2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
# translation of shadow.po to Türkçe
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
# Turkish translation of shadow.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
|
|
|
|
|
#
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
# Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>, 2004.
|
|
|
|
|
# Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>, 2006.
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
2007-11-11 04:06:37 +05:30
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:50+0100\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
"Last-Translator: Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılandırma bilgileri için yer ayrılamadı.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"yapılandırma hatası - bilinmeyen öğe '%s' (sistem yöneticisine bildirin)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Uyarı: bilinmeyen grup %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: too many groups\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Uyarı: grup sayısı çok fazla\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Your password has expired."
|
|
|
|
|
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Your password is inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Parolanız etkin değil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Your login has expired."
|
|
|
|
|
msgstr "Hesabınızın kullanım süresi doldu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Sistem yöneticisine başvurunuz.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " Choose a new password.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir parola seçin.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Parolanızın kullanım süresi %ld gün sonra dolacaktır.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Parolanızın kullanım süresi yarın dolacaktır.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Your password will expire today.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Parolanızın kullanım süresi bugün dolacaktır.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to change tty %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçilemeyen tty: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Environment overflow\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ortam taşması\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You may not change $%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "$%s değiştirilemez\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%d failure since last login.\n"
|
|
|
|
|
"Last was %s on %s.\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"%d failures since last login.\n"
|
|
|
|
|
"Last was %s on %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
"Son girişten beri %d başarısız girişim. En sonuncusu %s üzerinde %s idi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Too many logins.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Çok fazla oturum.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni e-postanız var."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No mail."
|
|
|
|
|
msgstr "E-Posta yok."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have mail."
|
|
|
|
|
msgstr "E-Postanız var."
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
msgid "no change"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "değişiklik yok"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a palindrome"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "bu bir palindrome (tersinden de aynı şekilde okunabilen kelime)"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "case changes only"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "sadece durum değişiklikleri"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "too similar"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "çok benzer"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "too simple"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "çok basit"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rotated"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "döndürülmüş"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "too short"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "çok kısa"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad password: %s. "
|
|
|
|
|
msgstr "Hatalı parola: %s. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "passwd: pam_start() başarısız, hata %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "passwd: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "passwd: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "passwd: password updated successfully\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "passwd: şifre başarıyla güncellendi\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Incorrect password for %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' için yanlış parola\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
|
|
|
|
|
"Defaulting to DES.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" dizinine geçilemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin yok, HOME=/ ile giriş yapılıyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot execute %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s çalıştırılamıyor"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz kök dizin '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Kök dizin '%s' olarak değiştirilemiyor\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"Bu bir utmp girişi değil. En düşük \"sh\" düzeyinde \"login\" i "
|
|
|
|
|
"çalıştırmalısınız. "
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to determine your tty name."
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı isminiz belirlenemedi."
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "malloc(%d) failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "malloc(%d) başarısız oldu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr "Parola: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's Password: "
|
|
|
|
|
msgstr "%s kullanıcı parolası: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
|
|
|
|
|
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
|
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
|
" to INACTIVE\n"
|
|
|
|
|
" -l, --list show account aging information\n"
|
|
|
|
|
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
|
|
|
|
|
" change to MIN_DAYS\n"
|
|
|
|
|
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
|
|
|
|
|
" change to MAX_DAYS\n"
|
|
|
|
|
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"Kullanım: chage [seçenekler] kullanıcı\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Seçenekler:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -d, --lastday SON_GÜN(LAST_DAY)\n"
|
|
|
|
|
" son şifre değiştirme gününü SON_GÜN olarak\n"
|
|
|
|
|
" belirle\n"
|
|
|
|
|
" -E, --expiredate GEÇERLİLİK_TARİHİ(EXPIRE_DATE)\n"
|
|
|
|
|
" hesap geçerlilik tarihini GEÇERLİLİK_TARİHİ\n"
|
|
|
|
|
" olarak belirle\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help bu yardım mesajını görüntüle ve çık\n"
|
|
|
|
|
" -I, --inactive INACTIVE kullanım süresi dolduktan sonra şifreyi\n"
|
|
|
|
|
" INACTIVE olarak belirle\n"
|
|
|
|
|
" -l, --list hesap aging bilgisini göster\n"
|
|
|
|
|
" -m, --mindays ASGARİ_GÜN(MIN_DAYS)\n"
|
|
|
|
|
" şifre değişikliği için asgari gün\n"
|
|
|
|
|
" sayısını ASGARİ_GÜN olarak belirle\n"
|
|
|
|
|
" -M, --maxdays AZAMİ_GÜN(MAX_DAYS)\n"
|
|
|
|
|
" şifre değişikliği için azami gün\n"
|
|
|
|
|
" sayısını AZAMİ_GÜN olarak belirle\n"
|
|
|
|
|
" -W, --warndays UYARI_GÜN_SAYISI (WARN_DAYS)\n"
|
|
|
|
|
" zorunlu şifre değişikliği uyarısından "
|
|
|
|
|
"önceki\n"
|
|
|
|
|
" gün sayısını UYARI_GÜN_SAYISI olarak "
|
|
|
|
|
"belirle\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
|
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni değeri girin, veya varsayılan değer için ENTER'a basın\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Password Age"
|
|
|
|
|
msgstr "Asgari Parola Ömrü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Password Age"
|
|
|
|
|
msgstr "Azami Parola Ömrü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
|
msgstr "Son Parola Değişimi (YYYY-AA-GG)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Expiration Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Parola Kullanım Süresi Bitti Uyarısı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Inactive"
|
|
|
|
|
msgstr "Parola Pasif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hesap Bitimi Tarihi (YYYY-AA-GG)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Son Parola Değişimi\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgid "never\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiçbir zaman\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "password must be changed\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Parola değiştirilmeli\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Parola Kullanım Süresi Dolumu\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Parola Pasif\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Hesap Bitimi\t\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Şifre değişiklikleri arasındaki en az gün sayısı\t\t: %ld\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Maksimum giriş denemesi sayısı aşıldı \t\t: %ld\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Şifre süresinin dolumundan önceki uyarı gün sayısı\t: %ld\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: diğer bayraklarla beraber \"l\" yi kullanmayınız\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: Permission denied.\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: İzin verilmedi\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't open password file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: parola dosyası açılamadı\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: shadow parola dosyası açılamadı\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemedi\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge parola dosyası açılamadı\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: ayrıcalıklar iptal edilemedi (%s)\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s için ömür bilgisi değiştiriliyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error changing fields\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: alanları değiştirirken hata oluştu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't update password file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: parola dosyası güncellenemedi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge parola dosyası güncellenemedi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge parola dosyasının üzerine yazılamadı\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: parola dosyasına yazılamadı\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
|
|
|
|
|
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kullanım: %s [-f tam_isim] [-r oda_no] [-w iş_tel]\n"
|
|
|
|
|
"\t[-h ev_tel] [-o diğer] [kullanıcı]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: %s [-f tam_isim] [-r oda_no] [-w iş_tel] [-h ev_tel]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Tam İsim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\tFull Name: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\tTam İsim: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Room Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Oda Numarası"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "\tRoom Number: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "\tOda Numarası: %s\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
|
|
|
msgstr "İş Telefonu"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "\tWork Phone: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "\tİş Telefonu: %s\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
|
|
|
msgstr "Ev Telefonu"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "\tHome Phone: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "\tEv Telefonu: %s\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Diğer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Kullanıcı isminiz belirlenemedi.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: kullanıcı `%s' NIS istemcisinde değiştirilemedi.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: `%s' bu istemci için NIS efendisidir.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: geçersiz isim: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: geçersiz oda numarası: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: geçersiz iş telefonu: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: geçersiz ev telefonu: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: '%s' geçersiz karakterler içeriyor\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: fields too long\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: alanlar çok uzun\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ID root kullanıcısı olarak değiştirilemiyor.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Parola dosyası kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Parola dosyası açılamıyor.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s /etc/passwd içinde bulunamadı\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Parola kaydı güncellenmesinde hata.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Parola dosyası değişiklikleri işlenemiyor.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Parola dosyası kilidi açılamıyor.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
"Usage: %s [options]\n"
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
|
|
|
|
|
" -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
|
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
|
|
|
|
|
" the MD5 algorithm\n"
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
"%s\n"
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
"Kullanım: chpasswd [seçenekler]\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Seçenekler:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -e, --encrypted verilen parolalar, şifrelendirilir\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help bu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n"
|
|
|
|
|
" -m, --md5 girilen şifreler şifrelenmediğinde, DES\n"
|
|
|
|
|
" yerine MD5 şifrelemesi kullanır\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
|
|
|
|
|
" crypt algorithms\n"
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: geçersiz sayısal argüman '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: -a bayrağına sadece -g bayrağı ile kullanıldığında izin verilir\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: can't open group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge dosyası açılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: satır %d: satır çok uzun\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: satır %d: yeni parola eksik\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: satır %d: parola kaydı güncellenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: hata algılandı, değişiklikler görmezden gelindi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge (shadow9 dosyası güncellenmesinde hata\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error updating password file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: parola dosyası güncellenmesinde hata\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemedi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kullanım: chsh [seçenekler] [KULLANICI]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Seçenekler:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -h, --help bu yardım mesajını göster ve çık\n"
|
|
|
|
|
" -s, --shell KABUK(SHELL) kullanıcı hesabı için yeni kabuk\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Oturum Kabuğu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s için kabuğu değiştiremezsiniz.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Changing the login shell for %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s için oturum kabuğu değiştiriliyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Geçersiz kayıt: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s geçersiz bir kabuk.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: expiry {-f|-c}\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown user\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: faillog [options]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -a, --all display faillog records for all users\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
|
" -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
|
|
|
|
|
"seconds\n"
|
|
|
|
|
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
|
|
|
|
|
" -r, --reset reset the counters of login failures\n"
|
|
|
|
|
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
|
|
|
|
|
"DAYS\n"
|
|
|
|
|
" -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
|
|
|
|
|
" counters and limits (if used with -r, -m or -"
|
|
|
|
|
"l\n"
|
|
|
|
|
" options) only for user with LOGIN\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"Kullanım: faillog [seçenekler]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Seçenekler:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -a, --all tüm kullanıcılar için faillog kayıtlarını\n"
|
|
|
|
|
" gösterir\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
|
|
|
|
|
" -l, --lock-time SANİYE(SEC) hatalı oturum açılımından sonra, hesabı\n"
|
|
|
|
|
" SANİYE kadar saniye kilitler\n"
|
|
|
|
|
" -m, --maximum AZAMİ(MAX) en fazla hatalı oturum açılış sayacını "
|
|
|
|
|
"AZAMİ\n"
|
|
|
|
|
" değerine ayarlar\n"
|
|
|
|
|
" -r, --reset oturum açılış sayacını sıfırlar\n"
|
|
|
|
|
" -t, --time GÜN_SAYISI(DAYS) GÜN_SAYISI kadar günden daha güncel olan\n"
|
|
|
|
|
" faillog kayıtlarını gösterir\n"
|
|
|
|
|
" -u, --user KULLANICI(LOGIN) faillog kaydını gösterir veya hata\n"
|
|
|
|
|
" sayacını onarır ve sadece KULLANICI ile\n"
|
|
|
|
|
" belirtilen kullanıcıları sınırlar (-r, -m\n"
|
|
|
|
|
" veya -l seçenekleri ile kullanıldıysa)\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Oturum Aç Failures Maximum Latest Açık\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " [%lds left]"
|
|
|
|
|
msgstr " [%lds kaldı]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " [%lds lock]"
|
|
|
|
|
msgstr " [%lds kilitli]"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown User: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: %s [-r|-R] grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s [-a user] group\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %s [-a kullanıcı] grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s [-d user] group\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %s [-d kullanıcı] grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %s [-A kullanıcı,...] [-M kullanıcı,...] grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s [-M user,...] group\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %s [-M kullanıcı,...] grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: -A için gölge grup parolaları gerekli\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Who are you?\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Siz kimsiniz?\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't open file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: dosya açılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown group: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bilinmeyen grup: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't close file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: dosya açılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge dosyası açılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s kullanıcısı %s grubuna ekleniyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s kullanıcısı %s grubundan çıkarılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: bilinmeyen üye %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Not a tty\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Bir tty değil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s grubu için parola değiştiriliyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Password: "
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni parola: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Re-enter new password: "
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni parolayı tekrar girin: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "They don't match; try again"
|
|
|
|
|
msgstr "Eşleşmiyorlar; tekrar deneyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Try again later\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Daha sonra tekrar deneyin\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't get lock\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kilitlenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge kilidi koyulamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't update entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kayıt güncellenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge kaydı güncellenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: dosya tekrar yazılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge dosyası tekrar yazılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: dosya kilidi açılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -f, --force force exit with success status if the\n"
|
|
|
|
|
" specified group already exists\n"
|
|
|
|
|
" -g, --gid GID use GID for the new group\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
|
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
|
|
|
|
" -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
|
|
|
|
|
" (non-unique) GID\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"Kullanım: groupadd [seçenekler] GRUP\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Seçenekler:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -f, --force belirtilen grub mevcutsa bile, çıkışta\n"
|
|
|
|
|
" başarılı kodu verecek şekilde zorla\n"
|
|
|
|
|
" -g, --gid GID yeni grub için bu GID yi kullan\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
|
|
|
|
|
" -K, --key ANAHTAR=DEĞER(KEY=VALUE)\n"
|
|
|
|
|
" /etc/login.defs dosyasındaki\n"
|
|
|
|
|
" öntanımlı değerlerin üzerine yazar\n"
|
|
|
|
|
" -o, --non-unique aynı GID ile grub oluşturulmasına izin ver\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: yeni grup kaydı eklenirken hata oluştu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s ismi tek değil\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: GID %u tek değil\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: tek (benzersiz) bir GID alınamadı\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s geçerli bir grup adı değil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: grup dosyasına yazılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge grup dosyasına yazılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unable to lock group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unable to open group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge grup dosyası açılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: -K seçeneği ANAHTAR=DEĞER gerektirir\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: group %s exists\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: grup %s zaten var\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: groupdel grup_adı\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error removing group entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: grup kaydını silerken hata oluştu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge grup kaydını silerken hata oluştu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kullanıcının birincil grubu silinemez\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: group %s does not exist\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: grup %s mevcut değil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: grup %s bir NIS grubudur\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s NIS efendisidir\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgid "Member already exists\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Üye zaten mevcut\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Silinecek üye bulunamadı\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kullanım: groupmems -a kullanıcıadı | -d kullanıcıadı | -D | -l[-g grupadı]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece root kullacısı üyeleri başka gruplara ekleyebilir\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group access is required\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Grup hakkı gerekli\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Şu anki grubun birincil sahibi değil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
|
|
|
|
msgstr "PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to lock group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Grup dosyası kilitlenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Grup dosyası açılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot close group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Grup dosyası kapatılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
|
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
|
|
|
|
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
|
|
|
|
"GROUP\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Usage: groupmod [seçenekler] GRUP\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -g, --gid GID bu grubu yeni GID ile kullanıma zorla\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
|
|
|
|
|
" -n, --new-name YENİ_GRUP grubu YENİ_GRUP ismini kullanmaya zorla\n"
|
|
|
|
|
" -o, --non-unique grubun aynı GID yi kullanmasına izin ver\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s /etc/group dosyasında bulunamadı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: %u benzersiz bir GID değil\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s benzersiz bir isim değil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup]\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "No\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Hayır\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: -s ve -r uyumsuz\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s dosyası kilitlenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s dosyası açılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid group file entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geçersiz grup dosyası kaydı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "delete line '%s'? "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgstr "`%s' satırı silinsin mi? "
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgid "duplicate group entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "mükerrer grup kaydı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "geçersiz grup adı '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "group %s: no user %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "grup %s: %s kullanıcısı yok\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "delete member '%s'? "
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "'%s' üyesi silinsin mi? "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "no matching group file entry in %s\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s girişi içinde grup dosyası kaydı eşleşmedi\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "add group '%s' in %s ?"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Grup %s, %s'in içine eklensin mi?"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s için gölge kaydı güncellenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s grubu için kayıt güncellenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geçersiz gölge grup dosyası kaydı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "mükerrer gölge grup kaydı\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gölge grubu %s: %s yönetici kullanıcı değil\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "delete administrative member '%s'? "
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "yönetici üye '%s' silinsin mi? "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gölge grubu %s: kullanıcı %s mevcut değil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s dosyası güncellenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: dosyalar güncellendi\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: no changes\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: değişiklik yok\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge grup dosyası açılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s gölge grubu %s silinemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge grup dosyası güncellenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't update group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: grup dosyası güncellenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge grup dosyası silinemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: id [-a]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: id\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: id\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " groups="
|
|
|
|
|
msgstr ".gruplar="
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: lastlog [options]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
|
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
|
|
|
|
|
"DAYS\n"
|
|
|
|
|
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"Kullanım: lastlog [seçenekler]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Seçenekler:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -b, --before GÜN_SAYISI(DAYS) GÜN_SAYISI kadar günden daha eski olan\n"
|
|
|
|
|
" lastlog kayıtlarını gösterir\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
|
" -t, --time GÜN_SAYISI(DAYS) GÜN_SAYISI kadar günden daha yeni olan\n"
|
|
|
|
|
" lastlog kayıtlarını gösterir\n"
|
|
|
|
|
" -u, --user KULLANICI KULLANICI ile belirtilen kullanıcının\n"
|
|
|
|
|
" kastlog yıtlarını gösterir\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Username Port From Latest\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı adı Port Kimden Sonuncu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Username Port Latest\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı adı Port Sonuncu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "**Never logged in**"
|
|
|
|
|
msgstr "**Hiç giriş yapmadı**"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "lastlog: bilinmeyen argüman: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: %s [-p] [isim]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %s [-p] [-h host] [-f isim]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid login time\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz giriş zamanı\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"System closed for routine maintenance\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sistem rutin bakımlar için kapalı\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"[Bağlantı kesilmesi atlandı -- root girişi olanaklı.]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Login timed out after %d seconds.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr " '%.200s'den '%.100s' üzerinde"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid " on '%.100s'"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr " '%.100s' üzerinde"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "login: PAM başarısızlığa uğradı, çıkıyor: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s login: "
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s giriş: "
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
|
msgid "login: "
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "giriş: "
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
|
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Maksimum giriş denemesi sayısı aşıldı (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Giriş PAM tarafından iptal edildi\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s login: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s giriş: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login incorrect"
|
|
|
|
|
msgstr "Giriş geçersiz"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failure forking: %s"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: çatallama hatası: %s"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uyarı: geçici bir kilitlenme sonrasında giriş tekrar olanaklı kılındı.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last login: %s on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Son giriş: %s üzerinden %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Son giriş: %s üzerinden %.19s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
|
|
|
msgstr "%.*s'den"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"login time exceeded\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"oturum açma süresi aşıldı\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: newgrp [-] [grup]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: sg grup [[-c] komut]\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
|
msgid "unknown UID: %u\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "bilinmeyen UID: %u\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
|
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bilinmeyen GID: %lu\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-11-11 04:06:37 +05:30
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
msgid "Invalid password."
|
|
|
|
|
msgstr "Eski parola: "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "too many groups\n"
|
|
|
|
|
msgstr "çok fazla grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [options] [input]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: /etc/passwd kilitlenemiyor.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: dosyalar kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't open files\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: dosyalar açılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: satır %d: geçersiz satır\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: satır %d: GID yaratılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: satır %d: UID yaratılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: satır %d: kullanıcı %s bulunamadı\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: satır %d: parola güncellenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: satır %d: mkdir başarısız oldu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: satır %d: chown başarısız oldu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: satır %d: kayıt güncellenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error updating files\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: dosyaların güncellenmesinde hata oluştu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -a, --all report password status on all accounts\n"
|
|
|
|
|
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
|
|
|
|
|
" -e, --expire force expire the password for the named "
|
|
|
|
|
"account\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
|
" -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
|
|
|
|
|
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
|
" to INACTIVE\n"
|
|
|
|
|
" -l, --lock lock the named account\n"
|
|
|
|
|
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
|
|
|
|
|
" change to MIN_DAYS\n"
|
|
|
|
|
" -q, --quiet quiet mode\n"
|
|
|
|
|
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
|
|
|
|
|
" -S, --status report password status on the named account\n"
|
|
|
|
|
" -u, --unlock unlock the named account\n"
|
|
|
|
|
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
|
|
|
|
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
|
|
|
|
|
" change to MAX_DAYS\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"Kullanım: passwd [seçenekler] [KULLANICI]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Seçenekler:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -a, --all tüm hesaplardaki şifre durumunu bildirir\n"
|
|
|
|
|
" -d, --delete ismi belirtilen hesabın şifresini siler\n"
|
|
|
|
|
" -e, --expire ismi belirtilen hesaba ait şifrenin süresini "
|
|
|
|
|
"bitirir\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
|
|
|
|
|
" -k, --keep-tokens sadece süresi dolduğunda şifreleri değiştirir\n"
|
|
|
|
|
" -i, --inactive INACTIVE şifre süresi dolduktan sonra, şifreyi INACTIVE\n"
|
|
|
|
|
" olarak ayarlar\n"
|
|
|
|
|
" -l, --lock ismi belirtilen hesabı kilitler\n"
|
|
|
|
|
" -n, --mindays ASGARİ_GÜN_SAYISI(MIN_DAYS)\n"
|
|
|
|
|
" şifre değiştirilmeden önceki en az gün sayısını\n"
|
|
|
|
|
" ASGARİ_GÜN_SAYISI olarak ayarlar\n"
|
|
|
|
|
" -q, --quiet sessiz kip\n"
|
|
|
|
|
" -r, --repository DEPO(REPOSITORY)\n"
|
|
|
|
|
" DEPO deposundaki şifreyi değiştirir\n"
|
|
|
|
|
" -S, --status ismi belirtilen hesaptaki şifre durumunu "
|
|
|
|
|
"bildirir\n"
|
|
|
|
|
" -u, --unlock ismi belirtilen hesabın kilidini açar\n"
|
|
|
|
|
" -w, --warndays UYARI_GÜN_SAYISI(WARN_DAYS)\n"
|
|
|
|
|
" şifre dolum uyarı gününü UYARI_GÜN_SAYISI\n"
|
|
|
|
|
" olarak ayarlar\n"
|
|
|
|
|
" -x, --maxdays AZAMİ_GÜN_SAYISI(MAX_DAYS)\n"
|
|
|
|
|
" şifre değiştirilmeden önceki en fazla gün\n"
|
|
|
|
|
" sayısını AZAMİ_GÜN_SAYISI olarak ayarlar\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Old password: "
|
|
|
|
|
msgstr "Eski parola: "
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
|
|
|
|
|
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yeni parolayı girin (asgari %d, azami %d karakter)\n"
|
|
|
|
|
"Lütfen büyük, küçük harf ve rakamların bir kombinasyonunu kullanın.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
|
|
|
|
|
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yeni parolayı girin (asgari %d, azami %d karakter)\n"
|
|
|
|
|
"Lütfen büyük, küçük harf ve rakamların bir kombinasyonunu kullanın.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password: "
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni parola: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Try again.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeniden deneyin.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Uyarı: zayıf parola (yine de kullanmak için aynısını tekrar girin).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "They don't match; try again.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Eşleşmediler, tekrar deneyin.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s için parola değiştirilemedi.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-11 04:06:37 +05:30
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s için parola değiştirilemedi.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
|
|
|
|
|
"You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: repository %s not supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: depo %s desteklenmiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: %s için şifre bilgisini göremez ve değiştiremezsiniz..\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Changing password for %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s için parola değişmedi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password changed.\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Parola değişti \n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Password set to expire.\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu.\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: %s [-q] [-r] [-s] [parola [gölge]]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid password file entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geçersiz parola dosyası kaydı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgid "duplicate password entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "mükerrer parola kaydı\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "user %s: no group %u\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kullanıcı %s: %u grubu mevcut değil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kullanıcı %s: %s dizini mevcut değil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kullanıcı %s: uygulama %s mevcut değil\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "no matching password file entry in %s\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s içinde eşleşen parola dosyası kaydı yok\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "add user '%s' in %s? "
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "'%s' adlı kullanıyı %s'e ekle?"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s için passwd kaydı güncellenemedi\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geçersiz gölge parola dosyası kaydı\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "mükerrer gölge parola kaydı\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kullanıcı %s: gelecekteki son parola değişimi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: passwd dosyası kilitlenemedi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't open passwd file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: passwd dosyası açılamadı\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s için gölge kaydı silinemedi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't update shadow file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge dosyası güncellenemedi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't update passwd file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: passwd dosyası güncellenemedi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kullanıcı %s için kayıt güncellenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge parola dosyası silinemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu hesap için 'su'ya erişim ENGELLENDİ.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Parola yetkilendirmesi atlandı.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen yetkilendirme için KENDİ parolanızı girin.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
|
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
" -m, -p,\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
|
|
|
|
|
" keep the same shell\n"
|
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"Kullanım: su [seçenekler] [KULLANICI]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Seçenekler:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -c --command KOMUT KOMUT u istenen kabuğa geçir\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
|
|
|
|
|
" -, -l, --login kabuğu oturum açma kabuğu haline getirir\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
" -m, -p,\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" --preserve-environment çevre değişkenlerini sıfırlama ve \n"
|
|
|
|
|
" aynı kabuğu sakla\n"
|
|
|
|
|
" -s, --shell KABUK(SHELL) passwd dosyasındaki öntanımlı kabuk yerine\n"
|
|
|
|
|
" KABUK kabuğunu kullan\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: bir terminalden çalıştırılmalı\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: pam_start: hata %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown id: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen id: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to su %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "su %s için yetkili değilsiniz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
msgid "(Enter your own password)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Kendi parolanızı girin)"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s: %s\n"
|
|
|
|
|
"(Ignored)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: %s\n"
|
|
|
|
|
"(Dikkate alınmadı)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No shell\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kabuk yok\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No password file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Parola dosyası yok\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "'root' için parola kaydı yok\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
|
|
|
|
|
"(or give root password for system maintenance):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Normal başlangıç için control-d ye basın,\n"
|
|
|
|
|
"(ya da sistem bakımı için root parolasını verin):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem Bakımı Kipine Giriliyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: bilinmeyen GID %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown group %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: bilinmeyen grup %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası oluşturulamadı\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası açılamadı\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: rename: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: grup '%s' bir NIS grubu.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: çok fazla grup verildi (azami %d).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
|
|
|
|
|
" home directory\n"
|
|
|
|
|
" -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
|
|
|
|
|
"account\n"
|
|
|
|
|
" -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
|
|
|
|
|
" -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
|
|
|
|
|
" configuration\n"
|
|
|
|
|
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
|
|
|
|
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
|
" to INACTIVE\n"
|
|
|
|
|
" -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
|
|
|
|
|
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
|
|
|
|
|
" user account\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
|
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
|
|
|
|
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
|
|
|
|
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
|
|
|
|
" account\n"
|
|
|
|
|
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
|
|
|
|
" (non-unique) UID\n"
|
|
|
|
|
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
|
|
|
|
|
" account\n"
|
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
|
|
|
|
|
" -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"Kullanım: useradd [seçenekler] KULLANICI\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Seçenekler:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -b, --base-dir EV_DİZİNİ(BASE_DIR)\n"
|
|
|
|
|
" yeni kullanıcı hesabının ev dizini için\n"
|
|
|
|
|
" ana dizin\n"
|
|
|
|
|
" -c, --comment YORUM(COMMENT)\n"
|
|
|
|
|
" yeni kullanıcı için GECOS alanını ayarlar\n"
|
|
|
|
|
" -d, --home-dir EV_DİZİNİ(HOME_DIR)\n"
|
|
|
|
|
" yeni kullanıcı hesabı için ev dizini\n"
|
|
|
|
|
" -D, --defaults ön tanımlı kullanıcı ekleme "
|
|
|
|
|
"yapılandırmasını\n"
|
|
|
|
|
" görüntüler ve ya kaydeder\n"
|
|
|
|
|
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE hesap süresi dolumunu EXPIRE_DATE olarak\n"
|
|
|
|
|
" ayarlar\n"
|
|
|
|
|
" -f, --inactive INACTIVE şifre süresi dolduktan sonra şifreyi\n"
|
|
|
|
|
" INACTIVE olarak ayarlar\n"
|
|
|
|
|
" -g, --gid GRUP yeni kullanıcı hesabı için GRUP kullanımını\n"
|
|
|
|
|
" zorlar\n"
|
|
|
|
|
" -G, --groups GRUPLAR yeni kullanıcı hesabı için\n"
|
|
|
|
|
" ilave grubları listeler\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
|
|
|
|
|
" -k, --skel TEMEL_DİZİN(SKEL_DIR)\n"
|
|
|
|
|
" farklı bir temel dizin belirtir\n"
|
|
|
|
|
" -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs dosyasındaki öntanımlı\n"
|
|
|
|
|
" değerlerin üzerine yazar\n"
|
|
|
|
|
" -m, --create-home yeni kullanıcı hesabı için ev dizini "
|
|
|
|
|
"yaratır\n"
|
|
|
|
|
" -o, --non-unique aynı UID ile kullanıcı yaratılmasına izin\n"
|
|
|
|
|
" verir\n"
|
|
|
|
|
" -p, --password PAROLA yeni kullanıcı hesabı için şifrelenmiş\n"
|
|
|
|
|
" parola kullanır\n"
|
|
|
|
|
" -s, --shell KABUK(SHELL) yeni kullanıcı hesabı için oturum açma "
|
|
|
|
|
"kabuğu\n"
|
|
|
|
|
" -u, --uid UID yeni kullanıcı hesabı için UID kullanıını\n"
|
|
|
|
|
" zorla\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: update_group için bellek yetersiz\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: update_gshadow için bellek yetersiz\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: GID %u tek değil\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: tek (benzersiz) bir UID alınamadı\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: geçersiz ana dizin '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: geçersiz açıklama '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: geçersiz ev dizini '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: geçersiz tarih '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: -e için gölge parolalar gerekli\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: -f için gölge parolalar gerekli\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: geçersiz alan '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: geçersiz kabuk '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: parola dosyası yazılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge parola dosyası yazılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unable to lock password file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unable to open password file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: parola dosyası açılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge parola dosyası açılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error locking group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenmesinde hata\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error opening group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: grup dosyası açılırken hata\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenirken hata\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge grup dosyası açılırken hata\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error adding new password entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: yeni parola kaydı eklenirken hata\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: yeni gölge parola kaydı eklenirken hata\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s dizini yaratılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "Creating mailbox file"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Mesaj kutusu dosyası yaratılıyor"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"'mail' grubu bulunamadı. Kullanıcının mail kutusu dosyası 0600 dosya "
|
|
|
|
|
"yetkileriyle yaratılıyor.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid "Setting mailbox file permissions"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Mail kutusu dosyası için yetkiler ayarlanıyor"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: user %s exists\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: grup %s mevcut - eğer bu kullanıcıyı bu gruba eklemek istiyorsanız, -g "
|
|
|
|
|
"kullanın.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
|
|
|
|
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"%s: uyarı: Ev dizini zaten mevcut.\n"
|
|
|
|
|
"Temel dizinden hiçbir dosya kopyalanmıyor.\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: uyarı: CREATE_HOME desteklenmiyor, lütfen bunun yerine -m kullanın.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -f, --force force removal of files,\n"
|
|
|
|
|
" even if not owned by user\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
|
" -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"Kullanım: userdel [seçenekler] KULLANICI\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Seçenekler:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -f, --force dosyalar kullanıcıya ait değilse bile sil\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help bu yardım mesajını göster ve çık\n"
|
|
|
|
|
" -r, --remove ev dizinini ve mesaj arşivini sil\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error updating group entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: grup kaydı güncellenirken hata oluştu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: Başka bir kullanıcı için birincil grub olan %s grubu kaldırılamıyor.\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: grup kaydı güncellenirken hata oluştu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge grup dosyası açılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error deleting password entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kullanıcı %s şu an oturumda\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s %s kullanıcısına ait değil, silinmiyor\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: warning: can't remove "
|
|
|
|
|
msgstr "%s: uyarı: silinemiyor "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: user %s does not exist\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut değil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kullanıcı %s bir NIS kullanıcısı\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s dizini silinmiyor (%s kullanıcısının ev dizinini silecekti)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s dizini silinirken hata oluştu\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-11 04:06:37 +05:30
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
|
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
|
|
|
|
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
|
|
|
|
|
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
|
|
|
|
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
|
" to INACTIVE\n"
|
|
|
|
|
" -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
|
|
|
|
|
" -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
|
|
|
|
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
|
|
|
|
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
|
|
|
|
" him/her from other groups\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
|
" -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
|
|
|
|
" -L, --lock lock the user account\n"
|
|
|
|
|
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
|
|
|
|
|
" new location (use only with -d)\n"
|
|
|
|
|
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
|
|
|
|
|
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
|
|
|
|
|
" -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
|
|
|
|
" -U, --unlock unlock the user account\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"Kullanım: usermod [seçenekler] LOGIN\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Seçenekler:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -a, --append GROUP kullanıcıyı ilave grupların sonuna ekle\n"
|
|
|
|
|
" (sadece -G ile kullanılır)\n"
|
|
|
|
|
" -c, --comment YORUM (COMMENT) GECOS alanının yeni değeri\n"
|
|
|
|
|
" -d, --home EV_DIZINI(HOME_DIR)\n"
|
|
|
|
|
" yeni kullanıcı için yeni oturum açma dizini\n"
|
|
|
|
|
" -e, --expiredate GEÇERLİLİK_TARİHİ(EXPIRE_DATE)\n"
|
|
|
|
|
" hesap dolum süresini GEÇERLİLİK_TARİHİ\n"
|
|
|
|
|
" (EXPIRE_DATE) olarak ayarlar\n"
|
|
|
|
|
" -f, --inactive INACTIVE şifre süresi dolduktan sonra şifreyi\n"
|
|
|
|
|
" INACTIVE olarak ayarlar\n"
|
|
|
|
|
" -g, --gid GROUP başlangıç oturum açılış grubu olarak\n"
|
|
|
|
|
" GROUP kullanımını zorla\n"
|
|
|
|
|
" -G, --groups GROUPS ilave grupları listeler\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help bu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n"
|
|
|
|
|
" -l, --login LOGIN oturum açma ismi için yeni değer\n"
|
|
|
|
|
" -L, --lock kullanıcı hesabını kilitler\n"
|
|
|
|
|
" -m, --move-home Ev dizininin içeriğini başka bir\n"
|
|
|
|
|
" dizine kopyalar(sadece -d ile kullanılır)\n"
|
|
|
|
|
" -o, --non-unique aynı UID kullanımına izin verir\n"
|
|
|
|
|
" -p, --password PASSWORD yeni şifreler için şifrelenmiş şifre "
|
|
|
|
|
"kullanır\n"
|
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL kullanıcı hesabı için oturum açma kabuğu\n"
|
|
|
|
|
" -u, --uid UID kullanıcı hesabı için yeni UID\n"
|
|
|
|
|
" -U, --unlock kullanıcı hesabı kilidini aç\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: yeni grup kaydı eklenirken hata oluştu\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: no flags given\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: herhangi bir bayrak verilmedi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: -e ve -f için gölge parolalar gerekli\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: uid %lu benzersiz değil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error changing password entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: parola kaydı değiştirilirken hata oluştu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error removing password entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gölge parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: directory %s exists\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s dizini mevcut\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't create %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s yaratılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't chown %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: chown %s gerçekleştirilemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
msgstr "%s: uyarı: eski Ev dizinindeki tüm dosyalar kaldırılamadı %s"
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s dizini %s olarak yeniden adlandırılamıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: uyarı: %s %s kullanıcısına ait değil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to change mailbox owner"
|
|
|
|
|
msgstr "postakutusu sahibi değiştirilmedi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to rename mailbox"
|
|
|
|
|
msgstr "postakutusu isim değişikliği başarısız"
|
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: vipw [options]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -g, --group edit group database\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
|
" -p, --passwd edit passwd database\n"
|
|
|
|
|
" -q, --quiet quiet mode\n"
|
|
|
|
|
" -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"Kullanım: vipw [seçenekler]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Seçenekler:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
|
" -g, --group grub veri tabanını düzenler\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help bu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n"
|
|
|
|
|
" -p, --passwd şifre veri tabanını düzenler\n"
|
|
|
|
|
" -q, --quiet sessiz kip\n"
|
|
|
|
|
" -s, --shadow shadow veya gshadow veri tabanını düzenler\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s: %s is unchanged\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s: %s değiştirilmedi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't lock file"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya kilitlenemedi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't make backup"
|
|
|
|
|
msgstr "Yedek alınamadı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s geri yüklenemiyor: %s (değişiklikleriniz %s içinde)\n"
|
2007-11-11 04:06:37 +05:30
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
|
|
|
|
|
#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
|
|
|
#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Kullanım: chgpasswd [seçenekler]\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Seçenekler:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -e, --encrypted\tverilen parolalar, şifrelendirilir\n"
|
|
|
|
|
#~ " -h, --help\t\tbu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n"
|
|
|
|
|
#~ " -m, --md5\t\tgirilen parolalar şifrelenmediğinde, DES yerine MD5\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\t\t\tşifrelemesi kullanır\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "No password.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Parola dosyası yok\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [input]\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kullanım: %s [girdi]\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-11 04:06:37 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Üzgünüm.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Üzgünüm, %s için parola henüz değiştirilemedi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Üzgünüm."
|