Förnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Firstname SURNAME"
|
|
#~ msgstr "Förnamn EFTERNAMN"
|
|
|
|
#~ msgid "SURNAME, Firstname"
|
|
#~ msgstr "EFTERNAMN, Förnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS internal IDs"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS interna ID:nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision Control"
|
|
#~ msgstr "Revisionskontroll"
|
|
|
|
#~ msgid "Dates and Calendars"
|
|
#~ msgstr "Datum och kalendrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage"
|
|
#~ msgstr "Användning"
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Sök"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Preferences"
|
|
#~ msgstr "Rapportinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "No default format"
|
|
#~ msgstr "Inget standardformat valt"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail %s could not be found"
|
|
#~ msgstr "Miniatyrbilden %s kunde inte öppnas"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to local copy"
|
|
#~ msgstr "Gör om till lokal kopia"
|
|
|
|
#~ msgid "Change local media object properties"
|
|
#~ msgstr "Ändra egenskaper för lokalt medieobjekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Change global media object properties"
|
|
#~ msgstr "Ändra egenskaper för globalt medieobjekt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
|
|
#~ "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
|
|
#~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
|
|
#~ "available at http://www.imagemagick.org/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det finns inget lämpligt verktyg för att generera miniatyrbilder för "
|
|
#~ "bilderna. Om du skulle vilja aktivera denna funktion, installera Pythoon "
|
|
#~ "Imaging Library (PIL), tillgänglig från http://www.pythonware.com/"
|
|
#~ "products/pil/ eller ImageMagick, tillgänglig från http://www.imagemagick."
|
|
#~ "org/"
|
|
|
|
#~ msgid "<local copy>"
|
|
#~ msgstr "<lokal kopia>"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the title for the merged place"
|
|
#~ msgstr "Välj titel för den sammanslagna orten"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge %s and %s"
|
|
#~ msgstr "Slå samman %s och %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Name Editor"
|
|
#~ msgstr "Redigerare för alternativa namn"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "Redigerare för alternativa namn för %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Note"
|
|
#~ msgstr "Redigera anteckningar"
|
|
|
|
#~ msgid "%s (revision %s)"
|
|
#~ msgstr "%s (revision %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating the thumbnail: %s"
|
|
#~ msgstr "Fel vid skapande av miniatyrbild: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error copying %s"
|
|
#~ msgstr "Fel vid kopiering av %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s"
|
|
|
|
#~ msgid "The file has been moved or deleted."
|
|
#~ msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
|
|
|
|
#~ msgid "First"
|
|
#~ msgstr "Första"
|
|
|
|
#~ msgid "Second"
|
|
#~ msgstr "Andra"
|
|
|
|
#~ msgid "Fourth"
|
|
#~ msgstr "Fjärde"
|
|
|
|
#~ msgid "Third"
|
|
#~ msgstr "Tredje"
|
|
|
|
#~ msgid "Fifth"
|
|
#~ msgstr "Femte"
|
|
|
|
#~ msgid "Sixth"
|
|
#~ msgstr "Sjätte"
|
|
|
|
#~ msgid "Eighth"
|
|
#~ msgstr "Åttonde"
|
|
|
|
#~ msgid "Seventh"
|
|
#~ msgstr "Sjunde"
|
|
|
|
#~ msgid "Ninth"
|
|
#~ msgstr "Nionde"
|
|
|
|
#~ msgid "Tenth"
|
|
#~ msgstr "Tionde"
|
|
|
|
#~ msgid "Eleventh"
|
|
#~ msgstr "Elfte"
|
|
|
|
#~ msgid "Twelfth"
|
|
#~ msgstr "Tolfte"
|
|
|
|
#~ msgid "Fourteenth"
|
|
#~ msgstr "Fjortonde"
|
|
|
|
#~ msgid "Thirteenth"
|
|
#~ msgstr "Trettonde"
|
|
|
|
#~ msgid "Fifteenth"
|
|
#~ msgstr "Femtonde"
|
|
|
|
#~ msgid "Sixteenth"
|
|
#~ msgstr "Sextonde"
|
|
|
|
#~ msgid "Eighteenth"
|
|
#~ msgstr "Artonde"
|
|
|
|
#~ msgid "Nineteenth"
|
|
#~ msgstr "Nittonde"
|
|
|
|
#~ msgid "Twentieth"
|
|
#~ msgstr "Tjugonde"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Report As"
|
|
#~ msgstr "Spara rapport som"
|
|
|
|
#~ msgid "Relationship to %s"
|
|
#~ msgstr "Släktskap med %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Relationships of %s"
|
|
#~ msgstr "Släktskap för %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Relationship to father"
|
|
#~ msgstr "Släktskap till fader"
|
|
|
|
#~ msgid "Relationship to mother"
|
|
#~ msgstr "Släktskap till moder"
|
|
|
|
#~ msgid "Numerical date formats"
|
|
#~ msgstr "Numeriska datumformat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
|
|
#~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
|
|
#~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
|
|
#~ "for entering numerical dates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det finns tre vanliga format för att skriva datum i numeriskt format.\n"
|
|
#~ "Utan någon form av hjälp kan GRAMPS inte avgöra vilket datumformat du\n"
|
|
#~ "använder. Ange vilket format du föredrar för att skriva datum med\n"
|
|
#~ "siffror."
|
|
|
|
#~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
#~ msgstr "MM/DD/YYYY (USA)"
|
|
|
|
#~ msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
|
#~ msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (europeiskt)"
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
#~ msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate calendar support"
|
|
#~ msgstr "Stöd för alternativa kalendrar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
|
|
#~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
|
|
#~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
|
|
#~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
|
|
#~ "alternate calendar support\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Som standard är alla datum som lagras i GRAMPS baserade på den\n"
|
|
#~ "gregorianska kalendern. Detta är normalt tillräckligt för de flesta\n"
|
|
#~ "användare. Stöd för de julianska, franska revolutions- och judiska\n"
|
|
#~ "kalendrarna kan aktiveras. Om du tror att du kommer att behöva en\n"
|
|
#~ "eller flera av dessa, bör du aktivera stöd för alternativa kalendrar.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable support for alternate calendars"
|
|
#~ msgstr "Aktivera stöd för alternativa kalendrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision control comment"
|
|
#~ msgstr "Revisionskontrollskommentar"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an older revision"
|
|
#~ msgstr "Välj en äldre revision"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed by"
|
|
#~ msgstr "Ändrad av"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision"
|
|
#~ msgstr "Revidering"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not retrieve version"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte hämta version"
|
|
|
|
#~ msgid "RCS"
|
|
#~ msgstr "RCS"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects the calendar format for display"
|
|
#~ msgstr "Väljer kalenderformat att visa"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Fransk"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in AbiWord"
|
|
#~ msgstr "Öppna i AbiWord"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenOffice.org Draw"
|
|
#~ msgstr "OpenOffice.org Ritning"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF"
|
|
#~ msgstr "PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
|
#~ msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
|
|
|
#~ msgid "Family prefi_x:"
|
|
#~ msgstr "Prefi_x för familj:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select source for this name information"
|
|
#~ msgstr "Välj källa för denna namninformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Source..."
|
|
#~ msgstr "Källa..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
|
#~ msgstr "Skriv in/redigera notiser angående detta namn"
|
|
|
|
#~ msgid "The surname or last name"
|
|
#~ msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
#~ msgid "_ID:"
|
|
#~ msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete..."
|
|
#~ msgstr "_Ta bort..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Add from file..."
|
|
#~ msgstr "_Lägg till från fil..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add from _database..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till från _databas..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove"
|
|
#~ msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#~ msgid "People with an event after ..."
|
|
#~ msgstr "Personer med en händelse efter ..."
|
|
|
|
#~ msgid "People with an event before ..."
|
|
#~ msgstr "Personer med en händelse före ..."
|
|
|
|
#~ msgid "People with complete information"
|
|
#~ msgstr "Personer med fullständig information"
|
|
|
|
#~ msgid "People with an event location of ..."
|
|
#~ msgstr "Personer med denna plats för en händelse ..."
|
|
|
|
#~ msgid "People who have an event type of ..."
|
|
#~ msgstr "Personer som har en händelse av denna typ ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
#~ msgstr "Namn med samma SoundEx-kod som ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Names with the SoundEx code of ..."
|
|
#~ msgstr "Namn med SoundEx-koden..."
|
|
|
|
#~ msgid "SoundEx Code"
|
|
#~ msgstr "SoundEx-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "_Save"
|
|
#~ msgstr "_Spara"
|
|
|
|
#~ msgid "_Revert"
|
|
#~ msgstr "_Återställ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Find..."
|
|
#~ msgstr "S_ök..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Spara"
|
|
|
|
#~ msgid "Fi_lter:"
|
|
#~ msgstr "Fi_lter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Qualifier:"
|
|
#~ msgstr "Bestämning:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show people that do not match the filtering rule"
|
|
#~ msgstr "Visa personer som inte matchar filtreringsregeln"
|
|
|
|
#~ msgid "Relationship definition\n"
|
|
#~ msgstr "Släktskapsdefinition\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Gender:"
|
|
#~ msgstr "Kön:"
|
|
|
|
#~ msgid "_female"
|
|
#~ msgstr "_kvinna"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new _XML database"
|
|
#~ msgstr "Skapa en ny _XML-databas"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
|
|
#~ msgstr "GRAMPS körs som 'rot'-användare."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This account is not meant for normal appication use. Running user "
|
|
#~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
|
|
#~ "open up potential security risks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Detta konto är inte avsedd för normalt bruk av program. Att köra "
|
|
#~ "användarprogram med administratörskontot är sällan en god idé, och kan "
|
|
#~ "innebära potentiella säkerhetsrisker."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Changes Made to the Database?"
|
|
#~ msgstr "Spara ändringar som gjorts i databasen?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without "
|
|
#~ "saving, the changes you have made will be lost."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Osparade ändringar finns i den aktuella databasen. Om du stänger den utan "
|
|
#~ "att spara, kommer de ändringar du har gjort att kastas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any "
|
|
#~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om en ny databas skapas så kommer den befintliga databasen stängas, och "
|
|
#~ "alla osparade ändringar kastas. Du får sedan en fråga om huruvida du vill "
|
|
#~ "skapa en ny databas"
|
|
|
|
#~ msgid "_Create New Database"
|
|
#~ msgstr "_Skapa ny databas"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
|
|
#~ msgstr "Uppdaterar display - detta kan ta några sekunder..."
|
|
|
|
#~ msgid "An autosave file was detected"
|
|
#~ msgstr "En autosparad fil har upptäckts"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file "
|
|
#~ "is more recent than the last saved database. This typically happens when "
|
|
#~ "GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load "
|
|
#~ "this file to try to recover any missing data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GRAMPS har upptäckt en autosparad fil för den valda databasen. Denna fil "
|
|
#~ "är nyare än än den senast sparade databasen. Detta händer vanligtvis när "
|
|
#~ "GRAMPS stängdes oväntat innan data sparades. Du kanske vill läsa in den "
|
|
#~ "här filen för att försöka återställa saknade data."
|
|
|
|
#~ msgid "_Load autosave file"
|
|
#~ msgstr "_Läs in autosparad fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Load _saved database"
|
|
#~ msgstr "Läs in _sparad databas"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a directory."
|
|
#~ msgstr "%s är inte en katalog."
|
|
|
|
#~ msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
|
|
#~ msgstr "Du bör välja en katalog som innehåller en data.gramps-fil."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving %s ..."
|
|
#~ msgstr "Sparar %s ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating "
|
|
#~ "system reported \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ett fel upptäcktes vid försök att skapa filen. Operativsystemet "
|
|
#~ "rapporterade \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "An error was detected while trying to create the file"
|
|
#~ msgstr "Ett fel upptäcktes vid försök att skapa filen"
|
|
|
|
#~ msgid "autosaving..."
|
|
#~ msgstr "autosparar..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Deleting the person will remove the person from the database. The data "
|
|
#~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. "
|
|
#~ "This change will become permanent after you save the database."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vid radering av personen kommer personen tas bort från databasen. Data "
|
|
#~ "kan endast återställas genom att stänga databasen utan att spara "
|
|
#~ "ändringar. Denna ändring blir permanent efter att du sparat databasen."
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to last saved database?"
|
|
#~ msgstr "Återställ till senast sparade databas?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
|
|
#~ "lost, and the last saved database will be loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Att återgå till den senast sparade databasen kommer att göra att alla "
|
|
#~ "osparade ändringar förloras, och den senast sparade databasen kommer att "
|
|
#~ "läsas in."
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte återgå till den föregående databasen."
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS kunde inte hitta en tidigare version av databasen"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create database"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa databas"
|
|
|
|
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
#~ msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas."
|
|
|
|
#~ msgid "Example database not created"
|
|
#~ msgstr "Exempeldatabas skapades inte."
|
|
|
|
#~ msgid "_File:"
|
|
#~ msgstr "_Fil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an image"
|
|
#~ msgstr "Välj en bild"
|
|
|
|
#~ msgid "_Do not make a local copy"
|
|
#~ msgstr "Skapa _inte lokal kopia"
|
|
|
|
#~ msgid "Copies the object into the database"
|
|
#~ msgstr "Kopierar objektet till databasen"
|
|
|
|
#~ msgid "_Make a local copy"
|
|
#~ msgstr "_Skapa lokal kopia"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Parents</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Föräldrar</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Mother:"
|
|
#~ msgstr "Moder:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Spouses</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Maka/make</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Father:"
|
|
#~ msgstr "Fader:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|
#~ msgstr "Behåll andra namn som ett alternativt namn"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
|
#~ msgstr "Behåll andra födelsehändelse som alternativ födelsehändelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
|
#~ msgstr "Behåll andra dödshändelse som alternativ dödshändelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
#~ msgstr "Grafisk antavla för %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
#~ msgstr "Spara grafisk antavla"
|
|
|
|
#~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Antavelrapport för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Ahnentafel Report"
|
|
#~ msgstr "Spara Antavelrapport"
|
|
|
|
#~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Antavelrapport i textformat för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#~ msgid "Ancestors for %s"
|
|
#~ msgstr "Anor för %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Ancestor Report"
|
|
#~ msgstr "Spara antavelrapport"
|
|
|
|
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Antavelrapport för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#~ msgid "Unstable"
|
|
#~ msgstr "Instabil"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Anpassad text för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#~ msgid "Descendant Graph for %s"
|
|
#~ msgstr "Grafisk stamtavla för %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Descendant Graph"
|
|
#~ msgstr "Spara stamtavla"
|
|
|
|
#~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Grafisk Stamtavla för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#~ msgid "Descendant Report for %s"
|
|
#~ msgstr "Stamtavelrapport för %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Descendant Report"
|
|
#~ msgstr "Spara stamtavelrapport"
|
|
|
|
#~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Stamtavelrapport för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#~ msgid "Child of %s and %s is:"
|
|
#~ msgstr "Barn till %s och %s är:"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Född: %s %s Död: %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Född: %s %s Död: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Född: %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Född: %s Död: %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Född: %s Död: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Född: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Died: %s %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Död: %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Died: %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Dog: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s"
|
|
#~ msgstr "- %s"
|
|
|
|
#~ msgid " was born on %s in %s."
|
|
#~ msgstr " föddes den %s i %s."
|
|
|
|
#~ msgid " was born on %s."
|
|
#~ msgstr " föddes den %s."
|
|
|
|
#~ msgid " was born in the year %s in %s."
|
|
#~ msgstr " föddes år %s i %s."
|
|
|
|
#~ msgid " was born in the year %s."
|
|
#~ msgstr " föddes år %s."
|
|
|
|
#~ msgid " was born in %s."
|
|
#~ msgstr " föddes i %s."
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid " %s died on %s in %s"
|
|
#~ msgstr " %s dog den %s i %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s died on %s"
|
|
#~ msgstr " %s dog den %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s died in %s in %s"
|
|
#~ msgstr " %s dog den %s i %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s died in %s"
|
|
#~ msgstr " %s dog den %s"
|
|
|
|
#~ msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
|
#~ msgstr " Och %s begravdes den %s i %s."
|
|
|
|
#~ msgid " And %s was buried on %s."
|
|
#~ msgstr " Och %s begravdes den %s."
|
|
|
|
#~ msgid " And %s was buried in %s."
|
|
#~ msgstr " Och %s begravdes den %s."
|
|
|
|
#~ msgid " %s was the son of %s and %s."
|
|
#~ msgstr " %s var son till %s och %s. "
|
|
|
|
#~ msgid " %s was the son of %s."
|
|
#~ msgstr " %s var son till %s. "
|
|
|
|
#~ msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
|
#~ msgstr " %s är dotter till %s och %s."
|
|
|
|
#~ msgid " %s was the daughter of %s."
|
|
#~ msgstr " %s är dotter till %s"
|
|
|
|
#~ msgid ","
|
|
#~ msgstr ","
|
|
|
|
#~ msgid "and he"
|
|
#~ msgstr "och han"
|
|
|
|
#~ msgid "and she"
|
|
#~ msgstr "och hon"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married %s"
|
|
#~ msgstr " %s gifte sig med %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married %s in %s"
|
|
#~ msgstr " %s gifte sig med %s i %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married %s on %s"
|
|
#~ msgstr " %s gifte sig med %s den %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married %s on %s in %s"
|
|
#~ msgstr " %s gifte sig med %s den %s i %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married"
|
|
#~ msgstr " %s gifte sig med"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married in %s"
|
|
#~ msgstr " %s gifte sig %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married on %s"
|
|
#~ msgstr " %s gifte sig den %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married on %s in %s"
|
|
#~ msgstr " %s gifte sig den %s i %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Antavelrapport i textformat"
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Detaljerad anrapport för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#~ msgid " at the age of %d days"
|
|
#~ msgstr " i en ålder av %d dagar"
|
|
|
|
#~ msgid " at the age of %d years"
|
|
#~ msgstr " i en ålder av %d år"
|
|
|
|
#~ msgid " at the age of %d day"
|
|
#~ msgstr " i en ålder av %d dag"
|
|
|
|
#~ msgid " at the age of %d month"
|
|
#~ msgstr " i en ålder av %d month"
|
|
|
|
#~ msgid " at the age of %d year"
|
|
#~ msgstr " i en ålder av %d år"
|
|
|
|
#~ msgid "Omit duplicate people"
|
|
#~ msgstr "Utelämna dubblerade personer"
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Detaljerad stamtavelrapport för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Family Group Report"
|
|
#~ msgstr "Spara rapport för familjegrupp"
|
|
|
|
#~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Rapport för familjegrupp för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#~ msgid "Fan Chart for %s"
|
|
#~ msgstr "Antavla i halvcirkelformat för %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Fan Chart"
|
|
#~ msgstr "Spara antavla i halvcirkelformat"
|
|
|
|
#~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Antavla i halvcirkelformat för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
#~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
|
|
#~ "(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
#~ "(birth_endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
#~ "(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
#~ "(birth_endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
#~ "(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
#~ "s. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report"
|
|
#~ msgstr "Antavelrapport i FTM-stil"
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
|
|
#~ msgstr "Antavelrapport i FTM-stil för %s"
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Antavelrapport i FTM-stil för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
|
|
#~ msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil för %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save FTM Style Descendant Report"
|
|
#~ msgstr "Spara stamtavelrapport i FTM-stil"
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#~ msgid "Single (scaled)"
|
|
#~ msgstr "En sida (skalad)"
|
|
|
|
#~ msgid "Single"
|
|
#~ msgstr "En sida"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple"
|
|
#~ msgstr "Flera"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphviz File"
|
|
#~ msgstr "Graphviz-fil"
|
|
|
|
#~ msgid "TrueType"
|
|
#~ msgstr "Truetype"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Options"
|
|
#~ msgstr "Typsnittsalternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the font family."
|
|
#~ msgstr "Välj typsnittsfamilj."
|
|
|
|
#~ msgid "Colorize Graph"
|
|
#~ msgstr "Färglägg graf"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate print output"
|
|
#~ msgstr "Skapa rapportutskrifter"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Complete Individual Report"
|
|
#~ msgstr "Spara fullständig ansedelrapport"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Complete"
|
|
#~ msgstr "Person fullständig"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Komplett ansedelrapport för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Summary for %s"
|
|
#~ msgstr "Sammanfattande ansedel för %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Individual Summary"
|
|
#~ msgstr "Spara sammanfattande ansedel"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Sammanfattande ansedelrapport för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#~ msgid "Import from GRAMPS package"
|
|
#~ msgstr "Import från GRAMPS-paket"
|
|
|
|
#~ msgid "Descendant family members of %s"
|
|
#~ msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Show family as a stack"
|
|
#~ msgstr "Visa familj som en stack"
|
|
|
|
#~ msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
|
|
#~ msgstr "Huvudpersonen visas tillsammans med sina makar i en stack."
|
|
|
|
#~ msgid "Fit page"
|
|
#~ msgstr "Anpassa till sidstorlek"
|
|
|
|
#~ msgid "%d cm"
|
|
#~ msgstr "%d cm"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
#~ msgstr "Graf för tidslinje för %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeline File"
|
|
#~ msgstr "Fil för tidslinje"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Tidslinjegraf för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#~ msgid "Direct Descendants of %s"
|
|
#~ msgstr "Ättlingar i rakt nedstigande led till %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to GEDCOM"
|
|
#~ msgstr "Exportera till GEDCOM"
|
|
|
|
#~ msgid "Package export"
|
|
#~ msgstr "Paketexport"
|
|
|
|
#~ msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
#~ msgstr "Spara data som ett kalkylblad"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the HTML template"
|
|
#~ msgstr "Välj HTML-mallen"
|
|
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
#~ msgstr "Format"
|
|
|
|
#~ msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
|
#~ msgstr "Exportera till PAF för PalmOS-fil"
|
|
|
|
#~ msgid "PAF for PalmOS Export"
|
|
#~ msgstr "Export till PAF för PalmOS"
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Information"
|
|
|
|
#~ msgid "Database name: "
|
|
#~ msgstr "Databasnamn:"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
#~ msgstr "Namn som använts för att skapa SoundEx-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "A_utosave interval:"
|
|
#~ msgstr "A_utosparintervall:"
|
|
|
|
#~ msgid "D_efault database directory:"
|
|
#~ msgstr "_Förvald katalog för databaser:"
|
|
|
|
#~ msgid "minutes"
|
|
#~ msgstr "minuter"
|
|
|
|
#~ msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Välj förvald katalog för databaser - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "The default directory for storing databases"
|
|
#~ msgstr "Förvald katalog för att spara databaser"
|
|
|
|
#~ msgid "_Do not compress XML data file"
|
|
#~ msgstr "_Komprimera inte XML-datafil"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Revision control</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Revisionskontroll</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Use revision control"
|
|
#~ msgstr "_Använd revisionskontroll"
|
|
|
|
#~ msgid "_Prompt for comment on save"
|
|
#~ msgstr "_Fråga efter kommentar vid sparande"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Find</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Sök</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Enable autocompletion"
|
|
#~ msgstr "_Aktivera autokomplettering"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons Only"
|
|
#~ msgstr "Endast ikoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Below Icons"
|
|
#~ msgstr "Text under ikoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Beside Icons"
|
|
#~ msgstr "Text vid sidan av ikoner"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Settings"
|
|
#~ msgstr "GNOME-inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "_Show index numbers in child list"
|
|
#~ msgstr "_Visa indexnummer i barnlista"
|
|
|
|
#~ msgid "_Name format:"
|
|
#~ msgstr "_Namnformat:"
|
|
|
|
#~ msgid "D_ate format:"
|
|
#~ msgstr "Datumformat:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Show calendar format selection menu"
|
|
#~ msgstr "_Visa inställningsmenyn för kalenderformat"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Entry formats</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Inskrivningsformat</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred _text format:"
|
|
#~ msgstr "Förstahandsval för _textformat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred _graphical format:"
|
|
#~ msgstr "Förstahandsval för _grafiskt format:"
|
|
|
|
#~ msgid "A4"
|
|
#~ msgstr "A4"
|
|
|
|
#~ msgid "_Default report directory:"
|
|
#~ msgstr "_Förvald rapportkatalog:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Välj förvald rapportkatalog - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|
#~ msgstr "Förvald katalog för utdata från många rapportgeneratorer"
|
|
|
|
#~ msgid "Default _web site directory:"
|
|
#~ msgstr "Förvald katalog för _webbplats:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|
#~ msgstr "Förvald katalog för utdata från rapportgeneratorer för webbsidor"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Report preferences</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Rapportinställningar</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
|
|
#~ msgstr "Skapa _referens till objektet när objektet släpps"
|
|
|
|
#~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
|
|
#~ msgstr "Skapa lokal kopia när objektet släpps"
|
|
|
|
#~ msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
|
|
#~ msgstr "Visa redigeraren för _globala egenskaper när objektet släpps"
|
|
|
|
#~ msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
|
|
#~ msgstr "Visa redigeraren för _lokala egenskaper när objektet släpps"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Dra och släpp från en extern källa</b> "
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Dra och släpp från en intern källa</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>User defined IDs</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Användardefinierade identiteter</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
|
#~ msgstr "_Tillåt redigering av interna GRAMPS-ID-nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Customization</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Anpassning</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Database:"
|
|
#~ msgstr "_Databas:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Revert to an older version from revision control"
|
|
#~ msgstr "Återgå till en tidigare version från revisionskontroll"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment:"
|
|
#~ msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule operations:"
|
|
#~ msgstr "Regeloperationer:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Rule</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Regel</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects an existing source from the Source View"
|
|
#~ msgstr "Väljer en befintlig källa från källvisningen"
|