gramps/src/po/sv.po

10658 lines
272 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-10-20 19:55:16 +05:30
# Svenska meddelanden i Gramps.
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2002-10-20 19:55:16 +05:30
# Bo Ros<6F>n <bo.rosen@home.se>, 2001.
# Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>, 2002-2005.
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 2.0.0\n"
"POT-Creation-Date: Sun May 1 22:06:28 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:29+0200\n"
2003-08-14 23:22:23 +05:30
"Last-Translator: Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120
msgid "Select a media object"
msgstr "V<>lj ett medieobjekt"
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan inte importera %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Det angivna filnamet kunde inte hittas."
#: AddMedia.py:143 MediaView.py:371 MediaView.py:395
msgid "Add Media Object"
msgstr "L<>gg till medieobjekt"
#: AddSpouse.py:124
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "V<>lj maka/make/partner till %s"
#: AddSpouse.py:128
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "V<>lj maka/make/partner"
#: AddSpouse.py:143 ChooseParents.py:202 EditPerson.py:340 EditSource.py:298
#: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1114 PeopleView.py:58 PeopleView.py:148
#: SelectChild.py:124 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631
#: plugins/FilterEditor.py:451 plugins/IndivComplete.py:404
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:194
#: plugins/PatchNames.py:179 plugins/RelCalc.py:95 plugins/ScratchPad.py:154
#: plugins/ScratchPad.py:195 plugins/ScratchPad.py:237
#: plugins/ScratchPad.py:294 plugins/ScratchPad.py:327
#: plugins/ScratchPad.py:369 plugins/ScratchPad.py:380
#: plugins/ScratchPad.py:381 plugins/ScratchPad.py:392
#: plugins/ScratchPad.py:463 plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431
#: plugins/WebPage.py:317
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: AddSpouse.py:148 ChooseParents.py:208 EditSource.py:298 FamilyView.py:73
#: ImageSelect.py:1114 MediaView.py:58 MergePeople.py:95 PeopleView.py:59
#: PlaceView.py:50 SelectChild.py:129 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84
#: SourceView.py:52 Sources.py:108 Sources.py:242 Witness.py:64
#: plugins/PatchNames.py:170 plugins/RelCalc.py:95
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:153 ChooseParents.py:214 SelectChild.py:134 SelectPerson.py:90
msgid "Birth date"
msgstr "F<>delsedatum"
#: AddSpouse.py:236 AddSpouse.py:244 AddSpouse.py:255 AddSpouse.py:259
msgid "Error adding a spouse"
msgstr "Fel n<>r maka/make lades till"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: AddSpouse.py:237
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
msgstr "En person kan inte l<>nkas som sin egen maka/make"
#: AddSpouse.py:245
msgid "A person cannot be linked as his/her child's spouse"
msgstr "En person kan inte l<>nkas som maka/make till sitt barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: AddSpouse.py:256
msgid "The spouse is already present in this family"
msgstr "Makan/maken finns redan i denna familj"
#: AddSpouse.py:260
msgid "A person cannot be linked as his/her parent's spouse"
msgstr "En person kan inte l<>nkas som maka/make till sin f<>r<EFBFBD>lder"
#: AddSpouse.py:285 FamilyView.py:726
msgid "Add Spouse"
msgstr "L<>gg till maka/make"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressredigerare"
#: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:334 plugins/ScratchPad.py:120
#: plugins/ScratchPad.py:137
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: ArgHandler.py:282 DbPrompter.py:214
msgid "Opening non-native format"
msgstr "<22>ppnar ej inbyggt format"
#: ArgHandler.py:283 DbPrompter.py:215
msgid ""
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
"following dialog will let you select the new database."
msgstr ""
#: ArgHandler.py:291
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr ""
#: ArgHandler.py:292
msgid ""
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr ""
#: ArgHandler.py:302 DbPrompter.py:201 DbPrompter.py:228 DbPrompter.py:304
#: DbPrompter.py:333
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kunde inte <20>ppna fil: %s"
#: ArgHandler.py:303 DbPrompter.py:229 DbPrompter.py:334 DbPrompter.py:483
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributredigerare"
#: AttrEdit.py:121
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attributredigerare f<>r %s"
#: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174
msgid "New Attribute"
msgstr "Nytt attribut"
#: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:328 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964
#: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: AttrEdit.py:213
msgid "New attribute type created"
msgstr "Ny attributtyp skapad"
#: AttrEdit.py:214
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Attributtypen \"%s\" har lagts till i den h<>r databasen.\n"
"Den kommer nu att synas i attributmenyerna f<>r den h<>r databasen"
#: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokm<6B>rken"
#: ChooseParents.py:123
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "V<>lj %ss f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: ChooseParents.py:125 ChooseParents.py:240 ChooseParents.py:476
#: ChooseParents.py:547
msgid "Choose Parents"
msgstr "V<>lj f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: ChooseParents.py:270 ChooseParents.py:602
msgid "Par_ent"
msgstr "F<>r<EFBFBD>ld_er"
#: ChooseParents.py:272
msgid "Fath_er"
msgstr "Fad_er"
#: ChooseParents.py:280 ChooseParents.py:601
msgid "Pa_rent"
msgstr "F<>_r<5F>lder"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:282
msgid "Mothe_r"
msgstr "Mode_r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:468 SelectChild.py:287 SelectChild.py:304
msgid "Error selecting a child"
msgstr "Fel n<>r ett barn valdes"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:469
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
msgstr ""
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:577
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Modifiera f<>r<EFBFBD>ldrarna till %s"
#: ChooseParents.py:578 ChooseParents.py:690
msgid "Modify Parents"
msgstr "Modifiera f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: ChooseParents.py:604 FamilyView.py:1097 MergePeople.py:124
#: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215
#: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:449
#: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:724
#: plugins/WebPage.py:337 plugins/WebPage.py:340
msgid "Mother"
msgstr "Moder"
#: ChooseParents.py:605 FamilyView.py:1095 MergePeople.py:122
#: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:444
#: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:720
#: plugins/WebPage.py:336 plugins/WebPage.py:339
msgid "Father"
msgstr "Fader"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ColumnOrder.py:40
msgid "Select Columns"
msgstr "V<>lj kolumner"
#: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69
msgid "Display"
msgstr "Utseende"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ColumnOrder.py:56
msgid "Column Name"
msgstr "Kolumnnamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:103
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:104
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "Judisk"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:106
msgid "French Republican"
msgstr "Franska republikanska"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:107
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:108
msgid "Islamic"
msgstr "Islamsk"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83
msgid "Regular"
msgstr ""
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DateEdit.py:75
msgid "Before"
msgstr "F<>re"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DateEdit.py:76
msgid "After"
msgstr "Efter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DateEdit.py:77
msgid "About"
msgstr "Omkring"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DateEdit.py:78
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DateEdit.py:79
msgid "Span"
msgstr ""
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DateEdit.py:80
msgid "Text only"
msgstr "Endast text"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DateEdit.py:84
msgid "Estimated"
msgstr ""
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DateEdit.py:85
msgid "Calculated"
msgstr "Ber<65>knad"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DateEdit.py:193
msgid "Date selection"
msgstr "Datumval"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DateEdit.py:263 gramps_main.py:1103 gramps_main.py:1110
msgid "Could not open help"
msgstr "Kunde inte <20>ppna hj<68>lp"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DbPrompter.py:73
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DbPrompter.py:74
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DbPrompter.py:95
msgid "Open a database"
msgstr "<22>ppna en databas"
#: DbPrompter.py:119
msgid "Help not available"
msgstr "Hj<48>lp inte tillg<6C>nglig"
#: DbPrompter.py:149
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS: <20>ppna databas"
#: DbPrompter.py:258
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Importera databas"
#: DbPrompter.py:359
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS: Skapa GRAMPS-databas"
#: DbPrompter.py:432
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
msgstr ""
#: DbPrompter.py:482
msgid "Could not save file: %s"
msgstr "Kunde inte spara fil: %s"
#: DbPrompter.py:589
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatiskt uppt<70>ckt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DbPrompter.py:598
msgid "Select file _type:"
msgstr "V<>lj fil_typ:"
#: DbPrompter.py:611 gramps_main.py:1312
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: DbPrompter.py:620
msgid "All GRAMPS files"
msgstr ""
#: DbPrompter.py:631
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS-databaser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DbPrompter.py:640
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS-XML-databaser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DbPrompter.py:649
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM-filer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DisplayModels.py:45 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:43
#: PeopleModel.py:371 SelectChild.py:245 Utils.py:123 const.py:169
#: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315
#: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337
#: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281
#: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/NavWebPage.py:771
#: plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:652
msgid "unknown"
msgstr "ok<6F>nd"
#: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:241
#: const.py:167 plugins/RelCalc.py:111
msgid "male"
msgstr "man"
#: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:243
#: const.py:168 plugins/RelCalc.py:113
msgid "female"
msgstr "kvinna"
#: DisplayModels.py:405 ImageSelect.py:993 MediaView.py:203 NoteEdit.py:104
#: Utils.py:160 gramps.glade:5208 gramps.glade:15309 gramps.glade:25779
#: gramps.glade:26781 gramps.glade:28149 gramps.glade:29573
msgid "Note"
msgstr "Anteckningar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS har r<>kat ut f<>r ett internt fel.\n"
"Kopiera nedanst<73>ende meddelande och l<>mna en felrapport p<>\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n"
"till gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:106
msgid "Internal Error"
msgstr "Internt fel"
#: EditPerson.py:134 EditPerson.py:627
msgid "Edit Person"
msgstr "Redigera person"
#: EditPerson.py:255
msgid "Patronymic:"
msgstr ""
#: EditPerson.py:308 EditSource.py:318 EventEdit.py:278 ImageSelect.py:1135
#: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
msgid "Event"
msgstr "H<>ndelse"
#: EditPerson.py:309 EditPerson.py:346 EditPlace.py:130 const.py:435
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
#: plugins/ScratchPad.py:262
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: EditPerson.py:310 EditPerson.py:334 Marriage.py:213 MediaView.py:62
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
#: plugins/ScratchPad.py:224
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: EditPerson.py:311 EditPlace.py:271 EditSource.py:324 ImageSelect.py:1141
#: Marriage.py:213 MediaView.py:63 gramps.glade:12175
#: plugins/NavWebPage.py:247 plugins/ScratchPad.py:183
#: plugins/ScratchPad.py:225
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: EditPerson.py:328 EditSource.py:156 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964
#: Marriage.py:214 gramps.glade:12694 plugins/FilterEditor.py:451
#: plugins/PatchNames.py:176 plugins/ScratchPad.py:284
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543
#: plugins/ScratchPad.py:549
msgid "Value"
msgstr "V<>rde"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:340 EditSource.py:298 ImageSelect.py:1114 MediaView.py:59
#: MergePeople.py:140 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:173
#: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223
#: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315
#: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541
#: plugins/ScratchPad.py:547
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:346 EditPlace.py:129 MediaView.py:60
#: plugins/ScratchPad.py:260
msgid "Path"
msgstr "S<>kv<6B>g"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:559 ImageSelect.py:609 ImageSelect.py:1049 MediaView.py:235
#: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432
msgid "Media Object"
msgstr "Medieobjekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:565 ImageSelect.py:615 docgen/AbiWord2Doc.py:327
#: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494
#: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "<22>ppna i %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:568 ImageSelect.py:618 MediaView.py:248
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Redigera med GIMP"
#: EditPerson.py:570 ImageSelect.py:620
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redigera egenskaper f<>r objekt"
#: EditPerson.py:621
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"
#: EditPerson.py:746 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246
msgid "None"
msgstr "Inga"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1281
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Spara <20>ndringar till %s?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1282 EditPerson.py:1298 Marriage.py:622 Marriage.py:635
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Om du st<73>nger utan att spara, s<> kommer de <20>ndringar du gjort f<>rloras"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1297
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Spara <20>ndringar till %s?"
#: EditPerson.py:1643
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "G<>r det valda namnet till f<>rstahandsnamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1687
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Ok<4F>nt k<>n angivet"
#: EditPerson.py:1688
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
"dialog to fix the problem."
msgstr ""
#: EditPerson.py:1692
msgid "Continue saving"
msgstr "Forts<74>tt att spara"
#: EditPerson.py:1692
msgid "Return to window"
msgstr "G<> tillbaka till f<>nster"
#: EditPerson.py:1720 Marriage.py:654
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS-ID:t har inte <20>ndrats."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1721
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Du har f<>rs<72>kt <20>ndra GRAMPS-ID:t till v<>rdet %(grampsid)s. Det h<>r v<>rdet "
"anv<6E>nds redan av %(person)s."
#: EditPerson.py:1836
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem vid <20>ndring av k<>n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1837
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"<22>ndring av k<>n skapade problem med <20>ktenskapsinformationen.\n"
"Kontrollera personens <20>ktenskap."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1880
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Redigera person (%s)"
#: EditPerson.py:1896 ImageSelect.py:1174
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "L<>gg till ort (%s)"
#: EditPlace.py:90 EditPlace.py:277
msgid "Place Editor"
msgstr "Ortsredigerare"
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:53
msgid "City"
msgstr "Stad"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:54
msgid "County"
msgstr "L<>n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:55
msgid "State"
msgstr "Stat"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:56
msgid "Country"
msgstr "Land"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:266 EditPlace.py:270
msgid "New Place"
msgstr "Ny ort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:397
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Redigera ort (%s)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:515
msgid "People"
msgstr "Personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:517 EditPlace.py:526
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: h<>ndelse %s\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:524
msgid "Families"
msgstr "Familjer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:532 Utils.py:115
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
#: EditPlace.py:600 PlaceView.py:190
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Ta bort ort (%s)"
#: EditSource.py:86 EditSource.py:242
msgid "Source Editor"
msgstr "K<>llredigerare"
#: EditSource.py:156
msgid "Key"
msgstr ""
#: EditSource.py:231 EditSource.py:235 Sources.py:449 Sources.py:451
msgid "New Source"
msgstr "Ny k<>lla"
#: EditSource.py:236 EditSource.py:330 ImageSelect.py:1147 Utils.py:165
#: Utils.py:167
msgid "Source"
msgstr "K<>lla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:98 const.py:233
#: const.py:241 plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237
#: plugins/NavWebPage.py:640 plugins/ScratchPad.py:464
msgid "Birth"
msgstr "F<>delse"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:100
#: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:218
#: plugins/FamilyGroup.py:336 plugins/FamilyGroup.py:338
#: plugins/NavWebPage.py:648
msgid "Death"
msgstr "D<>d"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:306 ImageSelect.py:1123 plugins/EventCmp.py:408
msgid "Person"
msgstr "Person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:312 ImageSelect.py:1129
msgid "Family"
msgstr "Familj"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:336
msgid "Media"
msgstr "Media"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:390
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Redigera k<>lla (%s)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:454
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Ta bort k<>lla (%s)"
#: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:284
msgid "Event Editor"
msgstr "H<>ndelseredigerare"
#: EventEdit.py:126
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "H<>ndelseredigerare f<>r %s"
#: EventEdit.py:273 EventEdit.py:277
msgid "New Event"
msgstr "Ny h<>ndelse"
#: EventEdit.py:321
msgid "Event does not have a type"
msgstr ""
#: EventEdit.py:322
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
msgstr ""
#: EventEdit.py:341
msgid "New event type created"
msgstr "Ny h<>ndelsetyp skapad"
#: EventEdit.py:342
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"H<>ndelsetypen \"%s\" har lagts till i den h<>r databasen.\n"
"Den kommer nu att synas i h<>ndelsemenyerna f<>r den h<>r databasen"
#: EventEdit.py:356
msgid "Edit Event"
msgstr "Redigera h<>ndelse"
#: Exporter.py:96
msgid "GRAMPS: Export"
msgstr "GRAMPS: Export"
#: Exporter.py:131
msgid "Saving your data"
msgstr ""
#: Exporter.py:136
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
#: Exporter.py:170
msgid "Final save confirmation"
msgstr "Avslutande bekr<6B>ftelse av sparande"
#: Exporter.py:194
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
#: Exporter.py:214
msgid "Your data has been saved"
msgstr ""
#: Exporter.py:215
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
#: Exporter.py:223
msgid "Saving failed"
msgstr "Misslyckades att spara"
#: Exporter.py:224
msgid ""
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
#: Exporter.py:237
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "V<>ljer format att spara"
#: Exporter.py:311
msgid "Selecting the file name"
msgstr "V<>ljer filnamn"
#: Exporter.py:373
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Kunde inte skriva till fil: %s"
#: Exporter.py:374
msgid "System message was: %s"
msgstr ""
#: Exporter.py:383
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "GRAMPS-_GRDB-databas"
#: Exporter.py:384
msgid ""
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr ""
#: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57
#: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:71
msgid "b."
msgstr "f."
#: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57
#: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58
#: plugins/DescendReport.py:54
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:72
msgid "#"
msgstr ""
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:96 PeopleView.py:60
#: plugins/IndivComplete.py:417 plugins/IndivSummary.py:239
#: plugins/NavWebPage.py:631 plugins/WebPage.py:327 plugins/WebPage.py:329
#: plugins/WebPage.py:331
msgid "Gender"
msgstr "K<>n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96
#: plugins/TimeLine.py:430
msgid "Birth Date"
msgstr "F<>delsedatum"
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63
msgid "Death Date"
msgstr "D<>dsdatum"
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62
msgid "Birth Place"
msgstr "F<>delseort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64
msgid "Death Place"
msgstr "D<>dsort"
#: FamilyView.py:396 FamilyView.py:406 FamilyView.py:427 FamilyView.py:434
#: FamilyView.py:466 FamilyView.py:531 FamilyView.py:537 FamilyView.py:607
#: FamilyView.py:613 FamilyView.py:1170 FamilyView.py:1176 FamilyView.py:1209
#: FamilyView.py:1215 PedView.py:561 PedView.py:570 PeopleView.py:304
#: gramps.glade:821 gramps_main.py:613 plugins/NavWebPage.py:393
#: plugins/NavWebPage.py:396
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: FamilyView.py:397 PeopleView.py:287
msgid "Add Bookmark"
msgstr "L<>gg till bokm<6B>rke"
#: FamilyView.py:400 FamilyView.py:430 FamilyView.py:459 FamilyView.py:490
#: PedView.py:584 PedView.py:595 PeopleView.py:300
msgid "People Menu"
msgstr "Personmeny"
#: FamilyView.py:455 FamilyView.py:487 FamilyView.py:1189 FamilyView.py:1228
msgid "Add parents"
msgstr "L<>gg till f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: FamilyView.py:522
msgid "Child Menu"
msgstr "Barnmeny"
#: FamilyView.py:548
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "G<>r det valda barnet till aktiv person"
#: FamilyView.py:549 FamilyView.py:1188 FamilyView.py:1227
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Redigera relation mellan barn/f<>r<EFBFBD>lder"
#: FamilyView.py:550
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Redigera det valda barnet"
#: FamilyView.py:551
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Ta bort det valda barnet"
#: FamilyView.py:598
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Maka/make-meny"
#: FamilyView.py:624
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "G<>r den valda makan/maken till aktiv person"
#: FamilyView.py:625
msgid "Edit relationship"
msgstr "Redigera sl<73>ktskap/relation"
#: FamilyView.py:626
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Tar bort den valda makan/maken"
#: FamilyView.py:627
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Redigera den valda makan/maken"
#: FamilyView.py:628
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "St<53>ll in den valda makan/maken som f<>redragen maka/make"
#: FamilyView.py:641
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
msgstr ""
#: FamilyView.py:774
msgid "Modify family"
msgstr ""
#: FamilyView.py:800 FamilyView.py:1442 SelectChild.py:85 SelectChild.py:148
msgid "Add Child to Family"
msgstr "L<>gg till barn i familj"
#: FamilyView.py:839
msgid "Remove Child (%s)"
msgstr ""
#: FamilyView.py:845
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?"
#: FamilyView.py:846
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den "
"aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken fr<66>n databasen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:849
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Ta bort maka/make"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:893
msgid "Remove Spouse (%s)"
msgstr "Ta bort maka/make (%s)"
#: FamilyView.py:934
msgid "Select Parents (%s)"
msgstr "V<>lj f<>r<EFBFBD>ldrar (%s)"
#: FamilyView.py:1046
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<dubbelklicka f<>r att l<>gga till make/maka>"
#: FamilyView.py:1063
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Skada i databas uppt<70>ckt"
#: FamilyView.py:1064
msgid ""
"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
"Database tool to fix the problem."
msgstr ""
#: FamilyView.py:1115
msgid ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tSl<53>ktskap/anknytning: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:1117
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: ok<6F>nd"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:1161
msgid "Parents Menu"
msgstr "F<>r<EFBFBD>ldrameny"
#: FamilyView.py:1187 FamilyView.py:1226
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "G<>r de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna till aktiv familj"
#: FamilyView.py:1190 FamilyView.py:1229
msgid "Remove parents"
msgstr "Ta bort f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: FamilyView.py:1200
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Meny f<>r makas/makes f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: FamilyView.py:1292 FamilyView.py:1307
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Ta bort f<>r<EFBFBD>ldrarna till %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:1293 FamilyView.py:1308
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Att ta bort f<>r<EFBFBD>ldrarna till en person tar bort personen som ett barn till "
"f<>r<EFBFBD>ldrarna. F<>r<EFBFBD>ldrarna tas inte bort fr<66>n databasen, och relationen mellan "
"f<>r<EFBFBD>ldrarna tas inte bort."
#: FamilyView.py:1297 FamilyView.py:1312
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Ta bort f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: FamilyView.py:1405
msgid "Remove Parents (%s)"
msgstr "Ta bort f<>r<EFBFBD>ldrar (%s)"
#: FamilyView.py:1473
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "F<>rs<72>k att ordna om barn misslyckades"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:1474
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Barn m<>ste sorteras efter f<>delsedatum."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:1479
msgid "Reorder children"
msgstr "Ordna om barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:1513
msgid "Reorder spouses"
msgstr "Ordna om makar"
#: GenericFilter.py:111
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diverse filter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:114 rule.glade:1165
msgid "No description"
msgstr "Beskrivning saknas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:143 GenericFilter.py:165 GenericFilter.py:292
#: GenericFilter.py:314 GenericFilter.py:339 GenericFilter.py:360
#: GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:1044 GenericFilter.py:1377
#: GenericFilter.py:1416 GenericFilter.py:1441 GenericFilter.py:1573
#: GenericFilter.py:1671 GenericFilter.py:1772 GenericFilter.py:1796
#: GenericFilter.py:1911
msgid "General filters"
msgstr "Allm<6C>nna filter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:146
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Matchar alla i databasen"
#: GenericFilter.py:168
msgid "Matches individuals that have no relationships"
msgstr ""
#: GenericFilter.py:184 GenericFilter.py:283 GenericFilter.py:399
#: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:654
#: GenericFilter.py:704 GenericFilter.py:804 GenericFilter.py:862
#: GenericFilter.py:956 gramps.glade:3363 gramps.glade:19173
#: gramps.glade:21361 gramps.glade:22758 plugins/FilterEditor.py:677
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:200
msgid "Relationship filters"
msgstr "Sl<53>ktskapsfilter"
#: GenericFilter.py:203
msgid ""
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
"relationship path between two people."
msgstr ""
"Matchar anorna f<>r tv<74> personer tillbaka till en gemensam ana, och redovisar "
"p<> s<> vis sl<73>ktskapsv<73>gen mellan tv<74> personer."
#: GenericFilter.py:289
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar person med ett angivet GRAMPS-ID"
#: GenericFilter.py:311
msgid "Matches the default person"
msgstr "Matchar standardpersonen"
#: GenericFilter.py:336
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Matchar personerna i bokm<6B>rkeslistan"
#: GenericFilter.py:363
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Matchar alla personer vars poster <20>r fullst<73>ndiga"
#: GenericFilter.py:385
msgid "Matches all females"
msgstr "Matchar alla kvinnor"
#: GenericFilter.py:399 GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:704
#: GenericFilter.py:760 plugins/FilterEditor.py:689
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkluderande:"
#: GenericFilter.py:425 GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:494
#: GenericFilter.py:543 GenericFilter.py:660
msgid "Descendant filters"
msgstr "<22>ttlingafilter"
#: GenericFilter.py:428
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Matchar alla <20>ttlingar f<>r den angivna personen"
#: GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:567 GenericFilter.py:610
#: GenericFilter.py:760 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:1005
#: GenericFilter.py:1460 GenericFilter.py:1503 plugins/FilterEditor.py:681
msgid "Filter name:"
msgstr "Namn f<>r filter:"
#: GenericFilter.py:465
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr "Matchar personer som <20>r <20>ttlingar till n<>gon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:804
#: GenericFilter.py:862 plugins/FilterEditor.py:675
msgid "Number of generations:"
msgstr "Antal generationer:"
#: GenericFilter.py:497
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r <20>ttlingar till en angiven person mindre <20>n N "
"generationer bort"
#: GenericFilter.py:539
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r <20>ttlingar till en angiven person minst N "
"generationer bort"
#: GenericFilter.py:586
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr "Matchar den person som <20>r barn till n<>gon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:589 GenericFilter.py:632 GenericFilter.py:935
#: GenericFilter.py:1177 GenericFilter.py:1512 GenericFilter.py:1545
#: GenericFilter.py:1597 GenericFilter.py:1623 GenericFilter.py:1647
msgid "Family filters"
msgstr "Familjefilter"
#: GenericFilter.py:629
msgid "Matches the person that is a sibling of someone matched by a filter"
msgstr "Matchar den person som <20>r syskon till n<>gon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:663
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r <20>ttlingar eller maka/make till en <20>ttling till en "
"angiven person"
#: GenericFilter.py:727
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Matchar personer som <20>r anor till en angiven person"
#: GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:822
#: GenericFilter.py:881 GenericFilter.py:966 GenericFilter.py:1015
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Anfilter"
#: GenericFilter.py:786
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
msgstr "Matchar personer som <20>r anor till n<>gon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:818
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r anor till en angiven person mindre <20>n N generationer "
"bort"
#: GenericFilter.py:877
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r anor till en angiven person minst N generationer bort"
#: GenericFilter.py:932
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r en f<>r<EFBFBD>lder till n<>gon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:962
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med en angiven person"
#: GenericFilter.py:1011
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr ""
"Matchar personer som har en ana gemensam med n<>gon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:1047
msgid "Matches all males"
msgstr "Matchar alla m<>n"
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8407 gramps.glade:10647
#: gramps.glade:12223 gramps.glade:15757
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8455 gramps.glade:13682
#: plugins/FilterEditor.py:673
msgid "Place:"
msgstr "Ort:"
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8503 gramps.glade:9429
#: gramps.glade:12127 gramps.glade:13634
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig h<>ndelse:"
#: GenericFilter.py:1073
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr "Matchar den person som har en personlig h<>ndelse med ett visst v<>rde"
#: GenericFilter.py:1076 GenericFilter.py:1129 GenericFilter.py:1240
#: GenericFilter.py:1286 GenericFilter.py:1701 GenericFilter.py:1732
#: GenericFilter.py:1828 GenericFilter.py:2031
msgid "Event filters"
msgstr "H<>ndelsefilter"
#: GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Family event:"
msgstr "Familjeh<65>ndelse:"
#: GenericFilter.py:1126
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Matchar den person som har en familjeh<65>ndelse med ett visst v<>rde"
#: GenericFilter.py:1166
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antal relationer:"
#: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:65
msgid "Relationship type:"
msgstr "Typ av relation:"
#: GenericFilter.py:1168
msgid "Number of children:"
msgstr "Antal barn:"
#: GenericFilter.py:1174
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Matchar den person som har en viss sl<73>ktskap/relation"
#: GenericFilter.py:1237
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Matchar den person som har en f<>delse med ett visst v<>rde"
#: GenericFilter.py:1283
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Matchar den person som har en d<>d med ett visst v<>rde"
#: GenericFilter.py:1316 GenericFilter.py:1341 gramps.glade:9017
#: gramps.glade:22089 gramps.glade:23142
msgid "Value:"
msgstr "V<>rde:"
#: GenericFilter.py:1316 plugins/FilterEditor.py:60
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personattribut:"
#: GenericFilter.py:1341 plugins/FilterEditor.py:61
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familjeattribut:"
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:3457 gramps.glade:7885
#: gramps.glade:19267 gramps.glade:21506 gramps.glade:31015
#: mergedata.glade:863 mergedata.glade:885
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7813
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7837
msgid "Family name:"
msgstr "Filnamn:"
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7861
msgid "Given name:"
msgstr "F<>rnamn:"
#: GenericFilter.py:1374 GenericFilter.py:1413
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Matchar den person som har ett angivet (del)namn"
#: GenericFilter.py:1407 GenericFilter.py:1872
msgid "Substring:"
msgstr ""
#: GenericFilter.py:1438
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr ""
#: GenericFilter.py:1509
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Matchar den person som <20>r gift med n<>gon som matchar ett filter"
#: GenericFilter.py:1542
msgid "Matches person who were adopted"
msgstr "Matchar personer som adopterats"
#: GenericFilter.py:1570
msgid "Matches person who have images in the gallery"
msgstr ""
#: GenericFilter.py:1594
msgid "Matches persons who have children"
msgstr "Matchar personer som har barn"
#: GenericFilter.py:1620
msgid "Matches persons who have have no spouse"
msgstr ""
#: GenericFilter.py:1644
msgid "Matches persons who have more than one spouse"
msgstr "Matchar personer som har fler <20>n en maka/make"
#: GenericFilter.py:1668
msgid "Matches persons without a birthdate"
msgstr "Matchar personer utan f<>delsedatum"
#: GenericFilter.py:1698
msgid "Matches persons with missing date or place in an event"
msgstr "Matchar personer med saknat datum eller ort i en h<>ndelse"
#: GenericFilter.py:1729
msgid "Matches persons with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Matchar personer med saknat datum eller ort i en h<>ndelse i familjen"
#: GenericFilter.py:1757
msgid "On year:"
msgstr ""
#: GenericFilter.py:1769
msgid "Matches persons without indications of death that are not too old"
msgstr ""
#: GenericFilter.py:1793
msgid "Matches persons that are indicated as private"
msgstr "Matchar personer som indikerats som privata"
#: GenericFilter.py:1825
msgid "Matches persons who are witnesses in an event"
msgstr ""
#: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:691
msgid "Case sensitive:"
msgstr ""
#: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:693
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr ""
#: GenericFilter.py:1908
msgid "Matches persons whose records contain text matching a substring"
msgstr "Matchar personer vars poster inneh<65>ller text som matchar en delstr<74>ng"
#: GenericFilter.py:2022 plugins/FilterEditor.py:679
msgid "Source ID:"
msgstr "K<>ll-ID:"
#: GenericFilter.py:2034
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Matchar personer som har en viss k<>lla"
#: GenericFilter.py:2180
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2181
msgid "Is default person"
msgstr "<22>r standardperson"
#: GenericFilter.py:2182
msgid "Is bookmarked person"
msgstr ""
#: GenericFilter.py:2183
msgid "Has the Id"
msgstr "Har id:t"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2184
msgid "Has a name"
msgstr "Har ett namn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2185
msgid "Has the relationships"
msgstr "Har sl<73>ktskapen/relationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2186
msgid "Has the death"
msgstr "Har d<>dsdata"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2187
msgid "Has the birth"
msgstr "Har f<>delsedata"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2188
msgid "Is a descendant of"
msgstr "<22>r en <20>ttling till %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2189
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "<22>r en <20>ttling eller partner till en <20>ttling till"
#: GenericFilter.py:2190
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "<22>r en <20>ttling till filtertr<74>ff"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2191
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "<22>r en <20>ttling till person mindre <20>n N generationer bort"
#: GenericFilter.py:2193
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "<22>r en <20>ttling till person minst N generationer bort"
#: GenericFilter.py:2195
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "<22>r ett barn till filtertr<74>ff"
#: GenericFilter.py:2196
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "<22>r en ana till"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2197
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "<22>r en ana till filtertr<74>ff"
#: GenericFilter.py:2198
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "<22>r en ana till en person mindre <20>n N generationer bort"
#: GenericFilter.py:2200
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "<22>r en ana till en person minst N generationer bort"
#: GenericFilter.py:2202
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "<22>r en f<>r<EFBFBD>lder till filtertr<74>ff"
#: GenericFilter.py:2203
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Har en ana gemensam med"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2204
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "Har en ana gemensam med filtertr<74>ff"
#: GenericFilter.py:2206
msgid "Is a female"
msgstr "<22>r en kvinna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2207
msgid "Is a male"
msgstr "<22>r en man"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2208
msgid "Has complete record"
msgstr "Har fullst<73>ndig post"
#: GenericFilter.py:2209
msgid "Has the personal event"
msgstr "Har den personliga h<>ndelsen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2210
msgid "Has the family event"
msgstr "Har familjeh<65>ndelsen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2211
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Har det personliga attributet"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2212
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Har familjeattributet"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2213
msgid "Has source of"
msgstr ""
#: GenericFilter.py:2214
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Matchar filtret ben<65>mnt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2215
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "<22>r maka/make till filtertr<74>ff"
#: GenericFilter.py:2216
msgid "Is a sibling of filter match"
msgstr "<22>r ett syskon till filtertr<74>ff"
#: GenericFilter.py:2217
msgid "Relationship path between two people"
msgstr "Sl<53>ktskapsv<73>g mellan tv<74> personer"
#: GenericFilter.py:2219 gramps_main.py:931
msgid "People who were adopted"
msgstr "Personer som adopterats"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2220 gramps_main.py:936
msgid "People who have images"
msgstr "Personer som har bilder"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2221 gramps_main.py:946
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2222 gramps_main.py:941
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullst<73>ndiga namn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2223 gramps_main.py:951
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer utan giften"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2224 gramps_main.py:956
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flera giften"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2225 gramps_main.py:961
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personer utan f<>delsedatum"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2226 gramps_main.py:966
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personer med ofullst<73>ndiga h<>ndelser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2227 gramps_main.py:971
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familjer med ofullst<73>ndiga h<>ndelser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2228 gramps_main.py:976
msgid "People probably alive"
msgstr ""
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2229 gramps_main.py:981
msgid "People marked private"
msgstr "Personer m<>rkta som privata"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2230 gramps.glade:25958 gramps_main.py:986
msgid "Witnesses"
msgstr "Vittnen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:2232
msgid "Has text matching substring of"
msgstr "Har text som matchar delstr<74>ng av"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Father's surname"
msgstr "Faderns efternamn"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
#: GrampsCfg.py:65
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isl<73>ndska patronymikon"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7700 gramps.glade:21821
msgid "General"
msgstr "Allm<6C>nt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:71
msgid "Dates"
msgstr "Datum"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Verktygs- och Statusrader"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:73
msgid "Database"
msgstr "Databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:75
msgid "GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS-ID:n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:124
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Researcher Information"
msgstr "Forskarinformation"
#: GrampsDbBase.py:938 GrampsDbBase.py:976
msgid "_Undo %s"
msgstr ""
#: ImageSelect.py:485 ImageSelect.py:506
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Dra medieobjekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:496 RelImage.py:52
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunde inte importera %s"
#: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:237
msgid "Select an Object"
msgstr "V<>lj ett objekt"
#: ImageSelect.py:669
msgid "Media Reference Editor"
msgstr ""
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:765
msgid "Media Reference"
msgstr "Mediereferens"
#: ImageSelect.py:771
msgid "Reference Editor"
msgstr "Referensredigerare"
#: ImageSelect.py:827 ImageSelect.py:1207 MediaView.py:305
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Redigera medieobjekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:909
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Medieegenskapsredigerare"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:1055
msgid "Properties Editor"
msgstr "Egenskapsredigerare"
#: ImageSelect.py:1302
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Ta bort medieobjekt"
#: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Location Editor"
msgstr "Platsredigerare"
#: Marriage.py:106 Marriage.py:360
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Gifterm<72>ls-/Sl<53>ktskapsredigerare"
#: Marriage.py:146 Marriage.py:805 Marriage.py:828 Utils.py:135
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s and %s"
msgstr "%s och %s"
#: Marriage.py:354
msgid "New Relationship"
msgstr "Ny sl<73>ktskap/relation"
#: Marriage.py:621 Marriage.py:634
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara <20>ndringar?"
#: Marriage.py:655
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde f<>r den h<>r relationen anv<6E>nds redan."
#: Marriage.py:711
msgid "Edit Marriage"
msgstr "Redigera <20>ktenskap"
#: MediaView.py:57 MediaView.py:137 SelectObject.py:85 SourceView.py:51
#: SourceView.py:89 Sources.py:108 Sources.py:242
#: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789
#: plugins/PatchNames.py:206 plugins/ScratchPad.py:354
#: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
msgid "Last Changed"
msgstr "Senast sparad"
#: MediaView.py:212 SelectObject.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Filen finns inte l<>ngre"
#: MediaView.py:244
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Visa i standardvisaren"
#: MediaView.py:260
msgid "Edit properties"
msgstr "Redigera egenskaper"
#: MediaView.py:317
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Detta medieobjekt anv<6E>nds f<>r n<>rvarande. Om du tar bort detta objekt, s<> "
"kommer det att tas bort fr<66>n databasen, och fr<66>n alla poster som refererar "
"till det."
#: MediaView.py:321
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Att ta bort medieobjektet kommer att ta bort det fr<66>n databasen"
#: MediaView.py:324
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Ta bort medieobjekt?"
#: MediaView.py:325
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Ta bort medieobjekt"
#: MediaView.py:382
msgid "Image import failed"
msgstr "Bildimport misslyckades"
#: MergeData.py:67
msgid "Select title"
msgstr "V<>lj titel"
#: MergeData.py:154
msgid "Merge Places"
msgstr "Sl<53> samman orter"
#: MergeData.py:304
msgid "Merge Sources"
msgstr "Sl<53> samman k<>llor"
#: MergePeople.py:59
msgid "Compare People"
msgstr "J<>mf<6D>r personer"
#: MergePeople.py:104 plugins/IndivComplete.py:232
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativa namn"
#: MergePeople.py:110 gramps.glade:8928 gramps.glade:12659
#: plugins/NavWebPage.py:656
msgid "Events"
msgstr "H<>ndelser"
#: MergePeople.py:117 PedView.py:693 plugins/NavWebPage.py:716
msgid "Parents"
msgstr "F<>r<EFBFBD>ldrar"
#: MergePeople.py:120 MergePeople.py:134
msgid "Family ID"
msgstr "Familje-ID"
#: MergePeople.py:126
msgid "No parents found"
msgstr "Inga f<>r<EFBFBD>ldrar hittades"
#: MergePeople.py:128 PedView.py:598 plugins/NavWebPage.py:729
msgid "Spouses"
msgstr "Makar"
#: MergePeople.py:138 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363
#: plugins/FamilyGroup.py:481
msgid "Spouse"
msgstr "Maka/make"
#: MergePeople.py:143 const.py:297
msgid "Marriage"
msgstr "<22>ktenskap"
#: MergePeople.py:147 const.py:902
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: MergePeople.py:149
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Inga makar eller barn hittades"
#: MergePeople.py:153 gramps.glade:10078
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: MergePeople.py:221
msgid "Merge People"
msgstr "Sl<53> samman personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224
msgid "Name Editor"
msgstr "Namnredigerare"
#: NameEdit.py:126
msgid "Name Editor for %s"
msgstr "Namnredigerare f<>r %s"
#: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"
#: NameEdit.py:218
msgid "Alternate Name"
msgstr "Alternativt namn"
#: NameEdit.py:292
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr ""
#: NameEdit.py:293
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
#: NameEdit.py:297
msgid "Group all"
msgstr ""
#: NameEdit.py:298
msgid "Group this name only"
msgstr ""
#: NoteEdit.py:71
msgid "Note Editor"
msgstr "Notisredigerare"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Portrait"
msgstr "St<53>ende"
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Anpassad storlek"
#: PedView.py:64
msgid "bap."
msgstr "d<>pt"
#: PedView.py:65
msgid "chr."
msgstr "d<>pt"
#: PedView.py:66
msgid "bur."
msgstr "beg."
#: PedView.py:67
msgid "crem."
msgstr ""
#: PedView.py:379
msgid "Anchor"
msgstr "Ankare"
#: PedView.py:496
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen"
#: PedView.py:563
msgid "Set anchor"
msgstr "St<53>ll in ankare"
#: PedView.py:564
msgid "Remove anchor"
msgstr "Ta bort ankare"
#: PedView.py:629 plugins/WebPage.py:711
msgid "Siblings"
msgstr ""
#: PedView.py:659 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295
#: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/NavWebPage.py:738
#: plugins/WebPage.py:670
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: PeopleView.py:66
msgid "Last Change"
msgstr "Senaste <20>ndring"
#: PeopleView.py:67
msgid "Cause of Death"
msgstr "D<>dsorsak"
#: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:327 gramps_main.py:906
#: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:81
#: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513
#: plugins/IndivComplete.py:509 plugins/NavWebPage.py:1066
#: plugins/StatisticsChart.py:827 plugins/TimeLine.py:411
#: plugins/WebPage.py:1261 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:87
msgid "Entire Database"
msgstr "Hela databasen"
#: PeopleView.py:263 gramps_main.py:1587
msgid "Updating display..."
msgstr "Uppdaterar display..."
#: PeopleView.py:291 PlaceView.py:169 SourceView.py:157 gramps.glade:955
#: plugins/BookReport.py:832
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:93
msgid "Place Name"
msgstr "Ortnamn"
#: PlaceView.py:51
msgid "Church Parish"
msgstr "Socken eller f<>rsamling"
#: PlaceView.py:52
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: PlaceView.py:57
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
#: PlaceView.py:58
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: PlaceView.py:173
msgid "Place Menu"
msgstr "Ortsmeny"
#: PlaceView.py:220 SourceView.py:193 gramps_main.py:1392
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ta bort %s?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: PlaceView.py:221
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Denna ort anv<6E>nds f<>r n<>rvarande av minst en post i databasen. Om du raderar "
"den kommer den att tas bort fr<66>n databasen och fr<66>n alla poster som "
"refererar till den."
#: PlaceView.py:225
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Ta bort Ort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: PlaceView.py:248
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan inte sl<73> samman orter."
#: PlaceView.py:249
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Exakt tv<74> orter m<>ste vara valda f<>r att kunna sl<73>s ihop. En andra ort kan "
"v<>ljas genom att h<>lla ned ctrl-tangenten medan man klickar p<> den <20>nskade "
"orten."
#: PluginMgr.py:82
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No description was provided"
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
#: PluginMgr.py:160
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserad"
#: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189
#: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224
#: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1746 Witness.py:83 Witness.py:166
#: const.py:234 const.py:247 const.py:493 const.py:506 gramps_main.py:1665
#: plugins/Check.py:469 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:331
msgid "Unknown"
msgstr "Ok<4F>nd"
#: Plugins.py:125 gramps.glade:1396
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkst<73>ll"
#: Plugins.py:314
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: Plugins.py:315 plugins.glade:286
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "V<>lj en rapport fr<66>n de tillg<6C>ngliga till v<>nster."
#: Plugins.py:316
msgid "Generate selected report"
msgstr "Skapa vald rapport"
#: Plugins.py:316
msgid "_Generate"
msgstr "_Skapa"
#: Plugins.py:338
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktyg"
#: Plugins.py:339
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "V<>lj ett verktyg fr<66>n de tillg<6C>ngliga till v<>nster."
#: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67
msgid "_Run"
msgstr "_K<5F>r"
#: Plugins.py:341
msgid "Run selected tool"
msgstr "K<>r valt verktyg"
#: Plugins.py:367
msgid "Plugin status"
msgstr "Status f<>r insticksmoduler"
#: Plugins.py:387
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alla moduler l<>stes in utan problem."
#: Plugins.py:389
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "F<>ljande insticksmoduler kunde inte laddas"
#: Plugins.py:726
msgid "Reload plugins"
msgstr "Starta om insticksprogram"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136
#: plugins/TestcaseGenerator.py:539
msgid "Debug"
msgstr "Fels<6C>k"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Plugins.py:728
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr ""
#: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x-filsystem"
#: ReadGedcom.py:81
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT-filsystem"
#: ReadGedcom.py:82
msgid "CD ROM"
msgstr "Cd-rom"
#: ReadGedcom.py:83
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "N<>tverksanslutet Windows-filsystem"
#: ReadGedcom.py:176
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "Importstatus f<>r GEDCOM"
#: ReadGedcom.py:187 ReadGedcom.py:201 plugins/ImportGeneWeb.py:68
#: plugins/ImportGeneWeb.py:71 plugins/ImportGeneWeb.py:79
#: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69
#: plugins/ImportvCard.py:77
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas\n"
#: ReadGedcom.py:268 ReadGedcom.py:1713
msgid "Import from %s"
msgstr "Import fr<66>n %s"
#: ReadGedcom.py:347
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"S<>kv<6B>gar av Windows-typ f<>r bilder kommer att anv<6E>nda f<>ljande "
"monteringspunkter f<>r att f<>rs<72>ka hitta bilderna. Dessa s<>kv<6B>gar baseras p<> "
"de Windowskompatibla filsystem som finns tillg<6C>ngliga p<> detta system:\n"
"\n"
#: ReadGedcom.py:354
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
"Bilder som inte kan hittas i den angivna s<>kv<6B>gen i GEDCOM-filen kommer att "
"efters<72>kas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n"
#: ReadGedcom.py:419
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
msgstr ""
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReadGedcom.py:445
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Varning! Rad %d var blank, s<> den ignorerades.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReadGedcom.py:447 ReadGedcom.py:456
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att f<>rst<73> ignorerades den."
#: ReadGedcom.py:499 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importen klar: %d sekunder"
#: ReadGedcom.py:502
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ReadGedcom.py:1168 ReadGedcom.py:1212
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Varning: kunde inte importera %s"
#: ReadGedcom.py:1169 ReadGedcom.py:1213
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tF<74>rs<72>kte med f<>ljande s<>kv<6B>gar:\n"
"\t\t"
#: ReadGedcom.py:1733
msgid "Overridden"
msgstr "<22>sidosatt"
#: ReadGrdb.py:60 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas"
#: ReadGrdb.py:98 ReadGrdb.py:162
msgid "Import database"
msgstr "Importera databas"
#: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fel vid l<>sning av %s"
#: ReadXML.py:134
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"Filen <20>r antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReadXML.py:173
msgid "Could not copy file"
msgstr "Kunde inte kopiera fil"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReadXML.py:567
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr ""
#: RelImage.py:53
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: RelImage.py:67 RelImage.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
#: Relationship.py:277
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Sl<53>ktskapsloop detekterad"
#: Report.py:78
msgid "Default Template"
msgstr "Standardmall"
#: Report.py:79
msgid "User Defined Template"
msgstr "Anv<6E>ndardefinierad mall"
#: Report.py:152 Report.py:172 Utils.py:279
msgid "default"
msgstr "standard"
#: Report.py:190
msgid "First Generation"
msgstr "F<>rsta generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:190
msgid "Second Generation"
msgstr "Andra generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:191
msgid "Fourth Generation"
msgstr "Fj<46>rde generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:191
msgid "Third Generation"
msgstr "Tredje generationen"
#: Report.py:192
msgid "Fifth Generation"
msgstr "Femte generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:192
msgid "Sixth Generation"
msgstr "Sj<53>tte generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:193
msgid "Eighth Generation"
msgstr "<22>ttonde generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:193
msgid "Seventh Generation"
msgstr "Sjunde generationen"
#: Report.py:194
msgid "Ninth Generation"
msgstr "Nionde generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:194
msgid "Tenth Generation"
msgstr "Tionde generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:195
msgid "Eleventh Generation"
msgstr "Elfte generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:195
msgid "Twelfth Generation"
msgstr "Tolvte generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:196
msgid "Fourteenth Generation"
msgstr "Fjortonde generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:196
msgid "Thirteenth Generation"
msgstr "Trettonde generationen"
#: Report.py:197
msgid "Fifteenth Generation"
msgstr "Femtonde generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:197
msgid "Sixteenth Generation"
msgstr "Sextonde generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:198
msgid "Eighteenth Generation"
msgstr "Artonde generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:198
msgid "Seventeenth Generation"
msgstr "Sjuttonde generationen"
#: Report.py:199
msgid "Nineteenth Generation"
msgstr "Nittonde generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:199
msgid "Twentieth Generation"
msgstr "Tjugonde generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:200
msgid "Twenty-first Generation"
msgstr "Tjugof<6F>rsta generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:200
msgid "Twenty-second Generation"
msgstr "Tjugoandra generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:201
msgid "Twenty-fourth Generation"
msgstr "Tjugofj<66>rde generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:201
msgid "Twenty-third Generation"
msgstr "Tjugotredje generationen"
#: Report.py:202
msgid "Twenty-fifth Generation"
msgstr "Tjugofemte generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:202
msgid "Twenty-sixth Generation"
msgstr "Tjugosj<73>tte generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:203
msgid "Twenty-eighth Generation"
msgstr "Tjugo<67>ttonde generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:203
msgid "Twenty-seventh Generation"
msgstr "Tjugosjunde generationen"
#: Report.py:204
msgid "Twenty-ninth Generation"
msgstr "Tjugonionde generationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:253
msgid "Progress Report"
msgstr "F<>rloppsindikator"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:253
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Working"
msgstr "Arbetar"
#: Report.py:393
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "%(report_name)s f<>r GRAMPS-bok"
#: Report.py:544 Report.py:1078
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:555
msgid "Center Person"
msgstr "Centrera person"
#: Report.py:567
msgid "C_hange"
msgstr "_<>ndra"
#: Report.py:580
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: Report.py:584 StyleEditor.py:83
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: Report.py:640
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportalternativ"
#: Report.py:658 plugins/FilterEditor.py:331 plugins/FilterEditor.py:517
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:676
msgid "Generations"
msgstr "Generationer"
#: Report.py:685
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
#: Report.py:868 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:211
msgid "Select Person"
msgstr "V<>lj person"
#: Report.py:945
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "%(report_name)s f<>r %(person_name)s"
#: Report.py:1032 Report.py:1113 docgen/PSDrawDoc.py:410
msgid "Print a copy"
msgstr "Skriv ut ett ex"
#: Report.py:1088
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: Report.py:1093
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: Report.py:1095
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: Report.py:1119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Output Format"
msgstr "Format f<>r utdata"
#: Report.py:1175 Report.py:1177
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Paper Options"
msgstr "Alternativ f<>r papper"
#: Report.py:1186 plugins/SimpleBookTitle.py:210
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: Report.py:1191
msgid "Height"
msgstr "H<>jd"
#: Report.py:1199 Report.py:1215 gramps.glade:20308 gramps.glade:20332
#: gramps.glade:20356 gramps.glade:20788
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1203
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: Report.py:1207
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: Report.py:1228
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Page Count"
msgstr "Sidantal"
#: Report.py:1254 Report.py:1259
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-alternativ"
#: Report.py:1262 plugins/WebPage.py:1435
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#: Report.py:1286 plugins/WebPage.py:1436
msgid "User Template"
msgstr "Anv<6E>ndarmall"
#: Report.py:1290 plugins/WebPage.py:1394
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose File"
msgstr "V<>lj fil"
#: Report.py:1322
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: Report.py:1323
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Filnamnet som du angav <20>r en katalog.\n"
"Du m<>ste ange ett giltigt filnamn."
#: Report.py:1328
msgid "File already exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: Report.py:1329
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kan v<>lja att antingen skriva <20>ver filen, eller att <20>ndra det\n"
"filnamn som valts."
#: Report.py:1331
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Skriv <20>ver"
#: Report.py:1332
msgid "_Change filename"
msgstr "_<>ndra filnamn"
#: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:170 Utils.py:172
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ReportUtils.py:502 ReportUtils.py:1047 ReportUtils.py:1145
#: ReportUtils.py:1436 ReportUtils.py:1529 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216
#: plugins/DetDescendantReport.py:371
msgid "He"
msgstr "Han"
#: ReportUtils.py:504 ReportUtils.py:1049 ReportUtils.py:1147
#: ReportUtils.py:1438 ReportUtils.py:1531 plugins/DetAncestralReport.py:194
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218
#: plugins/DetDescendantReport.py:369
msgid "She"
msgstr "Hon"
#: ReportUtils.py:517
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ReportUtils.py:526
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:535
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:543
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:551
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %"
"(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:560
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:569
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i "
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:577
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:585
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:594
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:603
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:611
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:619
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:625
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:632
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:638
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:645
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes born %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ReportUtils.py:654
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:663
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:671
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:679
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
"%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:688
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:697
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
"i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:705
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:713
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:722
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:731
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:739
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:747
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:753
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:760
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:766
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:816
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:822
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:829
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:834 ReportUtils.py:845
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:840
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:851
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:855
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:861
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig ocks<6B> %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:867
msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig ocks<6B> %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:874
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig ocks<6B> %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:879 ReportUtils.py:890
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig ocks<6B> i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:885
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig ocks<6B> i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:896
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig ocks<6B> med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:900
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig ocks<6B> med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:916
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:918
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:921
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Han hade en relation med %(spouse)s"
#: ReportUtils.py:924
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hon hade en relation med %(spouse)s"
#: ReportUtils.py:929
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Han gifte sig ocks<6B> med %(spouse)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:931
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Hon gifte sig ocks<6B> med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:934
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Han hade ocks<6B> en relation med %(spouse)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:937
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hon hade ocks<6B> en relation med %(spouse)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:968
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
#: ReportUtils.py:972
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han <20>r son till %(father)s och %(mother)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:977
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(mother)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:980
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han <20>r son till %(mother)s. "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:984
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var son till %(father)s. "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:987
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han <20>r son till %(father)s. "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:992
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(father)s och %(mother)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:996
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(father)s och %(mother)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1001
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
#: ReportUtils.py:1004
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(mother)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1008
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon var dotter till %(father)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1011
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(father)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1059
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1064
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s f<>ddes %(birth_date)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1068
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s f<>ddes i %(month_year)s i %(birth_place)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1073
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s f<>ddes i %(month_year)s. "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1077
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s f<>ddes i %(birth_place)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1084
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1089
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s f<>ddes %(birth_date)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1093
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s f<>ddes i %(month_year)s i %(birth_place)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1098
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s f<>ddes i %(month_year)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1102
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s f<>ddes i %(birth_place)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1158
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1163
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s vid %(age)d <20>rs <20>lder."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1170
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s vid %(age)d m<>naders <20>lder."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1177
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place).s vid %(age)d dagars <20>lder."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1185
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1188
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s vid %(age)d <20>rs <20>lder."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1193
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"H<>g <20>lder: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1198
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1205
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1210
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"H<>g <20>lder: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1217
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"H<>g <20>lder: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1224
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1232
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1235
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1240
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"H<>g <20>lder: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1245
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"H<>g <20>lder: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1252
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1255
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1260
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1265
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1274
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1278
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr " i en <20>lder av %d m<>nader"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1282
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1289
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1294
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1301
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1308
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1316
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1319
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1324
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"H<>g <20>lder: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1329
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1336
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1341
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"H<>g <20>lder: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: ReportUtils.py:1348
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"H<>g <20>lder: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1355
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1363
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1366
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1371
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"H<>g <20>lder: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1376
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1383
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReportUtils.py:1386
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1391
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1396
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1405
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: ReportUtils.py:1409
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: ReportUtils.py:1413
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: ReportUtils.py:1466
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1471
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1475
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1480
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr ", och begravdes <20>r %s."
#: ReportUtils.py:1484
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1487
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1492
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1497
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1501
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1506
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1510
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1513
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1543
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %"
"(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1550
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1558
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1565
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1572
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1577
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1583
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1588
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1594
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1601
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1609
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1616
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s."
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: ReportUtils.py:1622
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1627
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1632
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1635
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1642
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %"
"(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1649
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1657
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1664
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1671
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1676
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1682
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1687
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1693
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1700
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1708
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1715
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1721
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1726
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1731
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1734
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1743 const.py:490 gramps.glade:4344
#: plugins/FamilyGroup.py:376 plugins/FamilyGroup.py:378
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: ReportUtils.py:1744 const.py:491
msgid "Unmarried"
msgstr "Ogift"
#: ReportUtils.py:1745 const.py:492
msgid "Civil Union"
msgstr ""
#: ReportUtils.py:1747 const.py:234 const.py:248 const.py:494
#: mergedata.glade:240
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: SelectChild.py:288 SelectChild.py:305
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
msgstr ""
#: SelectChild.py:329
msgid "Add Child to Family (%s)"
msgstr "L<>gg till barn i familj (%s)"
#: SourceView.py:53
msgid "Author"
msgstr "F<>rfattare"
#: SourceView.py:54
msgid "Abbreviation"
msgstr "F<>rkortning"
#: SourceView.py:55
msgid "Publication Information"
msgstr "Publiceringsinformation"
#: SourceView.py:161
msgid "Source Menu"
msgstr "K<>llmeny"
#: SourceView.py:186
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Den h<>r k<>llan anv<6E>nds f<>r n<>rvarande. Om du raderar den, s<> kommer den att "
"tas bort fr<66>n databasen, och fr<66>n alla poster som refererar till den."
#: SourceView.py:190
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Att ta bort k<>llan inneb<65>r att den tas bort fr<66>n databasen"
#: SourceView.py:194
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Ta bort k<>lla"
#: SourceView.py:227
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kan inte sl<73> samman k<>llor."
#: SourceView.py:228
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr "Exakt tv<74> k<>llor m<>ste vara valda f<>r att kunna sl<73>s ihop. En andra k<>lla kan v<>ljas genom att h<>lla ned ctrl-tangenten medan man klickar p<> den <20>nskade k<>llan."
#: Sources.py:85
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Urval av k<>llreferenser"
#: Sources.py:145 Sources.py:452
msgid "Source Reference"
msgstr "K<>llreferens"
#: Sources.py:151
msgid "Reference Selector"
msgstr "Referensv<73>ljare"
#: Sources.py:376 Sources.py:458
msgid "Source Information"
msgstr "K<>llinformation"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: StartupDialog.py:61 gramps_main.py:166 gramps_main.py:173
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurationsfel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: StartupDialog.py:62 gramps_main.py:167
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
#: StartupDialog.py:77
msgid "Getting Started"
msgstr "Att komma ig<69>ng"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: StartupDialog.py:82
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"V<>lkommen till GRAMPS, programsystemet f<>r genealogisk forskning och "
"analyshantering.\n"
"Innan GRAMPS kan anv<6E>ndas beh<65>ver vi samla in n<>gra alternativ och fylla i "
"en del information. Allt detta kan <20>ndras senare i Inst<73>llningar i "
"Alternativmenyn."
#: StartupDialog.py:92
msgid "Complete"
msgstr "Fullst<73>ndig"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: StartupDialog.py:99
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS <20>r ett projekt baserat p<> <20>ppen k<>llkod. Dess framg<6D>ng beror p<> "
"anv<6E>ndarna, s<> feedback <20>r viktigt. Anm<6E>l dig g<>rna till v<>ra epostlistor, "
"skicka felrapporter, f<>resl<73> f<>rb<72>ttringar och se hur just du kan bidra.\n"
"\n"
"Vi <20>nskar dig mycket n<>je med GRAMPS."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: StartupDialog.py:133
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"F<>r att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer beh<65>vs f<>ljande information. Om du "
"inte t<>nker skapa GEDCOM-filer kan du l<>mna detta tomt."
#: StartupDialog.py:144 gramps.glade:5910 gramps.glade:5981 gramps.glade:7741
#: gramps.glade:8551 gramps.glade:9065 gramps.glade:9501 gramps.glade:12247
#: gramps.glade:12742 plugins/soundex.glade:110
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: StartupDialog.py:145 gramps.glade:9453 plugins/Ancestors.py:503
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: StartupDialog.py:146 gramps.glade:14649
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: StartupDialog.py:147 gramps.glade:9573
msgid "State/Province:"
msgstr "Stat/Provins"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: StartupDialog.py:148 gramps.glade:9477 gramps.glade:14697
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: StartupDialog.py:149 gramps.glade:9549
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: StartupDialog.py:150 gramps.glade:9835 gramps.glade:14944
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: StartupDialog.py:151
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: StartupDialog.py:179
msgid "LDS extensions"
msgstr "SDH-<2D>ndelser"
#: StartupDialog.py:188
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS har st<73>d f<>r SDH-ceremonier, vilka <20>r speciella h<>ndelsetyper\n"
"knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n"
"\n"
"Du kan v<>lja att aktivera eller avaktivera detta. Du kan <20>ndra ditt\n"
"val senare fr<66>n Alternativf<76>nstret."
#: StartupDialog.py:199
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Aktivera st<73>d f<>r SDH-ceremonier"
#: StyleEditor.py:71
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstilar"
#: StyleEditor.py:121
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fel n<>r stilmall skulle sparas"
#: StyleEditor.py:181
msgid "Style editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: StyleEditor.py:185
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: StyleEditor.py:211
msgid "No description available"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: UrlEdit.py:74 UrlEdit.py:80 UrlEdit.py:107
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressredigerare"
#: UrlEdit.py:76
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadressredigerare f<>r %s"
#: Utils.py:72
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
#: Witness.py:64
msgid "Witness"
msgstr "Vittne"
#: Witness.py:177 Witness.py:193
msgid "Witness Editor"
msgstr "Vittnesredigerare"
#: Witness.py:245
msgid "Witness selection error"
msgstr ""
#: Witness.py:246
msgid ""
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to "
"actually select the person by pressing the Select button.\n"
"\n"
"Please try again. The witness has not been changed."
msgstr ""
#: WriteGedcom.py:331 plugins/DescendReport.py:116
#: plugins/ExportVCalendar.py:85 plugins/ExportVCard.py:88
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517
#: plugins/IndivComplete.py:513 plugins/NavWebPage.py:1070
#: plugins/StatisticsChart.py:831 plugins/TimeLine.py:415
#: plugins/WebPage.py:1265 plugins/WriteFtree.py:90 plugins/WriteGeneWeb.py:91
msgid "Descendants of %s"
msgstr "<22>ttlingar till %s"
#: WriteGedcom.py:335 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:89
#: plugins/ExportVCard.py:92 plugins/FtmStyleAncestors.py:96
#: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:517
#: plugins/NavWebPage.py:1078 plugins/StatisticsChart.py:835
#: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1273 plugins/WriteFtree.py:94
#: plugins/WriteGeneWeb.py:95
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Anor f<>r %s"
#: WriteGedcom.py:339 plugins/ExportVCalendar.py:93 plugins/ExportVCard.py:96
#: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:521
#: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/StatisticsChart.py:839
#: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1277 plugins/WriteFtree.py:98
#: plugins/WriteGeneWeb.py:99
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
#: WriteGedcom.py:555 WriteGedcom.py:560 docgen/AbiWord2Doc.py:77
#: docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116
#: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353
#: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440
#: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180
#: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:168
#: plugins/ExportVCalendar.py:172 plugins/ExportVCard.py:153
#: plugins/ExportVCard.py:157 plugins/WriteGeneWeb.py:210
#: plugins/WriteGeneWeb.py:214
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunde inte skapa %s"
#: WriteGedcom.py:1236
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: WriteGedcom.py:1237
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr ""
#: WriteGedcom.py:1239
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Inst<73>llningar f<>r GEDCOM-export"
#: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
#: WriteXML.py:92
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Ett f<>rs<72>k p<>g<EFBFBD>r f<>r att f<>rs<72>ka <20>terst<73>lla den ursprungliga filen"
#: WriteXML.py:142
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har till<6C>telse att skriva till "
"katalogen. Kontrollera att du har skriv<69>tkomst till katalogen och f<>rs<72>k "
"igen."
#: WriteXML.py:151
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har till<6C>telse att skriva till "
"filen. Kontrollera att du har skriv<69>tkomst till katalogen och f<>rs<72>k igen."
#: WriteXML.py:893
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS-_XML-databas"
#: WriteXML.py:894
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
#: const.py:141
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) <20>r "
"ett genealogiprogram f<>r privatpersoner."
#: const.py:158
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Jens Arvidsson"
#: const.py:233 const.py:242 const.py:353
msgid "Adopted"
msgstr "Adopterad"
#: const.py:233 const.py:243
msgid "Stepchild"
msgstr "Styvbarn"
#: const.py:234 const.py:244
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadder"
#: const.py:234 const.py:245
msgid "Foster"
msgstr "Fosterbarn"
#: const.py:257
msgid "Very High"
msgstr "Mycket h<>g"
#: const.py:258 plugins/Merge.py:107
msgid "High"
msgstr "H<>g"
#: const.py:259
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:260 plugins/Merge.py:99
msgid "Low"
msgstr "L<>g"
#: const.py:261
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket l<>g"
#: const.py:288
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt gifterm<72>l"
#: const.py:289
msgid "Annulment"
msgstr "Annulering"
#: const.py:290 const.py:368
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Beg<65>ran om skilsm<73>ssa"
#: const.py:291
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsm<73>ssa"
#: const.py:292
msgid "Engagement"
msgstr "F<>rlovning"
#: const.py:293
msgid "Marriage Banns"
msgstr "<22>verenskommelse om <20>ktenskap"
#: const.py:294
msgid "Marriage Contract"
msgstr "<22>ktenskapskontrakt"
#: const.py:295
msgid "Marriage License"
msgstr "<22>ktenskapslicens"
#: const.py:296
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "<22>ktenskapsf<73>rord"
#: const.py:354
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternativ f<>delse"
#: const.py:355
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativ d<>d"
#: const.py:356
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vuxendop"
#: const.py:357
msgid "Baptism"
msgstr "Dop"
#: const.py:358
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar mitsva"
#: const.py:359
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bat mitsva"
#: const.py:360
msgid "Blessing"
msgstr "V<>lsignelse"
#: const.py:361
msgid "Burial"
msgstr "Begravning"
#: const.py:362
msgid "Cause Of Death"
msgstr "D<>dsorsak"
#: const.py:363
msgid "Census"
msgstr "Folkr<6B>kning"
#: const.py:364
msgid "Christening"
msgstr "Dop"
#: const.py:365
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation"
#: const.py:366
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: const.py:367
msgid "Degree"
msgstr "Examen"
#: const.py:369
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"
#: const.py:370
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: const.py:371
msgid "Emigration"
msgstr "Emigration"
#: const.py:372
msgid "First Communion"
msgstr "F<>rsta nattvarden"
#: const.py:373
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: const.py:374
msgid "Graduation"
msgstr "Examen"
#: const.py:375
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicisk information"
#: const.py:376
msgid "Military Service"
msgstr "Milit<69>rtj<74>nst"
#: const.py:377
msgid "Naturalization"
msgstr "Nytt medborgarskap"
#: const.py:378
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: const.py:379
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antal <20>ktenskap"
#: const.py:380
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: const.py:381
msgid "Ordination"
msgstr "Pr<50>stvigsel"
#: const.py:382
msgid "Probate"
msgstr "Bouppteckning"
#: const.py:383
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: const.py:384
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:385
msgid "Residence"
msgstr "Bostad"
#: const.py:386
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
#: const.py:387
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: const.py:434
msgid "Caste"
msgstr "Kast"
#: const.py:436
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:437
msgid "National Origin"
msgstr "Ursprungsland"
#: const.py:438 const.py:457
msgid "Number of Children"
msgstr "Antal barn"
#: const.py:439
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"
#: const.py:490
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Ett registrerat eller sambof<6F>rh<72>llande mellan man och kvinna"
#: const.py:491
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Inget <20>ktenskap eller registrerat sambof<6F>rh<72>llande mellan man och kvinna"
#: const.py:492
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ett sambof<6F>rh<72>llande mellan tv<74> personer av samma k<>n"
#: const.py:493
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ok<4F>nd relation mellan man och kvinna"
#: const.py:494
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ett ospecificerat f<>rh<72>llande mellan en man och en kvinna"
#: const.py:515
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
#: const.py:516
msgid "Birth Name"
msgstr "Namn vid f<>dseln"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:517
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:518
msgid "Other Name"
msgstr "Alternativt namn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "<No Status>"
msgstr "<Ingen status>"
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "Cleared"
msgstr "T<>md"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "Completed"
msgstr "F<>rdigt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:903
msgid "Infant"
msgstr "Sp<53>dbarn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:903 const.py:909
msgid "Stillborn"
msgstr "D<>df<64>dd"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
msgid "Pre-1970"
msgstr "F<>re 1970"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalificerad"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
msgid "Submitted"
msgstr "Skickad"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
msgid "Uncleared"
msgstr "Ej godk<64>nd"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:908
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: const.py:909 const.py:915
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:914
msgid "Canceled"
msgstr "Avbruten"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:915
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:921
msgid "Flowed"
msgstr "Fl<46>dande"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:922
msgid "Preformatted"
msgstr "F<>rformaterad"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:934
msgid "Text Reports"
msgstr "Textrapporter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:935
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:936
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodskapare"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:937 plugins/NavWebPage.py:1246 plugins/WebPage.py:1715
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:938
msgid "View"
msgstr "Visa"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:939
msgid "Books"
msgstr "B<>cker"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:943 plugins/NavWebPage.py:1148 plugins/ScratchPad.py:356
#: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:413
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: const.py:944
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/AbiWord2Doc.py:332
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord-dokument"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/AsciiDoc.py:377
msgid "Plain Text"
msgstr "Vanlig text"
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Markeringen '<!-- START -->' fanns inte i mallen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "Template Error"
msgstr "Mallfel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kunde inte <20>ppna %s\n"
"Anv<6E>nder standard-mall"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:491
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunde inte <20>ppna %s "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/KwordDoc.py:499
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LPRDoc.py:1186
msgid "Print Preview"
msgstr "F<>rhandsgranskning av utskrift"
#: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230
#: docgen/LPRDoc.py:1239
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:989
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "<22>ppna i OpenOffice.org"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:999
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Skrivning"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/PSDrawDoc.py:409
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:63
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Insticksprogrammen f<>r ReportLab <20>r inte installerade"
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640
msgid "PDF document"
msgstr ""
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/RTFDoc.py:432
msgid "RTF document"
msgstr ""
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: gedcomexport.glade:103
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Kodning</b>"
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20076 gramps.glade:29052
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
#: plugins/writeftree.glade:124
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_M<5F>l:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gedcomexport.glade:233
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gedcomexport.glade:253
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: gedcomexport.glade:287
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#: gedcomexport.glade:296
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: gedcomexport.glade:305
msgid "No Copyright"
msgstr "Ingen copyright"
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
#: plugins/writeftree.glade:195
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Begr<67>nsa information om nu levande personer"
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Ta ej med _notiser"
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Ta ej med _k<5F>llor"
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Anv<6E>nd _bosatt som f<>rnamn"
#: gedcomexport.glade:480
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: gedcomexport.glade:489
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: gedcomexport.glade:498
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "R_eferensbilder fr<66>n s<>kv<6B>g: "
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
msgid "media"
msgstr "media"
#: gedcomexport.glade:676
msgid "Sources:"
msgstr "K<>llor:"
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455
msgid "Families:"
msgstr "Familjer:"
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: gedcomimport.glade:62
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: gedcomimport.glade:86
msgid "Created by:"
msgstr "Skapad av:"
#: gedcomimport.glade:110
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3482 gramps.glade:19292
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: gedcomimport.glade:240
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
#: gedcomimport.glade:323
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"
#: gedcomimport.glade:410
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: gedcomimport.glade:516
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr ""
#: gedcomimport.glade:570
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr ""
#: gedcomimport.glade:591
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
#: gedcomimport.glade:629
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodning: "
#: gedcomimport.glade:654
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
msgstr ""
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:44
msgid "_File"
msgstr "_Filter"
#: gramps.glade:53
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: gramps.glade:75
msgid "_Open..."
msgstr "_<>ppna..."
#: gramps.glade:97
msgid "Open _Recent"
msgstr ""
#: gramps.glade:112
msgid "_Import..."
msgstr "_Import..."
#: gramps.glade:134
msgid "Save _As..."
msgstr "S_para som"
#: gramps.glade:156
msgid "E_xport..."
msgstr "_Exportera..."
#: gramps.glade:184
msgid "A_bandon changes and quit"
msgstr "Av_bryt <20>ndringar och avsluta"
#: gramps.glade:193
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: gramps.glade:219
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: gramps.glade:228 gramps_main.py:493
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gramps.glade:256 gramps.glade:918
msgid "Add a new item"
msgstr "L<>gg till ett nytt objekt"
#: gramps.glade:257 rule.glade:135 rule.glade:722
msgid "_Add..."
msgstr "_L<5F>gg till..."
#: gramps.glade:279 gramps.glade:936
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Ta bort det objekt som f<>r tillf<6C>llet <20>r valt"
#: gramps.glade:280
msgid "R_emove"
msgstr "_Ta bort"
#: gramps.glade:302 gramps.glade:954
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Redigera det valda objektet"
#: gramps.glade:303
msgid "E_dit..."
msgstr "_Redigera..."
#: gramps.glade:318
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "J<>mf<6D>r och sl<73> sa_mman"
#: gramps.glade:340
msgid "Fast Mer_ge"
msgstr ""
#: gramps.glade:355
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Inst<73>llningar..."
#: gramps.glade:376
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Kolumnredigerare..."
#: gramps.glade:397
msgid "Set _Home person..."
msgstr "St<53>ll in _Hemperson..."
#: gramps.glade:422
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: gramps.glade:431
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: gramps.glade:441
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidopanel"
#: gramps.glade:451
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: gramps.glade:465
msgid "_Go"
msgstr "_G<5F> till"
#: gramps.glade:473
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokm<6B>rken"
#: gramps.glade:482
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_L<5F>gg till bokm<6B>rke"
#: gramps.glade:504
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Redigera bokm<6B>rken..."
#: gramps.glade:532
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_G<5F> till bokm<6B>rke"
#: gramps.glade:544
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:552
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:560
msgid "_Windows"
msgstr "_F<5F>nster"
#: gramps.glade:568
msgid "_Help"
msgstr "_Hj<48>lp"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:577
msgid "_User manual"
msgstr "_Anv<6E>ndarmanual"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:599
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gramps.glade:626
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _hemsida"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:647
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _s<5F>ndlistor"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:668
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapportera ett programfel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:683
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Visa status f<>r insticksprogram..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:692
msgid "_Open example database"
msgstr "_<>ppna exempeldatabas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:701
msgid "_About"
msgstr "_Omkring"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:751
msgid "Open database"
msgstr "<22>ppna databas"
#: gramps.glade:752
msgid "Open"
msgstr "<22>ppna"
#: gramps.glade:782
msgid "Go back in history"
msgstr "G<> bak<61>t i historik"
#: gramps.glade:783
msgid "Back"
msgstr "Bak<61>t"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:801
msgid "Go forward in history"
msgstr "G<> fram<61>t i historik"
#: gramps.glade:802
msgid "Forward"
msgstr "Fram<61>t"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:820
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "G<>r hempersonen till aktiv person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:851
msgid "Open Scratch Pad"
msgstr ""
#: gramps.glade:852
msgid "ScratchPad"
msgstr ""
#: gramps.glade:869
msgid "Generate reports"
msgstr "Skapa rapporter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:870
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:887
msgid "Run tools"
msgstr "K<>r verktyg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:888
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:919
msgid "Add"
msgstr "L<>gg till"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:937
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1028 gramps.glade:1452
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personer</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1076 gramps.glade:2237 gramps.glade:2992
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familj</b>"
#: gramps.glade:1124 gramps.glade:3039
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Antavla</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1172 gramps.glade:3097
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>K<>llor</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1220 gramps.glade:3155
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Orter</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1268 gramps.glade:3554
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1376
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1394
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Till<6C>mpa filter via de valda kontrollerna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1481 gramps.glade:2956
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "V<>xla den aktuella makan/maken med den aktiva personen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1547 gramps.glade:2718
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "L<>gger till en ny person i databasen och till en ny relation"
#: gramps.glade:1574 gramps.glade:2745
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "V<>ljer en befintlig person ur databasen och l<>gger till en ny relation"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2772
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Tar bort den f<>r tillf<6C>llet valda makan/maken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1644 gramps.glade:2865
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "G<>r den aktiva personens f<>r<EFBFBD>ldrar till aktiv familj"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1671 gramps.glade:2892
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "L<>gger till en ny upps<70>ttning f<>r<EFBFBD>ldrar till den aktiva personen"
#: gramps.glade:1698 gramps.glade:2919
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Tar bort de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna fr<66>n den aktiva personen"
#: gramps.glade:1744 gramps.glade:2026 gramps.glade:2360 gramps.glade:2390
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Dubbelklicka f<>r att redigera de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna"
#: gramps.glade:1771 gramps.glade:2596
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "G<>r den valda makans/makens f<>r<EFBFBD>ldrar till aktiv familj"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1798 gramps.glade:2623
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "L<>gger till en ny upps<70>ttning f<>r<EFBFBD>ldrar till den valda makan/maken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2650
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr " Tar bort de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna fr<66>n den valda makan/maken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1862 gramps.glade:2296
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Barn</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2809
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Aktiv person</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2834
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>_F<5F>r<EFBFBD>ldrar till aktiv person</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2687
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>_Sl<53>ktskap</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2565
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>_Makas/makes f<>r<EFBFBD>ldrar</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2056 gramps.glade:2420
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Dubbelklicka f<>r att redigera den aktiva personen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2086 gramps.glade:2275
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Dubbelklicka f<>r att redigera relationsinformation, klicka medan du h<>ller "
"ned skift f<>r att redigera person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2113 gramps.glade:2447
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "G<>r det valda barnet till aktiv person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2140 gramps.glade:2474
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "L<>gger till ett nytt barn i databasen och i den aktuella familjen"
#: gramps.glade:2167 gramps.glade:2501
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr ""
"V<>ljer en befintlig person i databasen och l<>gger till som barn i den "
"aktuella familjen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2194 gramps.glade:2528
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Tar bort det valda barnet fr<66>n den valda familjen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3206 gramps.glade:19016 gramps.glade:21036 gramps.glade:21301
#: gramps.glade:22698
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>F<>rhandsgranskning</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3242 gramps.glade:19052
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
#: gramps.glade:3313 gramps.glade:19123 gramps.glade:21337 gramps.glade:22734
msgid "Path:"
msgstr "S<>kv<6B>g:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3338 gramps.glade:7909 gramps.glade:8479 gramps.glade:8993
#: gramps.glade:12151 gramps.glade:12766 gramps.glade:19148 gramps.glade:22065
#: gramps.glade:23189
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3778
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Markera f<>r att visa alla personer i listan. Avmarkera f<>r att f<> listan "
"filtrerad p<> f<>delse- och d<>dsdatum."
#: gramps.glade:3780 gramps.glade:4156 gramps.glade:4574
msgid "_Show all"
msgstr "_Visa alla"
#: gramps.glade:3827 gramps.glade:11921
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Typ av sl<73>ktskap:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3855
msgid ""
"Married\n"
"Unmarried\n"
"Civil Union\n"
"Unknown\n"
"Other"
msgstr ""
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:4025
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Faders sl<73>ktskap till barn:"
#: gramps.glade:4049
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Moders sl<73>ktskapen till barn:"
#: gramps.glade:4073
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "F_<46>r<EFBFBD>ldrars sl<73>ktskap till varandra:"
#: gramps.glade:4097
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>_Fader</b>"
#: gramps.glade:4192
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>Mod_er</b>"
#: gramps.glade:4217
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Sl<53>ktskap</b>"
#: gramps.glade:4311
msgid "Show _all"
msgstr "Visa _alla"
#: gramps.glade:4643
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Sl<53>ktskap till fader:"
#: gramps.glade:4667
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Sl<53>ktskap till moder:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:4758 gramps.glade:6549 gramps.glade:11813 gramps.glade:28484
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Avbryt <20>ndringar och st<73>ng f<>nster"
#: gramps.glade:4773 gramps.glade:6564 gramps.glade:11828 gramps.glade:25070
#: gramps.glade:27334 gramps.glade:28228 gramps.glade:28499
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Spara <20>ndringar och st<73>ng f<>nster"
#: gramps.glade:4860 gramps.glade:6759 gramps.glade:14026 gramps.glade:18104
#: gramps.glade:21082 gramps.glade:22918 gramps.glade:28668
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: gramps.glade:4885
msgid "_Author:"
msgstr "_F<5F>rfattare:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:4956
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publiceringsinformation:"
#: gramps.glade:5023
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_F<5F>rkortning:"
#: gramps.glade:5054 gramps.glade:12092 gramps.glade:14420 gramps.glade:14590
#: gramps.glade:23107 gramps.glade:25444 gramps.glade:26448 gramps.glade:27816
#: gramps.glade:29238 plugins/verify.glade:530
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allm<6C>nt</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5124 gramps.glade:10150 gramps.glade:13154 gramps.glade:15225
#: gramps.glade:21891 gramps.glade:23497 gramps.glade:25695 gramps.glade:26697
#: gramps.glade:28065 gramps.glade:29489
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5148 gramps.glade:10175 gramps.glade:13178 gramps.glade:15249
#: gramps.glade:21915 gramps.glade:23521 gramps.glade:25719 gramps.glade:26721
#: gramps.glade:28089 gramps.glade:29513
msgid ""
"Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
"spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr ""
"Multipla blanksteg, tabulatorsteg och ensamma radbrytningar ers<72>tts med "
"ensamma blanksteg. Tv<54> efter varandra f<>ljande radbrytningar markerar ny "
"paragraf."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5150 gramps.glade:10177 gramps.glade:13180 gramps.glade:15251
#: gramps.glade:21917 gramps.glade:23523 gramps.glade:25721 gramps.glade:26723
#: gramps.glade:28091 gramps.glade:29515
msgid "_Flowed"
msgstr "_Fl<46>dande"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5171 gramps.glade:10198 gramps.glade:13201 gramps.glade:15272
#: gramps.glade:21938 gramps.glade:23544 gramps.glade:25742 gramps.glade:26744
#: gramps.glade:28112 gramps.glade:29536
msgid ""
"Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, "
"tabs, and all line breaks are respected."
msgstr ""
"Formatering bevaras, utom vad g<>ller inledande blanksteg. Multipla "
"blanksteg, tabulatorsteg, och alla radbrytningar respekteras."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5173 gramps.glade:10200 gramps.glade:13203 gramps.glade:15274
#: gramps.glade:21940 gramps.glade:23546 gramps.glade:25744 gramps.glade:26746
#: gramps.glade:28114 gramps.glade:29538
msgid "_Preformatted"
msgstr "_F<5F>rformaterad"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5268 gramps.glade:5405 gramps.glade:10457 gramps.glade:13451
#: gramps.glade:15554 gramps.glade:26025
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr "L<>gg till ett nytt objekt i databasen och placera det i detta galleri"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5296 gramps.glade:5489 gramps.glade:13534 gramps.glade:15637
#: gramps.glade:26108
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Ta bort det valda objektet fr<66>n detta galleri enbart"
#: gramps.glade:5337
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: gramps.glade:5433 gramps.glade:10485 gramps.glade:13479 gramps.glade:15582
#: gramps.glade:26053
msgid ""
"Select an existing media object from the database and place it in this "
"gallery"
msgstr ""
"V<>lj ett befintligt medieobjekt ur databasen och placera det i detta galleri"
#: gramps.glade:5461 gramps.glade:10513 gramps.glade:15610 gramps.glade:26081
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Redigera egenskaperna f<>r det valda objektet"
#: gramps.glade:5550 gramps.glade:10588 gramps.glade:13575 gramps.glade:15698
#: gramps.glade:26169 plugins/WebPage.py:428
msgid "Gallery"
msgstr "Fotoalbum"
#: gramps.glade:5595 gramps.glade:16095 gramps.glade:23625
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#: gramps.glade:5742
msgid "Open an _existing database"
msgstr "<22>ppna en b_efintlig databas"
#: gramps.glade:5762
msgid "Create a _new database"
msgstr "Skapa en _ny databas"
#: gramps.glade:5957
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Sl<53>ktskap:"
#: gramps.glade:6005
msgid "Relation_ship:"
msgstr "S_l<5F>ktskap:"
#: gramps.glade:6056
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Fader</b>"
#: gramps.glade:6080
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Moder</b>"
#: gramps.glade:6103
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>F<>redraget val</b>"
#: gramps.glade:6126
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr ""
"Indikerar att f<>r<EFBFBD>ldrarna b<>r anv<6E>ndas som f<>redragna f<>r<EFBFBD>ldrar f<>r\n"
"rapport- och visningssyften"
#: gramps.glade:6128
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Anv<6E>nd som f<>redragna f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: gramps.glade:6328
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6487
msgid "<b>Select columns</b>"
msgstr "<b>V<>lj kolumner</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6659 gramps.glade:28585
msgid "_Given name:"
msgstr "_F<5F>rnamn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6684 gramps.glade:28859
msgid "_Family name:"
msgstr "Efternamn:"
#: gramps.glade:6709
msgid "Famil_y prefix:"
msgstr "_Prefix f<>r familj:"
#: gramps.glade:6734
msgid "S_uffix:"
msgstr "S_uffix:"
#: gramps.glade:6784
msgid "Nic_kname:"
msgstr "Sme_knamn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6809 gramps.glade:28641
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6833 gramps.glade:10979 gramps.glade:17974 gramps.glade:22964
#: gramps.glade:25179 gramps.glade:27420
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6858
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Ett valfritt suffix f<>r namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\""
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6880
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr ""
"En titel som anv<6E>nds f<>r att referera till personen, exempelvis \"Dr.\""
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6902
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Ett namn som personen var mer allm<6C>nt bekant under"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6924
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>F<>rstahandsnamn</b>"
#: gramps.glade:6955
msgid "_male"
msgstr "_man"
#: gramps.glade:6975
msgid "fema_le"
msgstr "_kvinna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6996
msgid "u_nknown"
msgstr "ok<6F>_nd"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:7026
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>F<>delse</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:7050
msgid "GRAMPS _ID:"
msgstr "GRAMPS-_ID:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:7096 gramps.glade:11051 gramps.glade:22988 gramps.glade:25235
msgid "_Place:"
msgstr "_Ort:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:7121
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>D<>d</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:7145 gramps.glade:11144
msgid "D_ate:"
msgstr "D_atum:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:7173
msgid "Plac_e:"
msgstr "_Ort:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:7279 gramps.glade:7544 gramps.glade:11595 gramps.glade:11655
#: gramps.glade:11715 gramps.glade:13813 gramps.glade:18403 gramps.glade:23059
#: gramps.glade:29197
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Starta datumredigerare"
#: gramps.glade:7314
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Ett valfritt prefix f<>r efternamnet som inte anv<6E>nds vid sortering, "
"exempelvis \"af\" eller \"von\""
#: gramps.glade:7336
msgid "The person's given name"
msgstr "Personens f<>rnamn"
#: gramps.glade:7361
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Starta redigeraren f<>r f<>dslar"
#: gramps.glade:7412
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Redigera det f<>redragna namnet"
#: gramps.glade:7442
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>K<>n</b>"
#: gramps.glade:7465
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikationsnummer</b>"
#: gramps.glade:7489
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Starta redigerare f<>r d<>dsh<73>ndelser"
#: gramps.glade:7604
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bild</b>"
#: gramps.glade:7635 gramps.glade:12058
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Informationen <20>r full_st<73>ndig"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:7657
msgid "Information is pri_vate"
msgstr "Informationen <20>r pri_vat"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:7765 gramps.glade:8575 gramps.glade:9089 gramps.glade:9525
#: gramps.glade:12271 gramps.glade:12718
msgid "Confidence:"
msgstr "S<>kerhet:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:7789
msgid "Family prefix:"
msgstr "Prefix f<>r familj:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:7933
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:7957 gramps.glade:8527 gramps.glade:9041 gramps.glade:9621
#: gramps.glade:12342 gramps.glade:12790
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Prim<69>r k<>lla</b>"
#: gramps.glade:8233
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Skapa alternativt namn f<>r denna person"
#: gramps.glade:8262
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Redigera det valda namnet"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:8290
msgid "Delete the selected name"
msgstr "Ta bort det valda namnet"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:8342
msgid "Names"
msgstr "Namn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:8383
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>H<>ndelse</b>"
#: gramps.glade:8431 gramps.glade:12199
msgid "Cause:"
msgstr "Orsak:"
#: gramps.glade:8812
msgid "Create a new event"
msgstr "Skapa en ny h<>ndelse"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:8841
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Redigera den valda h<>ndelsen"
#: gramps.glade:8869
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Ta bort den valda h<>ndelsen"
#: gramps.glade:8969 gramps.glade:12814 gramps.glade:22160 gramps.glade:23237
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attribut</b>"
#: gramps.glade:9254
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Skapa ett nytt attribut"
#: gramps.glade:9283
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Redigera det valda attributet"
#: gramps.glade:9311 gramps.glade:13032 gramps.glade:22285 gramps.glade:23361
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Ta bort det valda attributet"
#: gramps.glade:9370 gramps.glade:13084 gramps.glade:22350 gramps.glade:23427
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: gramps.glade:9405
msgid "City/County:"
msgstr "Stad/Kommun:"
#: gramps.glade:9597
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresser</b>"
#: gramps.glade:9962
msgid "Create a new address"
msgstr "Skapa ny adress"
#: gramps.glade:9991
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Redigera den valda adressen"
#: gramps.glade:10019
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Ta bort den valda adressen"
#: gramps.glade:10112
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation"
#: gramps.glade:10235 gramps.glade:13238 gramps.glade:21975 gramps.glade:23581
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:563
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: gramps.glade:10293
msgid "Add a source"
msgstr "L<>gg till en k<>lla"
#: gramps.glade:10320
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Redigera den valda k<>llan"
#: gramps.glade:10346
msgid "Remove the selected source"
msgstr "Tar bort den valda k<>llan"
#: gramps.glade:10390 gramps.glade:13390 gramps.glade:15487 gramps.glade:22528
#: gramps.glade:23803 gramps.glade:25622 gramps.glade:26626 gramps.glade:27994
#: gramps.glade:29417 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324
#: plugins/NavWebPage.py:438 plugins/NavWebPage.py:443
#: plugins/NavWebPage.py:539 plugins/ScratchPad.py:153
#: plugins/ScratchPad.py:293 plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:222
msgid "Sources"
msgstr "K<>llor"
#: gramps.glade:10540
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
msgstr "Ta bort det valda objektet fr<66>n detta galleri enbart"
#: gramps.glade:10623 gramps.glade:15733
msgid "Web address:"
msgstr "Webbadress:"
#: gramps.glade:10718 gramps.glade:15828
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internetadresser</b>"
#: gramps.glade:10789
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "L<>gg till en internetreferens om den h<>r personen"
#: gramps.glade:10818
msgid "Edit the selected internet address"
msgstr "Redigera den valda internetadressen"
#: gramps.glade:10845
msgid "Go to this web page"
msgstr "G<> till denna webbsida"
#: gramps.glade:10874
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Ta bort den valda referensen"
#: gramps.glade:10926 gramps.glade:16042
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: gramps.glade:10955
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>LDS-dop</b>"
#: gramps.glade:11004
msgid "LDS _temple:"
msgstr "SDH-_tempel:"
#: gramps.glade:11032 gramps.glade:11246 gramps.glade:11335 gramps.glade:13707
msgid "Sources..."
msgstr "K<>llor..."
#: gramps.glade:11101 gramps.glade:11266 gramps.glade:11404 gramps.glade:13727
msgid "Note..."
msgstr "Anteckning..."
#: gramps.glade:11120
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Beg<65>vning</b>"
#: gramps.glade:11172
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "SDH-te_mpel:"
#: gramps.glade:11196 gramps.glade:17535
msgid "P_lace:"
msgstr "_Ort:"
#: gramps.glade:11285 gramps.glade:29148
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: gramps.glade:11310
msgid "LD_S temple:"
msgstr "SD_H-tempel:"
#: gramps.glade:11354
msgid "Pla_ce:"
msgstr "_Ort:"
#: gramps.glade:11423
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_F<5F>r<EFBFBD>lder:"
#: gramps.glade:11448
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Beseglad till f<>r<EFBFBD>ldrarna</b>"
#: gramps.glade:11755 gramps.glade:13861
msgid "LDS"
msgstr "SDH (Mormonkyrkan)"
#: gramps.glade:11945
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS-ID:"
#: gramps.glade:12009 gramps.glade:14536
msgid "Last Changed:"
msgstr "Spara <20>ndringar:"
#: gramps.glade:12318
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>H<>ndelser</b>"
#: gramps.glade:12553
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Skapar ny h<>ndelse f<>r detta gifterm<72>l"
#: gramps.glade:12607
msgid "Delete selected event"
msgstr "Ta bort den valda h<>ndelsen"
#: gramps.glade:12978
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Skapa nytt attribut f<>r detta gifterm<72>l"
#: gramps.glade:13507
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "Redigera egenskaperna f<>r de valda objekten"
#: gramps.glade:13610
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Beseglad till maka/maka</b>"
#: gramps.glade:13658
msgid "Temple:"
msgstr "Tempel:"
#: gramps.glade:14054
msgid "C_ity:"
msgstr "_Stad:"
#: gramps.glade:14082 gramps.glade:27019
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
#: gramps.glade:14110 gramps.glade:26962
msgid "C_ounty:"
msgstr "_L<5F>n:"
#: gramps.glade:14138
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Land:"
#: gramps.glade:14166
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitud:"
#: gramps.glade:14194
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitud:"
#: gramps.glade:14222 gramps.glade:27048
msgid "Church _parish:"
msgstr "Socken eller _f<5F>rsamling:"
#: gramps.glade:14444 gramps.glade:17170 gramps.glade:27560
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: gramps.glade:14490 gramps.glade:27182 gramps.glade:27737
msgid "P_hone:"
msgstr "_Telefon:"
#: gramps.glade:14625
msgid "County:"
msgstr "Kommun:"
#: gramps.glade:14673
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: gramps.glade:14721
msgid "Church parish:"
msgstr "Socken eller f<>rsamling:"
#: gramps.glade:14822
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: gramps.glade:14894
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
#: gramps.glade:15155
msgid "Other names"
msgstr "Alternativa namn"
#: gramps.glade:16129
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Inst<73>llningar f<>r GRAMPS"
#: gramps.glade:16201
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategorier:</b>"
#: gramps.glade:16316
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"F<>r att <20>ndra dina inst<73>llningar, v<>lj en av underkategorierna i menyn till "
"v<>nster om f<>nstret."
#: gramps.glade:16380
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Databas</b>"
#: gramps.glade:16405
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_L<5F>s in sista databasen automatiskt"
#: gramps.glade:16426
msgid "<b>Family name guessing</b>"
msgstr "<b>Gissning av efternamn</b>"
#: gramps.glade:16513
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Verktygsrad</b>"
#: gramps.glade:16538
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "Aktiv persons _sl<73>ktskap/relation till hempersonen"
#: gramps.glade:16561
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Aktivera namn p<> person och _GRAMPS-ID"
#: gramps.glade:16583
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Statusrad</b>"
#: gramps.glade:16611
msgid ""
"GNOME settings\n"
"Icons Only\n"
"Text Only\n"
"Text Below Icons\n"
"Text Beside Icons"
msgstr ""
#: gramps.glade:16676
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller"
#: gramps.glade:16698
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Utseende</b>"
#: gramps.glade:16722
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>F<>rvald visning</b>"
#: gramps.glade:16747
msgid "_Person view"
msgstr "_Personvisning"
#: gramps.glade:16770
msgid "_Family view"
msgstr "_Familjevisning"
#: gramps.glade:16792
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Stil f<>r visning av familj</b>"
#: gramps.glade:16817
msgid "Left to right"
msgstr "V<>nster till h<>ger"
#: gramps.glade:16840
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp till botten"
#: gramps.glade:16865
msgid "_Display Tip of the Day"
msgstr ""
#: gramps.glade:16934
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datumformat:"
#: gramps.glade:16959
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Visningsformat</b>"
#: gramps.glade:17045 rule.glade:397
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: gramps.glade:17070
msgid "_Address:"
msgstr "_Address:"
#: gramps.glade:17095 gramps.glade:26934
msgid "_City:"
msgstr "_Stad:"
#: gramps.glade:17120 gramps.glade:27504
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/provins:"
#: gramps.glade:17145
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
#: gramps.glade:17195
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: gramps.glade:17220
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
#: gramps.glade:17413
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Forskarinformation</b>"
#: gramps.glade:17485 gramps.glade:29725
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: gramps.glade:17510
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
#: gramps.glade:17560
msgid "_Source:"
msgstr "_K<5F>lla:"
#: gramps.glade:17585
msgid "_Media object:"
msgstr "_Medieobjekt:"
#: gramps.glade:17614
msgid "I"
msgstr "I"
#: gramps.glade:17635
msgid "F"
msgstr "F"
#: gramps.glade:17656
msgid "P"
msgstr "P"
#: gramps.glade:17677
msgid "S"
msgstr "S"
#: gramps.glade:17698
msgid "O"
msgstr "O"
#: gramps.glade:17715
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "Prefix f<>r GRAMPS-identiteter"
#: gramps.glade:17924
msgid "_Confidence:"
msgstr "_S<5F>kerhet:"
#: gramps.glade:17949
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Volym/film/sida:"
#: gramps.glade:18002
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xt:"
#: gramps.glade:18029
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: gramps.glade:18056
msgid "Publication information:"
msgstr "Publiceringsinformation"
#: gramps.glade:18080 mergedata.glade:908 mergedata.glade:930
#: plugins.glade:362
msgid "Author:"
msgstr "F<>rfattare:"
#: gramps.glade:18176
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Markerad k<>lla</b>"
#: gramps.glade:18200
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>K<>lldetaljer</b>"
#: gramps.glade:18339
msgid "Creates a new source"
msgstr "Skapar en ny k<>lla"
#: gramps.glade:18341
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
#: gramps.glade:18361 gramps.glade:21770 gramps.glade:25376 gramps.glade:26386
#: gramps.glade:27589 gramps.glade:28366 gramps.glade:29894
msgid "_Private record"
msgstr "_Privat post"
#: gramps.glade:18436
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
#: gramps.glade:18611
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen"
#: gramps.glade:19686
msgid "Style _name:"
msgstr "Stil_namn:"
#: gramps.glade:19844 rule.glade:1144
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
#: gramps.glade:19873
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: gramps.glade:19900 gramps.glade:20208
msgid "Pick a color"
msgstr "V<>lj en f<>rg"
#: gramps.glade:19939
msgid "_Bold"
msgstr "_Fetstil"
#: gramps.glade:19961
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#: gramps.glade:19983
msgid "_Underline"
msgstr "_Understruken"
#: gramps.glade:20004
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gramps.glade:20028
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Storlek</b>"
#: gramps.glade:20052
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>F<>rg</b>"
#: gramps.glade:20126
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Antikva (Times, serif)"
#: gramps.glade:20148
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
#: gramps.glade:20176
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Inst<73>llningar f<>r teckensnitt</b>"
#: gramps.glade:20224
msgid "R_ight:"
msgstr "_H<5F>ger:"
#: gramps.glade:20252
msgid "L_eft:"
msgstr "_V<5F>nster:"
#: gramps.glade:20280
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfyllnad:"
#: gramps.glade:20444
msgid "_Left"
msgstr "_V<5F>nster"
#: gramps.glade:20466
msgid "_Right"
msgstr "_H<5F>ger"
#: gramps.glade:20489
msgid "_Justify"
msgstr "_Justera"
#: gramps.glade:20512
msgid "_Center"
msgstr "_Center"
#: gramps.glade:20534
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Bakgrund</b>"
#: gramps.glade:20558
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marginaler</b>"
#: gramps.glade:20607
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Justering</b>"
#: gramps.glade:20631
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kanter</b>"
#: gramps.glade:20656
msgid "Le_ft"
msgstr "V_<56>nster"
#: gramps.glade:20678
msgid "Ri_ght"
msgstr "H<>_ger"
#: gramps.glade:20700
msgid "_Top"
msgstr "_<>verkant"
#: gramps.glade:20722
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederkant"
#: gramps.glade:20743
msgid "<b>First line</b>"
msgstr "<b>F<>rsta raden</b>"
#: gramps.glade:20812
msgid "I_ndent:"
msgstr "I_ndentera:"
#: gramps.glade:20843
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Inst<73>llningar f<>r stycken</b>"
#: gramps.glade:21129
msgid "Internal note"
msgstr "Intern notis"
#: gramps.glade:21385 gramps.glade:22782
msgid "Object type:"
msgstr "Objekttyp:"
#: gramps.glade:21565
msgid "Lower X:"
msgstr ""
#: gramps.glade:21589
msgid "Upper X:"
msgstr ""
#: gramps.glade:21613
msgid "Upper Y:"
msgstr ""
#: gramps.glade:21637
msgid "Lower Y:"
msgstr ""
#: gramps.glade:21745
msgid "<b>Subsection</b>"
msgstr "<b>Underavsnitt</b>"
#: gramps.glade:21791
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Skyddade (privat)</b>"
#: gramps.glade:22030
msgid "Global Notes"
msgstr ""
#: gramps.glade:22231
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Skapar ett nytt objektattribut fr<66>n ovanst<73>ende data"
#: gramps.glade:23307
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Skapar nytt attribut fr<66>n ovanst<73>ende data"
#: gramps.glade:24001
msgid "Close _without saving"
msgstr "St<53>ng _utan att spara"
#: gramps.glade:24127
msgid "Do not ask again"
msgstr "Fr<46>ga inte igen"
#: gramps.glade:24745
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det fr<66>n databasen"
#: gramps.glade:24790
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Ta bort objekt"
#: gramps.glade:24817
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Beh<65>ll referens till den saknade filen"
#: gramps.glade:24820
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Beh<65>ll referens"
#: gramps.glade:24831
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "V<>lj ers<72>ttning f<>r den saknade filen"
#: gramps.glade:24878
msgid "_Select File"
msgstr "_V<5F>lj fil"
#: gramps.glade:24991
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
"Om du markerar denna knapp, s<> kommer alla saknade mediefiler att "
"automatiskt behandlas enligt den f<>r tillf<6C>llet valda flaggan. Inga "
"ytterligare dialoger kommer att presenteras f<>r saknade mediefiler."
#: gramps.glade:24993
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Anv<6E>nd denna flagga f<>r alla saknade mediefiler"
#: gramps.glade:25054
msgid "Close window without changes"
msgstr "St<53>ng f<>nster utan att spara <20>ndringar"
#: gramps.glade:25155
msgid "_Event type:"
msgstr "_H<5F>ndelsetyp:"
#: gramps.glade:25207
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skrivning:"
#: gramps.glade:25263
msgid "_Cause:"
msgstr "_Orsak:"
#: gramps.glade:26333
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribut:"
#: gramps.glade:26357
msgid "_Value:"
msgstr "_V<5F>rde:"
#: gramps.glade:26990 gramps.glade:27532
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Land:"
#: gramps.glade:27228
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: gramps.glade:27448
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_ress:"
#: gramps.glade:27476
msgid "_City/County:"
msgstr "S_tad/Kommun:"
#: gramps.glade:28303
msgid "_Web address:"
msgstr "_Webbadress:"
#: gramps.glade:28331
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: gramps.glade:28613
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffi_x:"
#: gramps.glade:28697
msgid "P_rivate record"
msgstr "P_rivat post"
#: gramps.glade:28718
msgid "Family _prefix:"
msgstr "_Prefix f<>r familj"
#: gramps.glade:28831
msgid "P_atronymic:"
msgstr ""
#: gramps.glade:28924
msgid "G_roup as:"
msgstr ""
#: gramps.glade:28952
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Sortera som:"
#: gramps.glade:29001
msgid "_Display as:"
msgstr "_Visa som:"
#: gramps.glade:29028
msgid "<b>Name Information</b>"
msgstr "<b>Namninformation</b>"
#: gramps.glade:29077
msgid "_Override"
msgstr "_<>sidos<6F>tt"
#: gramps.glade:29115
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Family name, Given name\n"
"Given name, Family name"
msgstr ""
#: gramps.glade:29133
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Given name Family name\n"
"Family name Given name\n"
msgstr ""
#: gramps.glade:29753
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentar:"
#: gramps.glade:29805
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Personen finns i _databasen"
#: gramps.glade:29873
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "V<>lj en person ur databasen"
#: gramps.glade:29875
msgid "_Select"
msgstr "_V<5F>lj"
#: gramps.glade:30004
msgid "_Next"
msgstr "_N<5F>sta"
#: gramps.glade:30063
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Visa vid uppstart"
#: gramps.glade:30126
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
msgstr ""
#: gramps.glade:30159
msgid "GRAMPS - Loading Database"
msgstr "GRAMPS - L<>ser in databas"
#: gramps.glade:30184
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
msgstr ""
#: gramps.glade:30208
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
msgstr ""
#: gramps.glade:30391
msgid "Calenda_r:"
msgstr "<b>Kalende_r</b>"
#: gramps.glade:30441
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>K_valitet</b>"
#: gramps.glade:30483
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Typ</b>"
#: gramps.glade:30525
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"
#: gramps.glade:30549
msgid "_Day"
msgstr "_Dag"
#: gramps.glade:30574
msgid "_Month"
msgstr "_M<5F>nad"
#: gramps.glade:30599
msgid "_Year"
msgstr "_<>r"
#: gramps.glade:30683
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Andra datum</b>"
#: gramps.glade:30707
msgid "D_ay"
msgstr "D_ag"
#: gramps.glade:30732
msgid "Mo_nth"
msgstr "M_<4D>nad"
#: gramps.glade:30757
msgid "Y_ear"
msgstr "<22>_r"
#: gramps.glade:30854
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_xtkommentar:"
#: gramps_main.py:151
msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: gramps_main.py:152
msgid ""
"This is an unstable development version of GRAMPS. It is intended as a "
"technology preview. Do not trust your family database to this development "
"version. This version may contain bugs which could corrupt your database."
msgstr ""
#: gramps_main.py:174
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
#: gramps_main.py:481
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen finns inte"
#: gramps_main.py:482
msgid ""
"The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent "
"files."
msgstr ""
#: gramps_main.py:663
msgid "Back Menu"
msgstr "Bak<61>tmeny"
#: gramps_main.py:694
msgid "Forward Menu"
msgstr "Fram<61>tmeny"
#: gramps_main.py:911 plugins/Summary.py:113
msgid "Females"
msgstr "Kvinnor"
#: gramps_main.py:916 plugins/Summary.py:112
msgid "Males"
msgstr "M<>n"
#: gramps_main.py:921 plugins/Summary.py:116
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Isolerade personer"
#: gramps_main.py:926
msgid "Name contains..."
msgstr "Namnet inneh<65>ller..."
#: gramps_main.py:991
msgid "Any textual record contains..."
msgstr ""
#: gramps_main.py:996
msgid "Any textual record matches regular expression..."
msgstr "Alla textposter matchar det regulj<6C>ra uttrycket..."
#: gramps_main.py:1023 gramps_main.py:1046
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Kan inte sl<73> samman personer."
#: gramps_main.py:1024 gramps_main.py:1047
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Exakt tv<74> personer m<>ste vara valda f<>r att kunna sl<73>s ihop. En andra person "
"kan v<>ljas genom att h<>lla ned ctrl-tangenten medan man klickar p<> den "
"<22>nskade personen."
#: gramps_main.py:1170
msgid "Cannot unpak archive"
msgstr ""
#: gramps_main.py:1171 plugins/ReadPkg.py:67
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Tempor<6F>rkatalogen %s <20>r inte skrivbar"
#: gramps_main.py:1208 gramps_main.py:1214 gramps_main.py:1235
#: gramps_main.py:1239
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan inte <20>ppna databas"
#: gramps_main.py:1209
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Den valda filen <20>r en katalog, inte en fil.\n"
"En GRAMPS-databas m<>ste vara en fil."
#: gramps_main.py:1215
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr ""
#: gramps_main.py:1220
msgid "Read only database"
msgstr "Skrivskyddad databas"
#: gramps_main.py:1221
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Du har inte skriv<69>tkomst till den valda filen."
#: gramps_main.py:1230
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: gramps_main.py:1236
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "Den angivna databasfilen kunde inte <20>ppnas."
#: gramps_main.py:1240
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas."
#: gramps_main.py:1296
msgid "Save Media Object"
msgstr "Spara medieobjekt"
#: gramps_main.py:1342 plugins/Check.py:279 plugins/WriteCD.py:253
#: plugins/WritePkg.py:171
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Medieobjektet kunde inte <20>terfinnas"
#: gramps_main.py:1343 plugins/WriteCD.py:254 plugins/WritePkg.py:172
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte l<>ngre. Filen kan "
"ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan v<>lja endera "
"av att ta bort referensen fr<66>n databasen, beh<65>lla referensen till den "
"saknade filen, eller v<>lja en ny fil."
#: gramps_main.py:1389
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Att ta bort personen kommer att ta bort den fr<66>n databasen"
#: gramps_main.py:1393
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Ta bort person"
#: gramps_main.py:1457
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Ta bort person (%s)"
#: gramps_main.py:1532
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s f<>r %(person)s"
#: gramps_main.py:1689
msgid "Upgrading database..."
msgstr "Uppgraderar databas..."
#: gramps_main.py:1702
msgid "Setup complete"
msgstr "Inst<73>llningar f<>rdiga"
#: gramps_main.py:1719
msgid "Loading %s..."
msgstr "L<>ser in %s ..."
#: gramps_main.py:1722
msgid "Opening database..."
msgstr "<22>ppnar databas..."
#: gramps_main.py:1753
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts."
#: gramps_main.py:1754
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
msgstr "Hempersonen kan st<73>llas in fr<66>n redigeramenyn."
#: gramps_main.py:1760
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s har lagts till i bokm<6B>rkena"
#: gramps_main.py:1763
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kunde inte st<73>lla in ett bokm<6B>rke."
#: gramps_main.py:1764
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Inget bokm<6B>rke kunde l<>ggas till eftersom ingen hade valts."
#: gramps_main.py:1778
msgid "Could not go to a Person"
msgstr "Kunde inte g<> till en person"
#: gramps_main.py:1779
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr ""
"Antingen gammalt bokm<6B>rke eller trasig historik orsakad av omordning\n"
"av ID:n."
#: gramps_main.py:1789
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "St<53>ll in %s som hemperson"
#: gramps_main.py:1790
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
"N<>r en hemperson v<>l <20>r definierad, s<> blir hempersonen den aktiva personen "
"n<>r man trycker p<> hemknappen."
#: gramps_main.py:1793
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_St<53>ll in hemperson"
#: gramps_main.py:1804
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "En person m<>ste vara vald f<>r att kunna exportera."
#: gramps_main.py:1805
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr ""
"Vid export kr<6B>vs att en aktiv person <20>r vald. V<>lj en person och f<>rs<72>k igen."
#: mergedata.glade:191
msgid "Place 1"
msgstr "Ort 1"
#: mergedata.glade:215
msgid "Place 2"
msgstr "Ort 2"
#: mergedata.glade:328
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Sl<53> samman och _redigera"
#: mergedata.glade:342
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Sl<53> samman och st<73>ng"
#: mergedata.glade:478 mergedata.glade:501 plugins/ChangeNames.py:115
#: plugins/PatchNames.py:167 plugins/SimpleBookTitle.py:209
msgid "Select"
msgstr "V<>lj"
#: mergedata.glade:611
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Merge Sources</span>"
msgstr ""
#: mergedata.glade:638
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>K<>lla 1</b>"
#: mergedata.glade:666
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>K<>lla 2</b>"
#: mergedata.glade:953 mergedata.glade:975
msgid "Abbreviation:"
msgstr "F<>rkortning:"
#: mergedata.glade:998 mergedata.glade:1020
msgid "Publication:"
msgstr "Publicering:"
#: mergedata.glade:1043 mergedata.glade:1065
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS-ID:"
#: mergedata.glade:1236
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
#: plugins.glade:112
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr ""
#: plugins.glade:176
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utf<74>r vald <20>tg<74>rd"
#: plugins.glade:315
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: plugins.glade:386
msgid "Author's email:"
msgstr "F<>rfattares e-post:"
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499
#: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:907
#: plugins/Ancestors.py:923 plugins/Ancestors.py:929 plugins/DesGraph.py:333
#: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:514
#: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:577
#: plugins/IndivSummary.py:373
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Grundl<64>ggande stil som anv<6E>nds f<>r textvisning."
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
#: plugins/DesGraph.py:316
msgid "Display Format"
msgstr "Visningsformat"
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460
#: plugins/DesGraph.py:317
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "L<>ter dig anpassa inneh<65>llet i rapportens rutor"
#: plugins/AncestorChart.py:272
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Grafisk Antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524
#: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:966
#: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122
#: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618
#: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:548
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572
#: plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984
#: plugins/IndivComplete.py:594 plugins/IndivSummary.py:390
#: plugins/NavWebPage.py:1338 plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479
#: plugins/WebPage.py:1904
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Skapar en grafisk antavla"
#: plugins/AncestorChart2.py:469
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Sk_ala f<>r att passa p<> en enda sida"
#: plugins/AncestorChart2.py:473
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Ko_mprimera tavla"
#: plugins/AncestorChart2.py:508
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Grundl<64>ggande stil som anv<6E>nds f<>r titelvisning."
#: plugins/AncestorChart2.py:523
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
msgstr "Grafisk antavla (v<>ggtavla)"
#: plugins/AncestorReport.py:97
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Antavelrapport i textformat f<>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:110
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generationen"
#: plugins/AncestorReport.py:146
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s f<>ddes den %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:149
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s f<>ddes den %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:153
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s f<>ddes <20>r %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:156
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s f<>ddes <20>r %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:188
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Han dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:191
msgid "He died on %s"
msgstr "Han dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:194
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Hon dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:197
msgid "She died on %s"
msgstr "hon dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:201
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Han dog <20>r %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:204
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Han dog <20>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:207
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Hon dog <20>r %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:210
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Hon dog <20>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:228
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", och begravdes den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:231
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:234
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", och begravdes <20>r %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:237
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", och begravdes <20>r %s."
#: plugins/AncestorReport.py:240
msgid " and was buried in %s."
msgstr " och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:892
#: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484
#: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:505
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521
#: plugins/IndivComplete.py:551 plugins/IndivSummary.py:347
#: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1557
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r sidans titel"
#: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:902
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r generationsrubriken."
#: plugins/AncestorReport.py:305
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Antavelrapport i textformat"
#: plugins/AncestorReport.py:307
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Skapar en antavla i textformat"
#: plugins/Ancestors.py:146
msgid "Generation 1"
msgstr "Generation 1"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "Their children:"
msgstr "Deras barn:"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s p<> m<>dernet till (name)s"
#: plugins/Ancestors.py:284
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(parents)s till %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:288
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s p<> f<>dernet till (name)s"
#: plugins/Ancestors.py:398
msgid "(no photo)"
msgstr "(inget foto)"
#: plugins/Ancestors.py:416
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (omn<6D>mnd ovan)."
#: plugins/Ancestors.py:475
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr "vid %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:478
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " i %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:485
msgid " in %(place)s"
msgstr "i %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:524
msgid " b. %(birth_date)s"
msgstr "f. %(birth_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:532
msgid " d. %(death_date)s"
msgstr "d. %(death_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:545
msgid "born"
msgstr "f<>dd"
#: plugins/Ancestors.py:557
msgid "died"
msgstr "d<>d"
#: plugins/Ancestors.py:603
msgid "Mrs."
msgstr "Fru"
#: plugins/Ancestors.py:605
msgid "Miss"
msgstr "Fr<46>ken"
#: plugins/Ancestors.py:607
msgid "Mr."
msgstr "Herr"
#: plugins/Ancestors.py:609
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(k<>n obekant)"
#: plugins/Ancestors.py:663
msgid " (unknown)"
msgstr " (ok<6F>nd)"
#: plugins/Ancestors.py:697
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", och de hade ett barn vid namn "
#: plugins/Ancestors.py:699
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", och de hade %d barn: "
#: plugins/Ancestors.py:712
msgid " and "
msgstr "och "
#: plugins/Ancestors.py:728
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Hon gifte sig senare med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:731
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Han gifte sig senare med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:738
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Hon gifte sig med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:741
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Han gifte sig med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:749
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hon hade senare en relation med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:752
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Han hade senare en relation med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:756
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hon hade en relation med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:759
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hon hade en relation med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:773
msgid " Note about their name: "
msgstr " Notis om deras namn: "
#: plugins/Ancestors.py:810
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Mer om %(name)s:"
#: plugins/Ancestors.py:911
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Textstil f<>r saknat foto."
#: plugins/Ancestors.py:918
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stil f<>r detaljer om en person."
#: plugins/Ancestors.py:934
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Introduktion till barnen."
#: plugins/Ancestors.py:944
msgid "Cite sources"
msgstr "Citera k<>llor"
#: plugins/Ancestors.py:965
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Antavelrapport"
#: plugins/Ancestors.py:967
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Skapar en detaljerad antavelrapport"
#: plugins/BookReport.py:488
msgid "Available Books"
msgstr "Tillg<6C>ngliga b<>cker"
#: plugins/BookReport.py:501
msgid "Book List"
msgstr "Boklista"
#: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959
#: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116
msgid "Book Report"
msgstr "Bokrapport"
#: plugins/BookReport.py:620
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: plugins/BookReport.py:623
msgid "_Available items"
msgstr "_Tillg<6C>ngliga objekt"
#: plugins/BookReport.py:627
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuell _bok"
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76
msgid "Item name"
msgstr "Objektnamn"
#: plugins/BookReport.py:633
msgid "Center person"
msgstr "Centrera person"
#: plugins/BookReport.py:679
msgid "Different database"
msgstr "Annan databas"
#: plugins/BookReport.py:679
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
"\n"
"Detta g<>r referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
"\n"
"D<>rf<72>r st<73>lls centralpersonen f<>r varje objekt in till den aktiva personen i "
"den f<>r tillf<6C>llet <20>ppna databasen."
#: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718
msgid "Not Applicable"
msgstr "Ej till<6C>mpbart"
#: plugins/BookReport.py:826
msgid "Setup"
msgstr "Inst<73>llningar"
#: plugins/BookReport.py:836
msgid "Book Menu"
msgstr "Bokmeny"
#: plugins/BookReport.py:859
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Tillg<6C>ngliga objekt-meny"
#: plugins/BookReport.py:1005
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-bok"
#: plugins/BookReport.py:1118
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Skapar en bok som inneh<65>ller flera rapporter."
#: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:134
msgid "No modifications made"
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
#: plugins/ChangeNames.py:91
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr ""
#: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Skiftl<74>ges<65>ndringar"
#: plugins/ChangeNames.py:118
msgid "Original Name"
msgstr "Ursprungligt namn"
#: plugins/ChangeNames.py:122
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Skiftl<74>ges<65>ndring"
#: plugins/ChangeNames.py:201
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr ""
#: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:597
#: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:316 plugins/ReorderIds.py:154
msgid "Database Processing"
msgstr "Databashantering"
#: plugins/ChangeNames.py:203
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "S<>ker i hela databasen och f<>rs<72>ker r<>tta stor bokstav f<>r namn."
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "Change Event Types"
msgstr "<22>ndra h<>ndelsetyper"
#: plugins/ChangeTypes.py:143
msgid "1 event record was modified"
msgstr "En h<>ndelse har <20>ndrats"
#: plugins/ChangeTypes.py:145
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d h<>ndelser <20>ndrades"
#: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148
msgid "Change types"
msgstr "<22>ndra typer"
#: plugins/ChangeTypes.py:160
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Namna om personliga h<>ndelser"
#: plugins/ChangeTypes.py:162
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Ge alla h<>ndelser av en speciell typ ett nytt namn"
#: plugins/Check.py:80
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollera integritet"
#: plugins/Check.py:260 plugins/WriteCD.py:229 plugins/WritePkg.py:147
msgid "Select file"
msgstr "V<>lj fil"
#: plugins/Check.py:280
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"Filen:\n"
" %(file_name)s \n"
"refereras till i databasen, men finns inte l<>ngre. Filen kan ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan v<>lja endera av att ta bort referensen fr<66>n databasen, beh<65>lla referensen till den saknade filen, eller v<>lja en ny fil."
#: plugins/Check.py:448
msgid "No errors were found"
msgstr "Inga fel uppt<70>cktes"
#: plugins/Check.py:449
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
#: plugins/Check.py:456
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig barn-/familjel<65>nk lagades\n"
#: plugins/Check.py:458
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d brutna barn-/familjel<65>nkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:464
msgid "Non existing child"
msgstr ""
#: plugins/Check.py:471
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s togs bort fr<66>n familjen %s\n"
#: plugins/Check.py:475
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig maka-/make-/familjel<65>nk lagades\n"
#: plugins/Check.py:477
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brutna maka-/make-/familjel<65>nkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:483
msgid "Non existing person"
msgstr ""
#: plugins/Check.py:487
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s <20>terst<73>lldes till familjen %s\n"
#: plugins/Check.py:490
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "En tom familj uppt<70>cktes\n"
#: plugins/Check.py:492
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tomma familjer uppt<70>cktes\n"
#: plugins/Check.py:494
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "En skadad familjel<65>nk lagad\n"
#: plugins/Check.py:496
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d skadade familjel<65>nkar lagade\n"
#: plugins/Check.py:498
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Ett medieobjekt som refereras till kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:500
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d medieobjekt som refereras till kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:502
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Referens till 1 saknat medieobjekt beh<65>lls\n"
#: plugins/Check.py:504
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Referens till %d medieobjekt beh<65>lls\n"
#: plugins/Check.py:506
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 saknat medieobjekt ersattes\n"
#: plugins/Check.py:508
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d saknade medieobjekt ersattes\n"
#: plugins/Check.py:510
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 saknat medieobjekt togs bort\n"
#: plugins/Check.py:512
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d saknat medieobjekt togs bort\n"
#: plugins/Check.py:514
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "1 ogiltig h<>ndelsereferens togs bort\n"
#: plugins/Check.py:516
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "%d ogiltiga h<>ndelser togs bort\n"
#: plugins/Check.py:518
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr ""
#: plugins/Check.py:520
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "%d ogiltiga f<>delseh<65>ndelsenamn r<>ttades\n"
#: plugins/Check.py:522
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr ""
#: plugins/Check.py:524
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "%d ogiltiga d<>dsh<73>ndelsenamn r<>ttades\n"
#: plugins/Check.py:526
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "1 ort som refereras till kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:528
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d orter som refereras till kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:555
msgid "Integrity Check Results"
msgstr ""
#: plugins/Check.py:596
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontrollera och laga databasen"
#: plugins/Check.py:598
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerar databasen f<>r interna fel och lagar dessa om m<>jligt"
#: plugins/CountAncestors.py:71
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation"
#: plugins/CountAncestors.py:81
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d best<73>r av en person.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:83
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d best<73>r av %d personer.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:101
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
msgstr "Totalt antal anor i generation %d till - 1 <20>r %d.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:121
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Antal anor"
#: plugins/CountAncestors.py:123
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Ber<65>knar antalet anor f<>r den valda personen"
#: plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Initial Text"
msgstr "Inledande text"
#: plugins/CustomBookText.py:148
msgid "Middle Text"
msgstr "Mittentext"
#: plugins/CustomBookText.py:149
msgid "Final Text"
msgstr "Avslutande text"
#: plugins/CustomBookText.py:187
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r den f<>rsta delen av den anpassade texten."
#: plugins/CustomBookText.py:196
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r mittendelen av den anpassade texten."
#: plugins/CustomBookText.py:205
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r den sista delen av den anpassade texten."
#: plugins/CustomBookText.py:220
msgid "Custom Text"
msgstr "Anpassad text"
#: plugins/DesGraph.py:348
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Grafisk stamtavla"
#: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325
#: plugins/StatisticsChart.py:958
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/DesGraph.py:352
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en grafisk stamtavla f<>r den aktiva personen"
#: plugins/Desbrowser.py:83
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Bl<42>ddrare f<>r <20>ttlingar: %s"
#: plugins/Desbrowser.py:165
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktiv bl<62>ddrare f<>r <20>ttlingar"
#: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analys och unders<72>kning"
#: plugins/Desbrowser.py:167
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Skapar en bl<62>ddringsbar lista baserad p<> den aktiva personen"
#: plugins/DescendReport.py:182
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r visning av niv<69> %s."
#: plugins/DescendReport.py:197
msgid "Descendant Report"
msgstr "Stamtavelrapport"
#: plugins/DescendReport.py:199
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en lista <20>ver den aktuella personens <20>ttlingar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:142
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Detaljerad antavla f<>r %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182
msgid "Generation %(generation_number)d"
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:208
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s <20>r samma person som [%(id_str)s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:243 plugins/DetDescendantReport.py:264
msgid "Notes for %s"
msgstr "Anteckningar f<>r %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Barn till %s och %s <20>r:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r barnlistetiteln."
#: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r barnlistan."
#: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r den f<>rsta personinformationen."
#: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Anv<6E>nd f<>rnamn i st<73>llet f<>r pronomen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Anv<6E>nd fullst<73>ndiga datum i st<73>llet f<>r enbart <20>rtal"
#: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564
msgid "List children"
msgstr "Lista barn"
#: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568
msgid "Include notes"
msgstr "Inkludera noteringar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Ers<72>tt saknade orter med ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Ers<72>tt saknade datum med ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580
msgid "Compute age"
msgstr "Ber<65>kna <20>lder"
#: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utel<65>mna dubblerade anor"
#: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "L<>gg till <20>ttlingareferens i barnlista"
#: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inkludera foton/bilder fr<66>n galleri"
#: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579
#: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581
#: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583
#: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585
#: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587
#: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602
#: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604
#: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606
#: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608
msgid "Content"
msgstr "Inneh<65>ll"
#: plugins/DetAncestralReport.py:617
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljerad antavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:619
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Skapar en detaljerad antavelrapport"
#: plugins/DetDescendantReport.py:164
msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s"
msgstr "%(spouse_name)s och %(person_name)s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:167
msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Detaljerad stamtavlerapport f<>r %(person_names)"
#: plugins/DetDescendantReport.py:232
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " <20>r samma person som [%s]."
#: plugins/DetDescendantReport.py:537
msgid "The style used for the notes section header."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notisdelens rubrik."
#: plugins/DetDescendantReport.py:638
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljerad stamtavla"
#: plugins/DetDescendantReport.py:640
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavelrapport"
#: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Utv<74>rderingsf<73>nster f<>r Python"
#: plugins/Eval.py:139
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Utv<74>rderingsf<73>nster f<>r Python"
#: plugins/Eval.py:141
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Tillhandah<61>ller ett f<>nster som kan utv<74>rdera pythonkod"
#: plugins/EventCmp.py:152
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Markering i j<>mf<6D>relsefilter f<>r h<>ndelser"
#: plugins/EventCmp.py:180
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Verktyg f<>r h<>ndelsej<65>mf<6D>relse"
#: plugins/EventCmp.py:206
msgid "No matches were found"
msgstr "Inga tr<74>ffar uppt<70>cktes"
#: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultat av H<>ndelsej<65>mf<6D>relse"
#: plugins/EventCmp.py:448
msgid "Compare individual events"
msgstr "J<>mf<6D>r personliga h<>ndelser"
#: plugins/EventCmp.py:450
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hj<48>lper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan "
"anv<6E>ndas mot databasen f<>r att hitta liknande h<>ndelser"
#: plugins/ExportVCalendar.py:54
msgid "Export to vCalendar"
msgstr "Exportera till vCalendar"
#: plugins/ExportVCalendar.py:199
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%ss <20>ktenskap"
#: plugins/ExportVCalendar.py:217 plugins/ExportVCalendar.py:219
msgid "Birth of %s"
msgstr "%ss f<>delse"
#: plugins/ExportVCalendar.py:228 plugins/ExportVCalendar.py:230
msgid "Death of %s"
msgstr "%ss d<>d"
#: plugins/ExportVCalendar.py:283
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubileum: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:310
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: plugins/ExportVCalendar.py:311
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr ""
#: plugins/ExportVCalendar.py:312
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Exportalternativ f<>r vCalendar"
#: plugins/ExportVCard.py:57
msgid "Export to vCard"
msgstr "Exportera till vCard"
#: plugins/ExportVCard.py:234
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: plugins/ExportVCard.py:235
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
#: plugins/ExportVCard.py:236
msgid "vCard export options"
msgstr "Exportalternativ f<>r vCard"
#: plugins/FamilyGroup.py:163 plugins/NavWebPage.py:758
msgid "Husband"
msgstr "Make"
#: plugins/FamilyGroup.py:165 plugins/NavWebPage.py:760
msgid "Wife"
msgstr "Maka"
#: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:547
msgid "Family Group Report"
msgstr "Rapport f<>r familjegrupp"
#: plugins/FamilyGroup.py:523
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r text ang<6E>ende barnen."
#: plugins/FamilyGroup.py:532
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r f<>r<EFBFBD>lderns namn"
#: plugins/FamilyGroup.py:551
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Skapar en rapport f<>r familjegrupp, som visar information om en\n"
"upps<70>ttning f<>r<EFBFBD>ldrar och deras barn."
#: plugins/FanChart.py:184
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Antavla i fem generationer i halvcirkelformat f<>r %s"
#: plugins/FanChart.py:309
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r titeln"
#: plugins/FanChart.py:324
msgid "Fan Chart"
msgstr "Antavla i halvcirkelformat"
#: plugins/FanChart.py:328
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Skapar en antavla i fem generationer i halvcirkelformat"
#: plugins/FilterEditor.py:199
msgid "Select..."
msgstr "V<>lj..."
#: plugins/FilterEditor.py:205
msgid "Select person from a list"
msgstr "V<>lj person fr<66>n lista"
#: plugins/FilterEditor.py:227
msgid "Not a valid person"
msgstr "Inte en giltig person"
#: plugins/FilterEditor.py:318
msgid "User defined filters"
msgstr "Anv<6E>ndardefinierade filter"
#: plugins/FilterEditor.py:331 plugins/ScratchPad.py:357
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plugins/FilterEditor.py:357
msgid "Filter Editor tool"
msgstr "Verktyg f<>r filterredigerare"
#: plugins/FilterEditor.py:362
msgid "Filter List"
msgstr "Filterlista"
#: plugins/FilterEditor.py:447
msgid "Define filter"
msgstr "Definiera filter"
#: plugins/FilterEditor.py:512 plugins/FilterEditor.py:516
msgid "New Filter"
msgstr "Nytt filter"
#: plugins/FilterEditor.py:523
msgid "Define Filter"
msgstr "Definiera filter"
#: plugins/FilterEditor.py:578
msgid "Add Rule"
msgstr "L<>gg till regel"
#: plugins/FilterEditor.py:584
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redigera regel"
#: plugins/FilterEditor.py:690
msgid "Include original person"
msgstr "Inkludera ursprunglig person"
#: plugins/FilterEditor.py:692
msgid "Use exact case of letters"
msgstr ""
#: plugins/FilterEditor.py:694
msgid "Use regular expression"
msgstr "Anv<6E>nd regulj<6C>rt uttryck"
#: plugins/FilterEditor.py:707
msgid "Rule Name"
msgstr "Namn p<> regel"
#: plugins/FilterEditor.py:782
msgid "New Rule"
msgstr "Ny regel"
#: plugins/FilterEditor.py:783
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: plugins/FilterEditor.py:807 rule.glade:1123
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel vald"
#: plugins/FilterEditor.py:858
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: plugins/FilterEditor.py:888
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: plugins/FilterEditor.py:926
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Redigerare f<>r anpassade filter"
#: plugins/FilterEditor.py:927 plugins/FilterEditor.py:940
#: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:894 plugins/SoundGen.py:160
#: plugins/Verify.py:553
msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"
#: plugins/FilterEditor.py:928
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Redigeraren f<>r anpassade filter bygger anpassade filter som kan anv<6E>ndas "
"f<>r att v<>lja personer fr<66>n rapporter, exporter och andra verktyg."
#: plugins/FilterEditor.py:939
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Redigerare f<>r systemfilter"
#: plugins/FilterEditor.py:941
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"Redigeraren f<>r systemfilter bygger anpassade filter som kan anv<6E>ndas av vem "
"som helst p<> systemet f<>r att v<>lja personer fr<66>n rapporter, exporter och "
"andra verktyg."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generation nr. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173
msgid "Endnotes"
msgstr "Avslutande notiser"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
msgid "Text:"
msgstr "Te_xt:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Anteckningar f<>r %(person)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Namn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:343
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:354
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:421
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Antavelrapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Skapar en antavelrapport i textformat liknande Family Tree Maker."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:337
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Mer om %(husband)s och %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:392
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Barn till %(person_name)s och %(spouse_name)s <20>r:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Barn till %(person_name)s <20>r:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:546
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r numrering av barn."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:571
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:573
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Skapar en stamtavelrapport i textformat liknande Family Tree Maker."
#: plugins/GraphViz.py:64
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: plugins/GraphViz.py:65
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: plugins/GraphViz.py:66
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Komprimerad Structured Vector Graphics (SVG)"
#: plugins/GraphViz.py:67
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bild"
#: plugins/GraphViz.py:68
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bild"
#: plugins/GraphViz.py:69
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bild"
#: plugins/GraphViz.py:73
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: plugins/GraphViz.py:74
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: plugins/GraphViz.py:75
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: plugins/GraphViz.py:78
msgid "B&W outline"
msgstr "Svartvit kontur"
#: plugins/GraphViz.py:79
msgid "Colored outline"
msgstr "F<>rglagd kontur"
#: plugins/GraphViz.py:80
msgid "Color fill"
msgstr "F<>rgfyllning"
#: plugins/GraphViz.py:83
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: plugins/GraphViz.py:84
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plugins/GraphViz.py:87
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar <- Anor"
#: plugins/GraphViz.py:88
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar -> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:89
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar <-> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:90
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar - Anor"
#: plugins/GraphViz.py:540
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Inkludera f<>delse-, gifterm<72>ls- och d<>dsdatum"
#: plugins/GraphViz.py:545
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Inkludera de datum n<>r personen f<>ddes, gifte sig och/eller dog i "
"grafnodsetiketterna."
#: plugins/GraphViz.py:549
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Begr<67>nsa datum till <20>r enbart"
#: plugins/GraphViz.py:553
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Skriver enbart ut <20>r f<>r datum, varken m<>nad eller dag eller "
"datumapproximation eller -intervall visas."
#: plugins/GraphViz.py:557
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Ort/orsak n<>r datum saknas"
#: plugins/GraphViz.py:561
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr "N<>r inget f<>delse-, gifterm<72>ls- eller d<>dsdatum finns tillg<6C>ngligt, kommer korresponderande ortsf<73>lt (eller orsaksf<73>lt om tom ort) att anv<6E>ndas."
#: plugins/GraphViz.py:569
msgid "Include URLs"
msgstr "Inkludera URL:er"
#: plugins/GraphViz.py:573
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Inkludera en URL i varje grafnod, s<> att det g<>r att skapa PDF- och "
"imagemapfiler med aktiva l<>nkar till de filer som skapats med rapporten "
"\"Skapa website\"."
#: plugins/GraphViz.py:579
msgid "Include IDs"
msgstr "Inkludera ID:n"
#: plugins/GraphViz.py:583
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Inkludera individ- och familje-ID."
#: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635
#: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Alternativ f<>r GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:599
msgid "Graph direction"
msgstr "Riktning f<>r graf"
#: plugins/GraphViz.py:601
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:617
msgid "Graph coloring"
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:619
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "M<>n kommer att visas i bl<62>tt, kvinnor i r<>tt. Om k<>net f<>r en person <20>r ok<6F>nt, visas den i gr<67>tt."
#: plugins/GraphViz.py:636
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Riktning f<>r pilspets"
#: plugins/GraphViz.py:638
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "V<>lj den riktning som pilarna ska peka <20>t."
#: plugins/GraphViz.py:657
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
#: plugins/GraphViz.py:659
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:664
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indikera icke-f<>delserelationer med punkterade linjer"
#: plugins/GraphViz.py:668
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Icke-f<>delserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen."
#: plugins/GraphViz.py:671
msgid "Show family nodes"
msgstr "Visa familjenoder"
#: plugins/GraphViz.py:675
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Familjer kommer att visas som ellipser, l<>nkade till f<>r<EFBFBD>ldrar och barn."
#: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702
#: plugins/GraphViz.py:709
msgid "Page Options"
msgstr "Sidval"
#: plugins/GraphViz.py:688
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "<22>vre och nedre marginaler"
#: plugins/GraphViz.py:691
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "V<>nster- och h<>germarginaler"
#: plugins/GraphViz.py:703
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antal liggande sidor"
#: plugins/GraphViz.py:705
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen <20>ver ett "
"rektangul<75>rt f<>lt av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i f<>ltet "
"horisontellt."
#: plugins/GraphViz.py:710
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antal st<73>ende sidor"
#: plugins/GraphViz.py:712
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen <20>ver ett "
"rektangul<75>rt f<>lt av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i f<>ltet i "
"vertikalled."
#: plugins/GraphViz.py:757 plugins/GraphViz.py:969 plugins/GraphViz.py:983
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Sl<53>ktskapsgraf"
#: plugins/GraphViz.py:945
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Skapar sl<73>ktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan "
"transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och m<>nga andra "
"format. F<>r mer information eller f<>r att skaffa GraphViz, bes<65>k http://www."
"graphviz.org"
#: plugins/GraphViz.py:952
msgid ""
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
"category."
msgstr ""
#: plugins/ImportGeneWeb.py:165
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWebimport"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:711
msgid "GeneWeb files"
msgstr "GeneWebfiler"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:713
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: plugins/ImportvCard.py:160
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: plugins/ImportvCard.py:233
msgid "vCard files"
msgstr "vCard-filer"
#: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: plugins/IndivComplete.py:191
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativa f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146
#: plugins/WebPage.py:629
msgid "Marriages/Children"
msgstr "<22>ktenskap/Barn"
#: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:308
msgid "Individual Facts"
msgstr "Enstaka fakta"
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:282
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sammanfattning av %s"
#: plugins/IndivComplete.py:419 plugins/IndivSummary.py:246
#: plugins/WebPage.py:327
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: plugins/IndivComplete.py:421 plugins/IndivSummary.py:248
#: plugins/WebPage.py:329
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#: plugins/IndivComplete.py:532
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inkludera k<>llinformation"
#: plugins/IndivComplete.py:561 plugins/IndivSummary.py:357
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r kategorietiketter."
#: plugins/IndivComplete.py:570 plugins/IndivSummary.py:366
#: plugins/WebPage.py:1629
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r makans/makens namn."
#: plugins/IndivComplete.py:593
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullst<73>ndig ansedelrapport"
#: plugins/IndivComplete.py:595
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Skapar en fullst<73>ndig rapport om de valda personerna."
#: plugins/IndivSummary.py:389
msgid "Individual Summary"
msgstr "Sammanfattande ansedel"
#: plugins/IndivSummary.py:391
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Skapar en detaljerad rapport om den valda personen."
#: plugins/Leak.py:74
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Verktyg f<>r ej insamlade objekt"
#: plugins/Leak.py:116
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr "Ej insamlade objekt:\n\n"
#: plugins/Leak.py:118
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Inga ej insamlade objekt\n"
#: plugins/Leak.py:135
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Visa ej insamlade objekt"
#: plugins/Leak.py:137
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Tillhandah<61>ll ett f<>nster som listar alla ej insamlade objekt"
#: plugins/Merge.py:103
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143
msgid "Merge people"
msgstr "Sl<53> samman personer"
#: plugins/Merge.py:174
msgid "No matches found"
msgstr "Inga tr<74>ffar hittades"
#: plugins/Merge.py:175
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Inga potentiella duplicerade personer hittades"
#: plugins/Merge.py:191
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Best<73>mmer m<>jliga sammanslagningar"
#: plugins/Merge.py:258
msgid "Potential Merges"
msgstr "M<>jliga sammanslagningar"
#: plugins/Merge.py:268
msgid "First Person"
msgstr "F<>rsta personen"
#: plugins/Merge.py:268
msgid "Rating"
msgstr "Grad"
#: plugins/Merge.py:269
msgid "Second Person"
msgstr "Andra personen"
#: plugins/Merge.py:654
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Hitta personer som kan vara registrerade mer <20>n en g<>ng"
#: plugins/Merge.py:656
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "S<>ker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
#: plugins/NavWebPage.py:185 plugins/NavWebPage.py:188 plugins/Summary.py:109
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: plugins/NavWebPage.py:189
msgid "Index of individuals, sorted by last name."
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:193 plugins/NavWebPage.py:312
msgid "Surname"
msgstr "Efternamn"
#: plugins/NavWebPage.py:234 plugins/NavWebPage.py:237
msgid "Places"
msgstr "Orter"
#: plugins/NavWebPage.py:238
msgid "Index of all the places in the project."
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:245 plugins/NavWebPage.py:310
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: plugins/NavWebPage.py:297 plugins/NavWebPage.py:300
#: plugins/StatisticsChart.py:98
msgid "Surnames"
msgstr "Efternamn"
#: plugins/NavWebPage.py:301
msgid ""
"Index of all the surnames in the project. The links lead to a list of "
"individuals in the database with this same surname."
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:359 plugins/NavWebPage.py:362
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
#: plugins/NavWebPage.py:444
msgid "All sources cited in the project."
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:470 plugins/NavWebPage.py:473
msgid "Download"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:490 plugins/NavWebPage.py:493
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: plugins/NavWebPage.py:582
msgid "Pedigree"
msgstr "Antavla"
#: plugins/NavWebPage.py:673
msgid "Narrative"
msgstr "Ber<65>ttelse"
#: plugins/NavWebPage.py:706
msgid "Relationships"
msgstr "Relationer"
#: plugins/NavWebPage.py:762 plugins/NavWebPage.py:764
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: plugins/NavWebPage.py:831
msgid ""
"%(description)s, &nbsp;&nbsp; %(date)s &nbsp;&nbsp; at &nbsp&nbsp; %(place)s"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:833
msgid "%(description)s, &nbsp;&nbsp; %(date)s &nbsp;&nbsp;"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:837
msgid "%(date)s &nbsp;&nbsp; at &nbsp&nbsp; %(place)s"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:914 plugins/WebPage.py:818
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS"
#: plugins/NavWebPage.py:916 plugins/WebPage.py:820
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Skapar webbsidor"
#: plugins/NavWebPage.py:925 plugins/WebPage.py:1097
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Varken %s eller %s <20>r en katalog"
#: plugins/NavWebPage.py:932 plugins/NavWebPage.py:936
#: plugins/NavWebPage.py:948 plugins/NavWebPage.py:952 plugins/WebPage.py:1104
#: plugins/WebPage.py:1108 plugins/WebPage.py:1120 plugins/WebPage.py:1124
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
#: plugins/NavWebPage.py:1074 plugins/WebPage.py:1269
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s <20>ttlingars familjer"
#: plugins/NavWebPage.py:1088 plugins/WebPage.py:1284
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ta inte med data markerade som privata"
#: plugins/NavWebPage.py:1089 plugins/WebPage.py:1285
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Bergr<67>nsa information om nu levande personer"
#: plugins/NavWebPage.py:1090 plugins/WebPage.py:1286
msgid "Do not use images"
msgstr "Anv<6E>nd inte bilder"
#: plugins/NavWebPage.py:1091 plugins/WebPage.py:1287
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Anv<6E>nd inte bilder f<>r nu levande personer"
#: plugins/NavWebPage.py:1092 plugins/WebPage.py:1288
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i k<>llinformation"
#: plugins/NavWebPage.py:1093 plugins/WebPage.py:1292
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Underkatalog f<>r bilder"
#: plugins/NavWebPage.py:1094
msgid "Web site title"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:1095 plugins/WebPage.py:1294
msgid "File extension"
msgstr "Fil<69>ndelse"
#: plugins/NavWebPage.py:1096 plugins/WebPage.py:1296
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:1097 plugins/WebPage.py:1299
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Inkludera kort antr<74>d."
#: plugins/NavWebPage.py:1149
msgid "Home Note ID"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:1151
msgid "Introduction Note ID"
msgstr "Introduktion notis-ID"
#: plugins/NavWebPage.py:1154 plugins/WebPage.py:1427
msgid "Privacy"
msgstr "Skyddade data"
#: plugins/NavWebPage.py:1221 plugins/NavWebPage.py:1246
#: plugins/WebPage.py:1699 plugins/WebPage.py:1715 plugins/WebPage.py:1903
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Skapa webbplats"
#: plugins/NavWebPage.py:1251 plugins/WebPage.py:1720
msgid "Target Directory"
msgstr "M<>lkatalog"
#: plugins/NavWebPage.py:1337
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Ber<65>ttande webbplats"
#: plugins/NavWebPage.py:1339 plugins/WebPage.py:1905
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) f<>r personer eller en grupp personer."
#: plugins/PatchNames.py:135
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Inga titlar eller smeknamn uppt<70>cktes"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktyg f<>r namn- och titelextrahering"
#: plugins/PatchNames.py:195
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: plugins/PatchNames.py:217 plugins/PatchNames.py:228
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: plugins/PatchNames.py:302 plugins/PatchNames.py:315
msgid "Extract information from names"
msgstr "H<>mta information fr<66>n namn"
#: plugins/PatchNames.py:317
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "S<>ker i hela databasen och f<>rs<72>ker att extrahera titlar, smeknamn och efternamnsprefix som kan finnas inb<6E>ddade i en persons f<>rnamnsf<73>lt."
#: plugins/ReadPkg.py:63
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Kunde inte skapa tempor<6F>rkatalogen %s"
#: plugins/ReadPkg.py:79
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
#: plugins/ReadPkg.py:104
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS-paket"
#: plugins/ReadPkg.py:106
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS-paket"
#: plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Sl<53>ktskapsber<65>knare: %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:88
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Sl<53>ktskap med %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:166
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deras gemensamma ana <20>r %s."
#: plugins/RelCalc.py:170
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deras gemensamma anor <20>r %s och %s."
#: plugins/RelCalc.py:175
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Deras gemensamma anor <20>r: "
#: plugins/RelCalc.py:191
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s och %(active_person)s <20>r inte sl<73>kt."
#: plugins/RelCalc.py:194
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s <20>r %(relationship)s till %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:207
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Sl<53>ktskapsber<65>knare"
#: plugins/RelCalc.py:209
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Ber<65>knar sl<73>ktskap mellan tv<74> personer"
#: plugins/ReorderIds.py:49
msgid "Tool currently unavailable"
msgstr "Verktyg ej tillg<6C>ngligt f.n."
#: plugins/ReorderIds.py:50
msgid ""
"This tool has not yet been brought up to date after transition to the "
"database, sorry."
msgstr "Det h<>r verktyget har inte <20>nnu blivit uppdaterat efter <20>verg<72>ngen till databasen, tyv<79>rr."
#: plugins/ReorderIds.py:153
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Sortera om gramps-ID"
#: plugins/ReorderIds.py:155
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler."
#: plugins/ScratchPad.py:139
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: plugins/ScratchPad.py:145
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
msgid "Cause"
msgstr "Orsak"
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473
msgid "Primary source"
msgstr "Prim<69>r k<>lla"
#: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
msgid "Family Event"
msgstr "Familjeh<65>ndelse"
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familjeattribut"
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
msgid "SourceRef"
msgstr "K<>llref"
#: plugins/ScratchPad.py:355
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462
msgid "Person Link"
msgstr "Personl<6E>nk"
#: plugins/ScratchPad.py:830 plugins/ScratchPad.py:893
#: plugins/scratchpad.glade:9
msgid "Scratch Pad"
msgstr ""
#: plugins/ScratchPad.py:895
msgid ""
"The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy "
"reuse."
msgstr ""
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titel f<>r boken"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Undertitel f<>r boken"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "Fr<46>n galleri..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "Fr<46>n fil..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "F<>rhandsgranskning"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:275
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r undertiteln."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:285
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r sidfoten."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300
msgid "Title Page"
msgstr "Titelsida"
#: plugins/SoundGen.py:85
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generator f<>r SoundEx-kod"
#: plugins/SoundGen.py:131
msgid "SoundEx code generator tool"
msgstr "Generator f<>r SoundEx-kod"
#: plugins/SoundGen.py:159
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
#: plugins/SoundGen.py:161
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Skapar SoundEx-koder f<>r namn"
#: plugins/StatisticsChart.py:75
msgid "Item count"
msgstr "Objektr<74>kning"
#: plugins/StatisticsChart.py:79
msgid "Both"
msgstr "B<>de och"
#: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173
#: plugins/StatisticsChart.py:501
msgid "Men"
msgstr "M<>n"
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175
#: plugins/StatisticsChart.py:503
msgid "Women"
msgstr "Kvinnor"
#: plugins/StatisticsChart.py:96
msgid "Titles"
msgstr "Titlar"
#: plugins/StatisticsChart.py:100
msgid "Forenames"
msgstr "F<>rnamn"
#: plugins/StatisticsChart.py:102
msgid "Genders"
msgstr "K<>n"
#: plugins/StatisticsChart.py:104
msgid "Birth years"
msgstr "F<>delse<73>r"
#: plugins/StatisticsChart.py:106
msgid "Death years"
msgstr "D<>ds<64>r"
#: plugins/StatisticsChart.py:108
msgid "Birth months"
msgstr "F<>delsem<65>nader"
#: plugins/StatisticsChart.py:110
msgid "Death months"
msgstr "D<>dsm<73>nader"
#: plugins/StatisticsChart.py:112
msgid "Causes of death"
msgstr "D<>dsorsaker"
#: plugins/StatisticsChart.py:114
msgid "Birth places"
msgstr "F<>delseorter"
#: plugins/StatisticsChart.py:116
msgid "Death places"
msgstr "D<>dsorter"
#: plugins/StatisticsChart.py:118
msgid "Marriage places"
msgstr "<22>ktenskapsorter"
#: plugins/StatisticsChart.py:120
msgid "Number of relationships"
msgstr "Antal relationer"
#: plugins/StatisticsChart.py:122
msgid "Ages when first child born"
msgstr "<22>ldrar n<>r f<>rsta barnet f<>ddes"
#: plugins/StatisticsChart.py:124
msgid "Ages when last child born"
msgstr "<22>ldrar n<>r sista barnet f<>ddes"
#: plugins/StatisticsChart.py:126
msgid "Number of children"
msgstr "Antal barn"
#: plugins/StatisticsChart.py:128
msgid "Marriage ages"
msgstr "<22>ktenskaps<70>ldrar"
#: plugins/StatisticsChart.py:130
msgid "Ages at death"
msgstr "<22>ldrar vid d<>d"
#: plugins/StatisticsChart.py:132
msgid "Ages"
msgstr "<22>ldrar"
#: plugins/StatisticsChart.py:134
msgid "Event types"
msgstr "H<>ndelsetyper"
#: plugins/StatisticsChart.py:148
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(F<>redragen) titel saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:157
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(F<>redraget) efternamn saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:166
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(F<>redraget) efternamn saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:176
msgid "Gender unknown"
msgstr "K<>n obekant"
#: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194
#: plugins/StatisticsChart.py:306
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Datum saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:201
msgid "Cause missing"
msgstr "Orsak saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224
msgid "Place missing"
msgstr "Ort saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:232
msgid "Already dead"
msgstr "Redan d<>d"
#: plugins/StatisticsChart.py:239
msgid "Still alive"
msgstr "Lever fortfarande"
#: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260
msgid "Events missing"
msgstr "H<>ndelser saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276
msgid "Children missing"
msgstr "Barn saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:295
msgid "Birth missing"
msgstr "F<>delse saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:395
msgid "Personal information missing"
msgstr "Personinformation saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:803
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r objekt och v<>rden."
#: plugins/StatisticsChart.py:857
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:858
msgid "Sort chart items by"
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:861
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:862
msgid "Sort in reverse order"
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:877
msgid ""
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
"statistics."
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:878
msgid "People born between"
msgstr "Personer f<>dda mellan"
#: plugins/StatisticsChart.py:882
msgid ""
"Check this if you want people who have no birth date or year to be accounted "
"also in the statistics."
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:883
msgid "Include people without birth years"
msgstr "Inkludera personer utan f<>delse<73>r"
#: plugins/StatisticsChart.py:895
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:896
msgid "Genders included"
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:899
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:921
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:926
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:957
msgid "Statistics Chart"
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:961
msgid "Generates statistical bar graphs."
msgstr "Genererar statistiklinjegrafer."
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antal personer"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullst<73>ndiga namn"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer som saknar f<>delsedatum"
#: plugins/Summary.py:117
msgid "Family Information"
msgstr "Familjeinformation"
#: plugins/Summary.py:119
msgid "Number of families"
msgstr "Antal familjer"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unika efternamn"
#: plugins/Summary.py:121
msgid "Media Objects"
msgstr "Medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:123
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:124
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:125
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antal unika medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:126
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Sammanlagd storlek p<> medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:127
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: plugins/Summary.py:130
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Saknar medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:156
msgid "Database summary"
msgstr "Sammanfattning f<>r databas"
#: plugins/Summary.py:177
msgid "Summary of the database"
msgstr "Sammanfattning av databasen"
#: plugins/Summary.py:179
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:70 plugins/TestcaseGenerator.py:75
#: plugins/TestcaseGenerator.py:112
msgid "Generate testcases"
msgstr "Skapa testfall"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:79
msgid "Generate Database errors"
msgstr "Skapa databasfel"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:83
msgid "Generate dummy families"
msgstr "Skapa dummyfamiljer"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:87
msgid "Don't block transactions"
msgstr "Blockera inte <20>verf<72>ringar"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:120
msgid ""
"Generating persons and families.\n"
"Please wait."
msgstr ""
"Genererar personer och familjer.\n"
"Var sn<73>ll och v<>nta."
#: plugins/TestcaseGenerator.py:157
msgid "Testcase generator"
msgstr "Testfallsgenerator"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:514
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr ""
#: plugins/TestcaseGenerator.py:538
msgid "Generate Testcases for persons and families"
msgstr ""
#: plugins/TestcaseGenerator.py:540
msgid ""
"The testcase generator will generate some persons and families that have "
"broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
msgstr ""
#: plugins/TimeLine.py:168
msgid "Report could not be created"
msgstr "Rapporten kunde inte skapas"
#: plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr ""
#: plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r personens namn."
#: plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r <20>rsetiketter."
#: plugins/TimeLine.py:448
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
#: plugins/TimeLine.py:478
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Graf f<>r tidslinje"
#: plugins/TimeLine.py:482
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Genererar en graf f<>r tidslinjen."
#: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98
msgid "Database Verify"
msgstr "Verifiera Databas"
#: plugins/Verify.py:180
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>pt innan f<>delsen: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes\n"
"%(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:183
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"D<>pt innan f<>delsen: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes\n"
"%(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:187
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "D<>pt sent: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:190
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "D<>pt sent: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:195
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan sin d<>d: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:198
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan sin d<>d: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:202
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:209
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan f<>delse: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:212
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan f<>delse: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:216
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan dop: %(male_name)s d<>ptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:219
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan dop: %(female_name)s d<>ptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:223
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan f<>delse: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:226
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan f<>delse: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:230
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan dop: %(male_name)s d<>ptes %(bapyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:233
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan dop: %(female_name)s d<>ptes %(bapyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:245
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"H<>g <20>lder: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:248
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"H<>g <20>lder: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:260
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Ok<4F>nt k<>n f<>r %s.\n"
#: plugins/Verify.py:264
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Tvetydigt k<>n f<>r %s.\n"
#: plugins/Verify.py:270
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Multipla f<>r<EFBFBD>ldrapar till %s.\n"
#: plugins/Verify.py:277
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d g<>nger.\n"
#: plugins/Verify.py:280
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d g<>nger.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:287
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:304
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homosexuellt gifterm<72>l: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:306
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:308
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:317
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n"
#: plugins/Verify.py:322
msgid ""
"Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Stor <20>ldersskillnad mellan make och maka: %s i familj %s, och %s.\n"
#: plugins/Verify.py:354
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift innan f<>delse: %(male_name)s f<>dd %(byear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:357
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift innan f<>delse: %(female_name)s f<>dd %(byear)d, gift %(maryear)d\n"
"med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:362
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Ungt gifterm<72>l: %(male_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:365
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Ungt gifterm<72>l: %(female_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:369
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Sent gifterm<72>l: %(male_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:372
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Sent gifterm<72>l: %(female_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:376
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift efter d<>den: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:379
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift efter d<>den: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:383
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Gift innan barnaf<61>dsel i tidigare familj: %(male_name)s gift\n"
"%(maryear)d med %(spouse)s, f<>reg<65>ende barnaf<61>dsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:386
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Gift innan barnaf<61>dsel i tidigare familj: %(female_name)s gift\n"
"%(maryear)d med %(spouse)s, f<>reg<65>ende barnaf<61>dsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:396
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nklingest<73>nd: %s var <20>nkling %d <20>r innan familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:398
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nkest<73>nd: %s var <20>nka %d <20>r innan familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:404
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nklingest<73>nd: %s var <20>nkling %d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:406
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nkest<73>nd: %s var <20>nka %d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:424
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammal fader: %(male_name)s i en <20>lder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
"fick barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:427
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammal moder: %(female_name)s i en <20>lder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
"fick barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:431
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Of<4F>dd fader: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:434
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Of<4F>dd moder: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:439
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung fader: %(male_name)s fick i en <20>lder av %(bage)d <20>r, i familj\n"
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:442
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung moder: %(female_name)s fick i en <20>lder av %(bage)d <20>r, i familj\n"
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>d fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s, f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>d moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s, f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:463
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:467
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:473
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:480
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "FEL:\n"
#: plugins/Verify.py:482
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "VARNINGAR:\n"
#: plugins/Verify.py:504
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Resultat av Databasverifiering"
#: plugins/Verify.py:552
msgid "Verify the database"
msgstr "Kontrollera databasen"
#: plugins/Verify.py:554
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Visa undantag till p<>st<73>enden om eller kontroller av databasen"
#: plugins/WebPage.py:324
msgid "ID Number"
msgstr "ID-nummer"
#: plugins/WebPage.py:371 plugins/WebPage.py:927
msgid "Return to the index of people"
msgstr "G<> tillbaka till personindex"
#: plugins/WebPage.py:376 plugins/WebPage.py:1085
msgid "Return to the index of places"
msgstr "G<> tillbaka till ortsindex"
#: plugins/WebPage.py:480
msgid "Links"
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:526
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakta och h<>ndelser"
#: plugins/WebPage.py:862 plugins/WebPage.py:866
msgid "Place Index"
msgstr "Ortsindex"
#: plugins/WebPage.py:937 plugins/WebPage.py:941
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Inneh<65>ll i sl<73>kttr<74>d"
#: plugins/WebPage.py:983 plugins/WebPage.py:987
msgid "Section %s"
msgstr "Avsnitt %s"
#: plugins/WebPage.py:1075
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (forts<74>ttning)"
#: plugins/WebPage.py:1283
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "L<>gg till l<>nk till indexsidan"
#: plugins/WebPage.py:1289
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten"
#: plugins/WebPage.py:1290
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Skapa ett GENDEX-index"
#: plugins/WebPage.py:1291
msgid "Create an index of all Places"
msgstr "Skapa ett index <20>ver alla orter"
#: plugins/WebPage.py:1293
msgid "Ancestor tree depth"
msgstr "Antaveltr<74>ddjup"
#: plugins/WebPage.py:1295
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:1297
msgid "Append birth dates to the names"
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:1298
msgid "Use only year of birth"
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:1434
msgid "Index page"
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:1439
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: plugins/WebPage.py:1443
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: plugins/WebPage.py:1445
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "l<>nknings-URL f<>r GRAMPS-ID"
#: plugins/WebPage.py:1564
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken som identifierar fakta och h<>ndelser."
#: plugins/WebPage.py:1572
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till notisavsnittet."
#: plugins/WebPage.py:1579
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notisen om upphovsr<73>tt."
#: plugins/WebPage.py:1586
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till k<>llavsnittet."
#: plugins/WebPage.py:1593
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r indexsidan som inleder varje avsnitt."
#: plugins/WebPage.py:1600
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r indexsidan med l<>nkar till varje avsnitt."
#: plugins/WebPage.py:1607
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till bildavsnittet."
#: plugins/WebPage.py:1614
msgid "The style used for the header for the siblings section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till syskonavsnittet."
#: plugins/WebPage.py:1621
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till avsnittet f<>r gifterm<72>l och barn."
#: plugins/WebPage.py:1636
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r uppm<70>rkningen av allm<6C>nna data."
#: plugins/WebPage.py:1643
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r allm<6C>nna data."
#: plugins/WebPage.py:1650
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r beskrivning av bilder."
#: plugins/WebPage.py:1657
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notiser som har med bilder att g<>ra."
#: plugins/WebPage.py:1664
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r k<>llinformation."
#: plugins/WebPage.py:1671
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notisinformation."
#: plugins/WebPage.py:1678
msgid "The style used for the header for the URL section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till URL-avsnittet."
#: plugins/WebPage.py:1685
msgid "The style used for the URL information."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r URL-information."
#: plugins/WriteCD.py:60
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportera till CD"
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:146 plugins/WriteCD.py:150
#: plugins/WriteCD.py:162
msgid "CD export preparation failed"
msgstr ""
#: plugins/WriteCD.py:151
msgid "Could not create burn:///%s"
msgstr "Kunde inte skapa burn:///%s"
#: plugins/WriteCD.py:163
msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
msgstr "Kunde inte skapa burn:///%s/.thumb"
#: plugins/WriteCD.py:304
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Exportera till CD (p_ortabel XML)"
#: plugins/WriteCD.py:305
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
#: plugins/WriteFtree.py:273
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: plugins/WriteFtree.py:274
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Family Tree-format"
#: plugins/WriteFtree.py:275
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Exportinst<73>llningar f<>r Web Family Tree"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:218
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Inga familjer matchades av det valda filtret"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:577
msgid "G_eneWeb"
msgstr "G_eneWeb"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:578
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb <20>r ett webbaserat sl<73>ktforskningsprogram."
#: plugins/WriteGeneWeb.py:579
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Alternativ f<>r GeneWeb-export"
#: plugins/WritePkg.py:202
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS-paket (portabel XML)"
#: plugins/WritePkg.py:203
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "Bok_namn:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "T<>m boken"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Spara aktuell upps<70>ttning av konfigurerade val"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "<22>ppna tidigare skapad bok"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hantera tidigare skapade b<>cker"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "L<>gg till ett objekt till boken"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Ta bort det objekt som f<>r tillf<6C>llet <20>r valt fr<66>n boken"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg upp<70>t i boken"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Konfigurera det objekt som f<>r tillf<6C>llet <20>r valt"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Exportera till CD"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"Att exportera till en CD inneb<65>r inte att CD:n omedelbart skrivs. Nautilus-"
"cd-br<62>nnaren kommer att f<>rberedas, s<> att du kan br<62>nna CD:n fr<66>n "
"nautilus.\n"
"\n"
"G<> efter export till katalogen <b>burn:///</b> i nautilus och v<>lj knappen "
"Skriv till CD."
#: plugins/changenames.glade:56
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
#: plugins/changenames.glade:125
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Godk<64>nn <20>ndringar och st<73>ng"
#: plugins/changetype.glade:100
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Detta verktyg kommer att namna om alla h<>ndelser av en typ till en annan "
"typ. N<>r detta v<>l <20>r genomf<6D>rt g<>r det inte att <20>terst<73>lla utan att alla "
"<22>ndringar sedan databasen senast sparades g<>r f<>rlorade."
#: plugins/changetype.glade:131
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Ursprunglig h<>ndelsetyp:"
#: plugins/changetype.glade:155
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny h<>ndelsetyp:"
#: plugins/desbrowse.glade:126
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr ""
#: plugins/eval.glade:202
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Utv<74>rderingsf<73>nster</b>"
#: plugins/eval.glade:226
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Utmatningsf<73>nster</b>"
#: plugins/eval.glade:288
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Felf<6C>nster</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:81
msgid "<b>_File name</b>"
msgstr "<b>_Filnamn</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:109
msgid "Save Data"
msgstr "Spara data"
#: plugins/eventcmp.glade:118
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "V<>lj fil att spara OpenOffice.org-kalkylblad"
#: plugins/eventcmp.glade:416
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgstr ""
"Verktyget f<>r j<>mf<6D>relse av h<>ndelser anv<6E>nder de filter som definierats i "
"redigeraren f<>r anpassade filter."
#: plugins/eventcmp.glade:441
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Redigerare f<>r anpassade filter"
#: plugins/leak.glade:150
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Ej insamlade objekt</b>"
#: plugins/merge.glade:51
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Var t<>lmodig. Det h<>r kan ta en stund."
#: plugins/merge.glade:147
msgid "_Merge"
msgstr "_Sl<53> samman"
#: plugins/merge.glade:361
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Tr<54>skelv<6C>rde f<>r matchning</b>"
#: plugins/merge.glade:410
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Anv<6E>nd soundexkoder"
#: plugins/patchnames.glade:111
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Godk<64>nn och st<73>ng"
#: plugins/patchnames.glade:176
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Nedan f<>ljer en lista <20>ver smeknamn, titlar och familjenamnsprefix som GRAMPS kan extrahera fr<66>n \n"
"den aktuella databasen. Om du accepterar <20>ndringarna, s<> kommer GRAMPS att\n"
"modifiera de valda posterna."
#: plugins/relcalc.glade:97
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "V<>lj en person att avg<76>ra sl<73>ktskap till"
#: plugins/scratchpad.glade:54
msgid "Clear _All"
msgstr ""
#: plugins/soundex.glade:36
msgid "Close Window"
msgstr "St<53>ng f<>nster"
#: plugins/soundex.glade:134
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kod:"
#: plugins/verify.glade:134
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Maximalt antal _makar f<>r en person"
#: plugins/verify.glade:335
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
msgstr "Maximalt antal <20>r av _<>nkest<73>nd i f<>ljd"
#: plugins/verify.glade:359
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Maximalt antal <20>r m_ellan barn"
#: plugins/verify.glade:383
msgid "Maximum span _of years for all children"
msgstr "Maximalt _<>rsspann f<>r alla barn "
#: plugins/verify.glade:408
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_G<5F>r uppskattning f<>r saknade datum"
#: plugins/verify.glade:428
msgid "Maximum _age"
msgstr "M_aximi<6D>lder"
#: plugins/verify.glade:452
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Maximal <20>l_dersskillnad mellan make och maka"
#: plugins/verify.glade:476
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Mi_nimi<6D>lder vid gifterm<72>l"
#: plugins/verify.glade:500
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Ma_ximi<6D>lder vid gifterm<72>l"
#: plugins/verify.glade:559
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Mi_nimi<6D>lder f<>r att f<>da barn"
#: plugins/verify.glade:583
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Ma_ximi<6D>lder f<>r att f<>da barn"
#: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Maximalt antal ba_rn"
#: plugins/verify.glade:703
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
#: plugins/verify.glade:732
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Mi_nimi<6D>lder f<>r att bli far till ett barn"
#: plugins/verify.glade:756
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Ma_ximi<6D>lder f<>r att bli far till ett barn"
#: plugins/verify.glade:876
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>M<>n</b>"
#: rule.glade:132
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "L<>gg till ytterligare en regel f<>r filtret"
#: rule.glade:152
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Redigera den valda regeln"
#: rule.glade:155 rule.glade:742
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigera..."
#: rule.glade:172
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Ta bort den valda regeln"
#: rule.glade:175 rule.glade:780
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: rule.glade:205
msgid "<b>Rule options</b>"
msgstr "<b>Regelalternativ</b>"
#: rule.glade:229
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Regellista</b>"
#: rule.glade:253
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definition</b>"
#: rule.glade:277
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: rule.glade:330
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Alla _regler m<>ste matcha"
#: rule.glade:352
msgid "At lea_st one rule must apply"
msgstr "Minst _en regel m<>ste matcha"
#: rule.glade:375
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "E_xakt en regel m<>ste matcha"
#: rule.glade:467
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Returnera v<>rden som in_te matchar filterreglerna"
#: rule.glade:488
msgid "<b>Filter inversion</b>"
msgstr "<b>Filterinvertering</b>"
#: rule.glade:604
msgid "Apply and close"
msgstr "Till<6C>mpa och st<73>ng"
#: rule.glade:719
msgid "Add a new filter"
msgstr "L<>gg till nytt filter"
#: rule.glade:739
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Redigera det valda filtret"
#: rule.glade:758
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testa det valda filtret"
#: rule.glade:760
msgid "_Test..."
msgstr "_Test..."
#: rule.glade:777
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Radera det valda filtret"
#: rule.glade:814
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr ""
#: rule.glade:1102
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Vald regel</b>"
#: rule.glade:1186
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>V<>rden</b>"
#~ msgid "Address Editor for %s"
#~ msgstr "Adressredigerare f<>r %s"
#~ msgid "abt\\.?"
#~ msgstr "omkr\\.?"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "omkring"
#~ msgid "est\\.?"
#~ msgstr "uppsk.\\?"
#~ msgid "circa"
#~ msgstr "cirka"
#~ msgid "around"
#~ msgstr "omkring"
#~ msgid "aft\\.?"
#~ msgstr "efter\\.?"
#~ msgid "bef\\.?"
#~ msgstr "f<>re\\?"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "april"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "februari"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "januari"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "mars"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "juli"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "June"
#~ msgstr "juni"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "May"
#~ msgstr "maj"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "December"
#~ msgstr "december"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "November"
#~ msgstr "november"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "October"
#~ msgstr "oktober"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "September"
#~ msgstr "september"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "abt"
#~ msgstr "omkr"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "abt."
#~ msgstr "omkr."
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "est."
#~ msgstr "uppsk."
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "bef"
#~ msgstr "f<>re"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "bef."
#~ msgstr "f<>re"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "aft."
#~ msgstr "efter"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "aft"
#~ msgstr "efter"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Undefined Calendar"
#~ msgstr "Odefinierad kalender"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "(from|between|bet|bet.)"
#~ msgstr "(fr<66>n|mellan|mel|mel.)"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "(and|to|-)"
#~ msgstr "(och|till|-)"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
#~ msgstr "fr<66>n %(start_date)s till %(stop_date)s"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Save database"
#~ msgstr "Spara databas"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "No Comment Provided"
#~ msgstr "Ingen kommentar tillg<6C>nglig"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objekt"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "K<>lltyp"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Individual Events"
#~ msgstr "Personh<6E>ndelser"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Individual Attributes"
#~ msgstr "Personattribut"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Qualifier"
#~ msgstr "S<>kvillkor"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Failed to load the module: %s"
#~ msgstr "Kunde inte ladda modul: %s"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Find Person"
#~ msgstr "S<>k efter person"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Find Place"
#~ msgstr "S<>k efter ort"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Find Source"
#~ msgstr "S<>k efter k<>lla"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Find Media Object"
#~ msgstr "S<>k efter medieobjekt"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Month Day, Year"
#~ msgstr "M<>nad Dag, <20>r"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "MON Day, Year"
#~ msgstr "M<>N Dag, <20>r"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Day MON Year"
#~ msgstr "Dag M<>N <20>r"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "MM/DD/YYYY"
#~ msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "MM-DD-YYYY"
#~ msgstr "MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "DD/MM/YYYY"
#~ msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "DD-MM-YYYY"
#~ msgstr "DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "MM.DD.YYYY"
#~ msgstr "MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "DD.MM.YYYY"
#~ msgstr "DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "DD. Month Year"
#~ msgstr "DD. M<>nad <20>r"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "YYYY/MM/DD"
#~ msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "YYYY.MM.DD"
#~ msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
#~ msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD> eller MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
#~ msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD> eller DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD, <20><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD eller <20><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Firstname Surname"
#~ msgstr "F<>rnamn Efternamn"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Surname, Firstname"
#~ msgstr "Efternamn, F<>rnamn"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Firstname SURNAME"
#~ msgstr "F<>rnamn EFTERNAMN"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "SURNAME, Firstname"
#~ msgstr "EFTERNAMN, F<>rnamn"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "GRAMPS internal IDs"
#~ msgstr "GRAMPS interna ID:nummer"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Revision Control"
#~ msgstr "Revisionskontroll"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Dates and Calendars"
#~ msgstr "Datum och kalendrar"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Anv<6E>ndning"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "S<>k"
#~ msgid "Report Preferences"
#~ msgstr "Rapportinst<73>llningar"
#~ msgid "No default format"
#~ msgstr "Inget standardformat valt"
#~ msgid "Thumbnail %s could not be found"
#~ msgstr "Miniatyrbilden %s kunde inte <20>ppnas"
#~ msgid "Convert to local copy"
#~ msgstr "G<>r om till lokal kopia"
#~ msgid "Change local media object properties"
#~ msgstr "<22>ndra egenskaper f<>r lokalt medieobjekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Change global media object properties"
#~ msgstr "<22>ndra egenskaper f<>r globalt medieobjekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid ""
#~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
#~ "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
#~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
#~ "available at http://www.imagemagick.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns inget l<>mpligt verktyg f<>r att generera miniatyrbilder f<>r "
#~ "bilderna. Om du skulle vilja aktivera denna funktion, installera Pythoon "
#~ "Imaging Library (PIL), tillg<6C>nglig fr<66>n http://www.pythonware.com/"
#~ "products/pil/ eller ImageMagick, tillg<6C>nglig fr<66>n http://www.imagemagick."
#~ "org/"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "<local copy>"
#~ msgstr "<lokal kopia>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Select the title for the merged place"
#~ msgstr "V<>lj titel f<>r den sammanslagna orten"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Merge %s and %s"
#~ msgstr "Sl<53> samman %s och %s"
#~ msgid "Alternate Name Editor"
#~ msgstr "Redigerare f<>r alternativa namn"
#~ msgid "Alternate Name Editor for %s"
#~ msgstr "Redigerare f<>r alternativa namn f<>r %s"
#~ msgid "Edit Note"
#~ msgstr "Redigera anteckningar"
#~ msgid "%s (revision %s)"
#~ msgstr "%s (revision %s)"
#~ msgid "Error creating the thumbnail: %s"
#~ msgstr "Fel vid skapande av miniatyrbild: %s"
#~ msgid "Error copying %s"
#~ msgstr "Fel vid kopiering av %s"
#~ msgid "Could not create a thumbnail for %s"
#~ msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s"
#~ msgid "The file has been moved or deleted."
#~ msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "F<>rsta"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Andra"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Fj<46>rde"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Tredje"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Femte"
#~ msgid "Sixth"
#~ msgstr "Sj<53>tte"
#~ msgid "Eighth"
#~ msgstr "<22>ttonde"
#~ msgid "Seventh"
#~ msgstr "Sjunde"
#~ msgid "Ninth"
#~ msgstr "Nionde"
#~ msgid "Tenth"
#~ msgstr "Tionde"
#~ msgid "Eleventh"
#~ msgstr "Elfte"
#~ msgid "Twelfth"
#~ msgstr "Tolfte"
#~ msgid "Fourteenth"
#~ msgstr "Fjortonde"
#~ msgid "Thirteenth"
#~ msgstr "Trettonde"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Fifteenth"
#~ msgstr "Femtonde"
#~ msgid "Sixteenth"
#~ msgstr "Sextonde"
#~ msgid "Eighteenth"
#~ msgstr "Artonde"
#~ msgid "Nineteenth"
#~ msgstr "Nittonde"
#~ msgid "Twentieth"
#~ msgstr "Tjugonde"
#~ msgid "Save Report As"
#~ msgstr "Spara rapport som"
#~ msgid "Relationship to %s"
#~ msgstr "Sl<53>ktskap med %s"
#~ msgid "Relationships of %s"
#~ msgstr "Sl<53>ktskap f<>r %s"
#~ msgid "Relationship to father"
#~ msgstr "Sl<53>ktskap till fader"
#~ msgid "Relationship to mother"
#~ msgstr "Sl<53>ktskap till moder"
#~ msgid "Numerical date formats"
#~ msgstr "Numeriska datumformat"
#~ msgid ""
#~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
#~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
#~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
#~ "for entering numerical dates."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns tre vanliga format f<>r att skriva datum i numeriskt format.\n"
#~ "Utan n<>gon form av hj<68>lp kan GRAMPS inte avg<76>ra vilket datumformat du\n"
#~ "anv<6E>nder. Ange vilket format du f<>redrar f<>r att skriva datum med\n"
#~ "siffror."
#~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
#~ msgstr "MM/DD/YYYY (USA)"
#~ msgid "DD/MM/YYYY (European)"
#~ msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD> (europeiskt)"
#~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
#~ msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD (ISO)"
#~ msgid "Alternate calendar support"
#~ msgstr "St<53>d f<>r alternativa kalendrar"
#~ msgid ""
#~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
#~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
#~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
#~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
#~ "alternate calendar support\n"
#~ msgstr ""
#~ "Som standard <20>r alla datum som lagras i GRAMPS baserade p<> den\n"
#~ "gregorianska kalendern. Detta <20>r normalt tillr<6C>ckligt f<>r de flesta\n"
#~ "anv<6E>ndare. St<53>d f<>r de julianska, franska revolutions- och judiska\n"
#~ "kalendrarna kan aktiveras. Om du tror att du kommer att beh<65>va en\n"
#~ "eller flera av dessa, b<>r du aktivera st<73>d f<>r alternativa kalendrar.\n"
#~ msgid "Enable support for alternate calendars"
#~ msgstr "Aktivera st<73>d f<>r alternativa kalendrar"
#~ msgid "Revision control comment"
#~ msgstr "Revisionskontrollskommentar"
#~ msgid "Select an older revision"
#~ msgstr "V<>lj en <20>ldre revision"
#~ msgid "Changed by"
#~ msgstr "<22>ndrad av"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revidering"
#~ msgid "Could not retrieve version"
#~ msgstr "Kunde inte h<>mta version"
#~ msgid "RCS"
#~ msgstr "RCS"
#~ msgid "Selects the calendar format for display"
#~ msgstr "V<>ljer kalenderformat att visa"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Fransk"
#~ msgid "Open in AbiWord"
#~ msgstr "<22>ppna i AbiWord"
#~ msgid "OpenOffice.org Draw"
#~ msgstr "OpenOffice.org Ritning"
#~ msgid "PDF"
#~ msgstr "PDF"
#~ msgid "Rich Text Format (RTF)"
#~ msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#~ msgid "Family prefi_x:"
#~ msgstr "Prefi_x f<>r familj:"
#~ msgid "Select source for this name information"
#~ msgstr "V<>lj k<>lla f<>r denna namninformation"
#~ msgid "Source..."
#~ msgstr "K<>lla..."
#~ msgid "Enter/modify notes regarding this name"
#~ msgstr "Skriv in/redigera notiser ang<6E>ende detta namn"
#~ msgid "The surname or last name"
#~ msgstr "Efternamn"
#~ msgid "_ID:"
#~ msgstr "_ID:"
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Ta bort..."
#~ msgid "_Add from file..."
#~ msgstr "_L<5F>gg till fr<66>n fil..."
#~ msgid "Add from _database..."
#~ msgstr "L<>gg till fr<66>n _databas..."
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Ta bort"
#~ msgid "People with an event after ..."
#~ msgstr "Personer med en h<>ndelse efter ..."
#~ msgid "People with an event before ..."
#~ msgstr "Personer med en h<>ndelse f<>re ..."
#~ msgid "People with complete information"
#~ msgstr "Personer med fullst<73>ndig information"
#~ msgid "People with an event location of ..."
#~ msgstr "Personer med denna plats f<>r en h<>ndelse ..."
#~ msgid "People who have an event type of ..."
#~ msgstr "Personer som har en h<>ndelse av denna typ ..."
#~ msgid "Names with same SoundEx code as ..."
#~ msgstr "Namn med samma SoundEx-kod som ..."
#~ msgid "Names with the SoundEx code of ..."
#~ msgstr "Namn med SoundEx-koden..."
#~ msgid "SoundEx Code"
#~ msgstr "SoundEx-kod"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Spara"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_<>terst<73>ll"
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "S_<53>k..."
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgid "Fi_lter:"
#~ msgstr "Fi_lter:"
#~ msgid "Qualifier:"
#~ msgstr "Best<73>mning:"
#~ msgid "Show people that do not match the filtering rule"
#~ msgstr "Visa personer som inte matchar filtreringsregeln"
#~ msgid "Relationship definition\n"
#~ msgstr "Sl<53>ktskapsdefinition\n"
#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "K<>n:"
#~ msgid "_female"
#~ msgstr "_kvinna"
#~ msgid "Create a new _XML database"
#~ msgstr "Skapa en ny _XML-databas"
#~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
#~ msgstr "GRAMPS k<>rs som 'rot'-anv<6E>ndare."
#~ msgid ""
#~ "This account is not meant for normal appication use. Running user "
#~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
#~ "open up potential security risks."
#~ msgstr ""
#~ "Detta konto <20>r inte avsedd f<>r normalt bruk av program. Att k<>ra "
#~ "anv<6E>ndarprogram med administrat<61>rskontot <20>r s<>llan en god id<69>, och kan "
#~ "inneb<65>ra potentiella s<>kerhetsrisker."
#~ msgid "Save Changes Made to the Database?"
#~ msgstr "Spara <20>ndringar som gjorts i databasen?"
#~ msgid ""
#~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without "
#~ "saving, the changes you have made will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Osparade <20>ndringar finns i den aktuella databasen. Om du st<73>nger den utan "
#~ "att spara, kommer de <20>ndringar du har gjort att kastas."
#~ msgid ""
#~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any "
#~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
#~ msgstr ""
#~ "Om en ny databas skapas s<> kommer den befintliga databasen st<73>ngas, och "
#~ "alla osparade <20>ndringar kastas. Du f<>r sedan en fr<66>ga om huruvida du vill "
#~ "skapa en ny databas"
#~ msgid "_Create New Database"
#~ msgstr "_Skapa ny databas"
#~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
#~ msgstr "Uppdaterar display - detta kan ta n<>gra sekunder..."
#~ msgid "An autosave file was detected"
#~ msgstr "En autosparad fil har uppt<70>ckts"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file "
#~ "is more recent than the last saved database. This typically happens when "
#~ "GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load "
#~ "this file to try to recover any missing data."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS har uppt<70>ckt en autosparad fil f<>r den valda databasen. Denna fil "
#~ "<22>r nyare <20>n <20>n den senast sparade databasen. Detta h<>nder vanligtvis n<>r "
#~ "GRAMPS st<73>ngdes ov<6F>ntat innan data sparades. Du kanske vill l<>sa in den "
#~ "h<>r filen f<>r att f<>rs<72>ka <20>terst<73>lla saknade data."
#~ msgid "_Load autosave file"
#~ msgstr "_L<5F>s in autosparad fil"
#~ msgid "Load _saved database"
#~ msgstr "L<>s in _sparad databas"
#~ msgid "%s is not a directory."
#~ msgstr "%s <20>r inte en katalog."
#~ msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
#~ msgstr "Du b<>r v<>lja en katalog som inneh<65>ller en data.gramps-fil."
#~ msgid "Saving %s ..."
#~ msgstr "Sparar %s ..."
#~ msgid ""
#~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating "
#~ "system reported \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel uppt<70>cktes vid f<>rs<72>k att skapa filen. Operativsystemet "
#~ "rapporterade \"%s\""
#~ msgid "An error was detected while trying to create the file"
#~ msgstr "Ett fel uppt<70>cktes vid f<>rs<72>k att skapa filen"
#~ msgid "autosaving..."
#~ msgstr "autosparar..."
#~ msgid ""
#~ "Deleting the person will remove the person from the database. The data "
#~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. "
#~ "This change will become permanent after you save the database."
#~ msgstr ""
#~ "Vid radering av personen kommer personen tas bort fr<66>n databasen. Data "
#~ "kan endast <20>terst<73>llas genom att st<73>nga databasen utan att spara "
#~ "<22>ndringar. Denna <20>ndring blir permanent efter att du sparat databasen."
#~ msgid "Revert to last saved database?"
#~ msgstr "<22>terst<73>ll till senast sparade databas?"
#~ msgid ""
#~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
#~ "lost, and the last saved database will be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Att <20>terg<72> till den senast sparade databasen kommer att g<>ra att alla "
#~ "osparade <20>ndringar f<>rloras, och den senast sparade databasen kommer att "
#~ "l<>sas in."
#~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
#~ msgstr "Kunde inte <20>terg<72> till den f<>reg<65>ende databasen."
#~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
#~ msgstr "GRAMPS kunde inte hitta en tidigare version av databasen"
#~ msgid "Could not create database"
#~ msgstr "Kunde inte skapa databas"
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
#~ msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas."
#~ msgid "Example database not created"
#~ msgstr "Exempeldatabas skapades inte."
#~ msgid "_File:"
#~ msgstr "_Fil:"
#~ msgid "Select an image"
#~ msgstr "V<>lj en bild"
#~ msgid "_Do not make a local copy"
#~ msgstr "Skapa _inte lokal kopia"
#~ msgid "Copies the object into the database"
#~ msgstr "Kopierar objektet till databasen"
#~ msgid "_Make a local copy"
#~ msgstr "_Skapa lokal kopia"
#~ msgid "<b>Parents</b>"
#~ msgstr "<b>F<>r<EFBFBD>ldrar</b>"
#~ msgid "Mother:"
#~ msgstr "Moder:"
#~ msgid "<b>Spouses</b>"
#~ msgstr "<b>Maka/make</b>"
#~ msgid "Father:"
#~ msgstr "Fader:"
#~ msgid "Keep other name as an alternate name"
#~ msgstr "Beh<65>ll andra namn som ett alternativt namn"
#~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
#~ msgstr "Beh<65>ll andra f<>delseh<65>ndelse som alternativ f<>delseh<65>ndelse"
#~ msgid "Keep other death event as an alternate death event"
#~ msgstr "Beh<65>ll andra d<>dsh<73>ndelse som alternativ d<>dsh<73>ndelse"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Ancestor Chart for %s"
#~ msgstr "Grafisk antavla f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Save Ancestor Chart"
#~ msgstr "Spara grafisk antavla"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Antavelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#~ msgid "Save Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Spara Antavelrapport"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Antavelrapport i textformat f<>r GRAMPS-bok"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Ancestors for %s"
#~ msgstr "Anor f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Save Ancestor Report"
#~ msgstr "Spara antavelrapport"
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Antavelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#~ msgid "Unstable"
#~ msgstr "Instabil"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Anpassad text f<>r GRAMPS-bok"
#~ msgid "Descendant Graph for %s"
#~ msgstr "Grafisk stamtavla f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Save Descendant Graph"
#~ msgstr "Spara stamtavla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Grafisk Stamtavla f<>r GRAMPS-bok"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Descendant Report for %s"
#~ msgstr "Stamtavelrapport f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Save Descendant Report"
#~ msgstr "Spara stamtavelrapport"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Stamtavelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#~ msgid "Child of %s and %s is:"
#~ msgstr "Barn till %s och %s <20>r:"
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s F<>dd: %s %s D<>d: %s %s"
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s F<>dd: %s %s D<>d: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "- %s Born: %s %s"
#~ msgstr "- %s F<>dd: %s %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s F<>dd: %s D<>d: %s %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s F<>dd: %s D<>d: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "- %s Born: %s"
#~ msgstr "- %s F<>dd: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "- %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s D<>d: %s %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "- %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s Dog: %s"
#~ msgid "- %s"
#~ msgstr "- %s"
#~ msgid " was born on %s in %s."
#~ msgstr " f<>ddes den %s i %s."
#~ msgid " was born on %s."
#~ msgstr " f<>ddes den %s."
#~ msgid " was born in the year %s in %s."
#~ msgstr " f<>ddes <20>r %s i %s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid " was born in the year %s."
#~ msgstr " f<>ddes <20>r %s."
#~ msgid " was born in %s."
#~ msgstr " f<>ddes i %s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid " %s died on %s in %s"
#~ msgstr " %s dog den %s i %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid " %s died on %s"
#~ msgstr " %s dog den %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid " %s died in %s in %s"
#~ msgstr " %s dog den %s i %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid " %s died in %s"
#~ msgstr " %s dog den %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid " And %s was buried on %s in %s."
#~ msgstr " Och %s begravdes den %s i %s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid " And %s was buried on %s."
#~ msgstr " Och %s begravdes den %s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid " And %s was buried in %s."
#~ msgstr " Och %s begravdes den %s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid " %s was the son of %s and %s."
#~ msgstr " %s var son till %s och %s. "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid " %s was the son of %s."
#~ msgstr " %s var son till %s. "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid " %s was the daughter of %s and %s."
#~ msgstr " %s <20>r dotter till %s och %s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid " %s was the daughter of %s."
#~ msgstr " %s <20>r dotter till %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "and he"
#~ msgstr "och han"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "and she"
#~ msgstr "och hon"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid " %s married %s"
#~ msgstr " %s gifte sig med %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid " %s married %s in %s"
#~ msgstr " %s gifte sig med %s i %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid " %s married %s on %s"
#~ msgstr " %s gifte sig med %s den %s"
#~ msgid " %s married %s on %s in %s"
#~ msgstr " %s gifte sig med %s den %s i %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid " %s married"
#~ msgstr " %s gifte sig med"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid " %s married in %s"
#~ msgstr " %s gifte sig %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid " %s married on %s"
#~ msgstr " %s gifte sig den %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid " %s married on %s in %s"
#~ msgstr " %s gifte sig den %s i %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Gramps - Antavelrapport i textformat"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Detaljerad anrapport f<>r GRAMPS-bok"
#~ msgid " at the age of %d days"
#~ msgstr " i en <20>lder av %d dagar"
#~ msgid " at the age of %d years"
#~ msgstr " i en <20>lder av %d <20>r"
#~ msgid " at the age of %d day"
#~ msgstr " i en <20>lder av %d dag"
#~ msgid " at the age of %d month"
#~ msgstr " i en <20>lder av %d month"
#~ msgid " at the age of %d year"
#~ msgstr " i en <20>lder av %d <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Omit duplicate people"
#~ msgstr "Utel<65>mna dubblerade personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Detaljerad stamtavelrapport f<>r GRAMPS-bok"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Save Family Group Report"
#~ msgstr "Spara rapport f<>r familjegrupp"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Rapport f<>r familjegrupp f<>r GRAMPS-bok"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Fan Chart for %s"
#~ msgstr "Antavla i halvcirkelformat f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Save Fan Chart"
#~ msgstr "Spara antavla i halvcirkelformat"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Antavla i halvcirkelformat f<>r GRAMPS-bok"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report"
#~ msgstr "Antavelrapport i FTM-stil"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "Antavelrapport i FTM-stil f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Antavelrapport i FTM-stil f<>r GRAMPS-bok"
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
#~ msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil f<>r %s"
#~ msgid "Save FTM Style Descendant Report"
#~ msgstr "Spara stamtavelrapport i FTM-stil"
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil f<>r GRAMPS-bok"
#~ msgid "Single (scaled)"
#~ msgstr "En sida (skalad)"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "En sida"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Flera"
#~ msgid "Graphviz File"
#~ msgstr "Graphviz-fil"
#~ msgid "TrueType"
#~ msgstr "Truetype"
#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "Typsnittsalternativ"
#~ msgid "Choose the font family."
#~ msgstr "V<>lj typsnittsfamilj."
#~ msgid "Colorize Graph"
#~ msgstr "F<>rgl<67>gg graf"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Generate print output"
#~ msgstr "Skapa rapportutskrifter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Save Complete Individual Report"
#~ msgstr "Spara fullst<73>ndig ansedelrapport"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Individual Complete"
#~ msgstr "Person fullst<73>ndig"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Komplett ansedelrapport f<>r GRAMPS-bok"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Individual Summary for %s"
#~ msgstr "Sammanfattande ansedel f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Save Individual Summary"
#~ msgstr "Spara sammanfattande ansedel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Sammanfattande ansedelrapport f<>r GRAMPS-bok"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Import from GRAMPS package"
#~ msgstr "Import fr<66>n GRAMPS-paket"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Descendant family members of %s"
#~ msgstr "<22>ttlingafamiljemedlemmar till %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Show family as a stack"
#~ msgstr "Visa familj som en stack"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
#~ msgstr "Huvudpersonen visas tillsammans med sina makar i en stack."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Fit page"
#~ msgstr "Anpassa till sidstorlek"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "%d cm"
#~ msgstr "%d cm"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Graf f<>r tidslinje f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Timeline File"
#~ msgstr "Fil f<>r tidslinje"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Tidslinjegraf f<>r GRAMPS-bok"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Direct Descendants of %s"
#~ msgstr "<22>ttlingar i rakt nedstigande led till %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Export to GEDCOM"
#~ msgstr "Exportera till GEDCOM"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Package export"
#~ msgstr "Paketexport"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Save data as a spreadsheet"
#~ msgstr "Spara data som ett kalkylblad"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Choose the HTML template"
#~ msgstr "V<>lj HTML-mallen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Export PAF for PalmOS file"
#~ msgstr "Exportera till PAF f<>r PalmOS-fil"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "PAF for PalmOS Export"
#~ msgstr "Export till PAF f<>r PalmOS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Database name: "
#~ msgstr "Databasnamn:"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Alternativ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Name used to generate SoundEx code"
#~ msgstr "Namn som anv<6E>nts f<>r att skapa SoundEx-kod"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "A_utosave interval:"
#~ msgstr "A_utosparintervall:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "D_efault database directory:"
#~ msgstr "_F<5F>rvald katalog f<>r databaser:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minuter"
#~ msgid "Select default database directory - GRAMPS"
#~ msgstr "V<>lj f<>rvald katalog f<>r databaser - GRAMPS"
#~ msgid "The default directory for storing databases"
#~ msgstr "F<>rvald katalog f<>r att spara databaser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "_Do not compress XML data file"
#~ msgstr "_Komprimera inte XML-datafil"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "<b>Revision control</b>"
#~ msgstr "<b>Revisionskontroll</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "_Use revision control"
#~ msgstr "_Anv<6E>nd revisionskontroll"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "_Prompt for comment on save"
#~ msgstr "_Fr<46>ga efter kommentar vid sparande"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "<b>Find</b>"
#~ msgstr "<b>S<>k</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "_Enable autocompletion"
#~ msgstr "_Aktivera autokomplettering"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Endast ikoner"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Text Below Icons"
#~ msgstr "Text under ikoner"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Text Beside Icons"
#~ msgstr "Text vid sidan av ikoner"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "GNOME Settings"
#~ msgstr "GNOME-inst<73>llningar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "_Show index numbers in child list"
#~ msgstr "_Visa indexnummer i barnlista"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "_Name format:"
#~ msgstr "_Namnformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "D_ate format:"
#~ msgstr "Datumformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "_Show calendar format selection menu"
#~ msgstr "_Visa inst<73>llningsmenyn f<>r kalenderformat"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "<b>Entry formats</b>"
#~ msgstr "<b>Inskrivningsformat</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Preferred _text format:"
#~ msgstr "F<>rstahandsval f<>r _textformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Preferred _graphical format:"
#~ msgstr "F<>rstahandsval f<>r _grafiskt format:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "_Default report directory:"
#~ msgstr "_F<5F>rvald rapportkatalog:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Select default report directory - GRAMPS"
#~ msgstr "V<>lj f<>rvald rapportkatalog - GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "The default directory for the output of many report generators"
#~ msgstr "F<>rvald katalog f<>r utdata fr<66>n m<>nga rapportgeneratorer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Default _web site directory:"
#~ msgstr "F<>rvald katalog f<>r _webbplats:"
#~ msgid ""
#~ "The default directory for the output of the Web Site report generators"
#~ msgstr "F<>rvald katalog f<>r utdata fr<66>n rapportgeneratorer f<>r webbsidor"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "<b>Report preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Rapportinst<73>llningar</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
#~ msgstr "Skapa _referens till objektet n<>r objektet sl<73>pps"
#~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
#~ msgstr "Skapa lokal kopia n<>r objektet sl<73>pps"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
#~ msgstr "Visa redigeraren f<>r _globala egenskaper n<>r objektet sl<73>pps"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
#~ msgstr "Visa redigeraren f<>r _lokala egenskaper n<>r objektet sl<73>pps"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
#~ msgstr "<b>Dra och sl<73>pp fr<66>n en extern k<>lla</b> "
#~ msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
#~ msgstr "<b>Dra och sl<73>pp fr<66>n en intern k<>lla</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "<b>User defined IDs</b>"
#~ msgstr "<b>Anv<6E>ndardefinierade identiteter</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
#~ msgstr "_Till<6C>t redigering av interna GRAMPS-ID-nummer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "<b>Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Anpassning</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "_Database:"
#~ msgstr "_Databas:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "_Revert to an older version from revision control"
#~ msgstr "<22>terg<72> till en tidigare version fr<66>n revisionskontroll"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Kommentar:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Rule operations:"
#~ msgstr "Regeloperationer:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "<b>Rule</b>"
#~ msgstr "<b>Regel</b>"
#~ msgid "Selects an existing source from the Source View"
#~ msgstr "V<>ljer en befintlig k<>lla fr<66>n k<>llvisningen"