gramps/gramps2/src/po/sv.po

7872 lines
209 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-10-20 19:55:16 +05:30
# Svenska meddelanden i Gramps.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Bo Ros<6F>n <bo.rosen@home.se>, 2001.
2003-08-14 23:31:24 +05:30
# Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>, 2002, 2003.
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 0.9.3\n"
"POT-Creation-Date: Thu Sep 18 22:31:51 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-20 14:26+0200\n"
2003-08-14 23:22:23 +05:30
"Last-Translator: Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:107
msgid "Select a media object"
msgstr "V<>lj ett medieobjekt"
#: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:157
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan inte importera %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:158
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Det angivna filnamet kunde inte hittas."
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:189
#: SelectChild.py:117 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:109
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/FilterEditor.py:312
#: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381
#: plugins/WebPage.py:293
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:189 ImageSelect.py:858
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:117 SelectObject.py:86
#: SelectPerson.py:76 SourceView.py:68 Sources.py:75 Sources.py:166
#: Witness.py:55 gramps_main.py:109 plugins/PatchNames.py:136
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:190 SelectChild.py:117
#: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:110
msgid "Birth date"
msgstr "F<>delsedatum"
#: AddSpouse.py:97
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "V<>lj maka/make/partner till %s"
#: AddSpouse.py:101
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "V<>lj maka/make/partner"
#: AddSpouse.py:111 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303
#: plugins/FamilyGroup.py:305
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: AddSpouse.py:219 const.py:493 const.py:501
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressredigerare"
#: AddrEdit.py:82
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adressredigerare f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributredigerare"
#: AttrEdit.py:95
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attributredigerare f<>r %s"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokm<6B>rken"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "omkr\\.?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "omkring"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr "uppsk.\\?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "cirka"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "omkring"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "f<>re"
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "efter"
#: Calendar.py:59
msgid "aft\\.?"
msgstr "efter\\.?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "f<>re\\?"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "April"
msgstr "april"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "February"
msgstr "februari"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "January"
msgstr "januari"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "March"
msgstr "mars"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "August"
msgstr "augusti"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "July"
msgstr "juli"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "June"
msgstr "juni"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "May"
msgstr "maj"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "December"
msgstr "december"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "November"
msgstr "november"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "September"
msgstr "september"
#: Calendar.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt"
msgstr "omkr"
#: Calendar.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt."
msgstr "omkr."
#: Calendar.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est"
msgstr "uppskattad"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:115
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est."
msgstr "uppsk."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef"
msgstr "f<>re"
#: Calendar.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef."
msgstr "f<>re"
#: Calendar.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft."
msgstr "efter"
#: Calendar.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft"
msgstr "efter"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Odefinierad kalender"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:96
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "V<>lj %ss f<>r<EFBFBD>ldrar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:98
msgid "Choose Parents"
msgstr "V<>lj f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:497
#: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:113 SelectChild.py:115 const.py:168
#: gramps.glade:4477 gramps.glade:4670 gramps.glade:5114 gramps.glade:5294
#: gramps.glade:6745 gramps.glade:6991 gramps.glade:7586 gramps.glade:7757
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:395
#: plugins/GraphViz.py:396
msgid "Birth"
msgstr "F<>delse"
#: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:515
#: ChooseParents.py:516
msgid "Parent"
msgstr "F<>r<EFBFBD>lder"
#: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:519 FamilyView.py:728
#: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430
#: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:311 plugins/WebPage.py:314
msgid "Father"
msgstr "Fader"
#: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:518 FamilyView.py:729
#: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214
#: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435
#: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:312 plugins/WebPage.py:315
msgid "Mother"
msgstr "Moder"
#: ChooseParents.py:489
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Modifiera f<>r<EFBFBD>ldrarna till %s"
#: ChooseParents.py:490
msgid "Modify Parents"
msgstr "Modifiera f<>r<EFBFBD>ldrar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(fr<66>n|mellan|mel|mel.)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(och|till|-)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:242 Date.py:255
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "fr<66>n %(start_date)s till %(stop_date)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DbPrompter.py:67 DbPrompter.py:122 gramps_main.py:1746 revision.glade:131
msgid "Open a database"
msgstr "<22>ppna en databas"
#: DbPrompter.py:100
msgid "Create database"
msgstr "Skapa databas"
#: DbPrompter.py:102 gramps_main.py:1797
msgid "Save database"
msgstr "Spara databas"
#: DbPrompter.py:111 gramps_main.py:1371 gramps_main.py:1814
#: gramps_main.py:1826
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Ingen kommentar tillg<6C>nglig"
#: DisplayTrace.py:71
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS har r<>kat ut f<>r ett internt fel.\n"
"Kopiera nedanst<73>ende meddelande och l<>mna en felrapport p<>\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n"
"till gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:97
msgid "Internal Error"
msgstr "Internt fel"
#: EditPerson.py:100
msgid "Edit Person"
msgstr "Redigera person"
#: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:391
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "H<>ndelse"
#: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:879 Marriage.py:146
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: EditPerson.py:197 EditSource.py:164 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775
#: ImageSelect.py:858 Marriage.py:147 marriage.glade:853
#: plugins/FilterEditor.py:312 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "V<>rde"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775 Marriage.py:147
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:203
msgid "Address"
msgstr "Adress"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:858 MediaView.py:76 SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/BookReport.py:611
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104
msgid "Path"
msgstr "S<>kv<6B>g"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:173 gramps.glade:4565
#: gramps.glade:4758 gramps.glade:5180 gramps.glade:5360 gramps.glade:6833
#: gramps.glade:7079 gramps.glade:7652 gramps.glade:7823
msgid "None"
msgstr "Inga"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:422 EditSource.py:146
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274
#: plugins/FamilyGroup.py:653 plugins/IndivComplete.py:276
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:567 select_person.glade:218
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "unknown"
msgstr "ok<6F>nd"
#: EditPerson.py:886
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Spara <20>ndringar till %s?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Om du st<73>nger utan att spara, s<> kommer de <20>ndringar du gjort f<>rloras"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:903
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Spara <20>ndringar till %s?"
#: EditPerson.py:1232
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "G<>r det valda namnet till f<>rstahandsnamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1294 Marriage.py:444
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS-ID:t har inte <20>ndrats."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1295
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Du har f<>rs<72>kt <20>ndra GRAMPS-ID:t till v<>rdet %(grampsid)s. Det h<>r v<>rdet "
"anv<6E>nds redan av %(person)s."
#: EditPerson.py:1411
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem vid <20>ndring av k<>n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1412
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"<22>ndring av k<>n skapade problem med <20>ktenskapsinformationen.\n"
"Kontrollera personens <20>ktenskap."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:83
msgid "Place Editor"
msgstr "Ortsredigerare"
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "City"
msgstr "Stad"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "County"
msgstr "L<>n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61
msgid "State"
msgstr "Stat"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62
msgid "Country"
msgstr "Land"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadressredigerare f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressredigerare"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:383 gramps.glade:905
msgid "People"
msgstr "Personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: h<>ndelse %s\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:391
msgid "Families"
msgstr "Familjer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:61
msgid "Source Editor"
msgstr "K<>llredigerare"
#: EditSource.py:164
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: EditSource.py:164
msgid "Source Type"
msgstr "K<>lltyp"
#: EditSource.py:169
msgid "Individual Events"
msgstr "Personh<6E>ndelser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:173
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Personattribut"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:177
msgid "Individual Names"
msgstr "Personnamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:180
msgid "Family Events"
msgstr "Familjeh<65>ndelser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:184
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familjeattribut"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:188 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Medieobjekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:191 gramps.glade:1093
msgid "Places"
msgstr "Orter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92
msgid "Event Editor"
msgstr "H<>ndelseredigerare"
#: EventEdit.py:89
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "H<>ndelseredigerare f<>r %s"
#: FamilyView.py:52 PedView.py:43 plugins/AncestorChart.py:52
#: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51
msgid "b."
msgstr "f."
#: FamilyView.py:53 PedView.py:44 plugins/AncestorChart.py:53
#: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:190 gramps_main.py:109 plugins/IndivComplete.py:406
#: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:303 plugins/WebPage.py:305
#: plugins/WebPage.py:307
msgid "Gender"
msgstr "K<>n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:191
msgid "Status"
msgstr "Status"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:209 gramps_main.py:531
msgid "Add Bookmark"
msgstr "L<>gg till bokm<6B>rke"
#: FamilyView.py:212 FamilyView.py:233 FamilyView.py:256 FamilyView.py:279
#: PedView.py:443 gramps_main.py:539
msgid "People Menu"
msgstr "Personmeny"
#: FamilyView.py:253 FamilyView.py:276 FamilyView.py:829 FamilyView.py:860
msgid "Add parents"
msgstr "L<>gg till f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: FamilyView.py:305
msgid "Child Menu"
msgstr "Barnmeny"
#: FamilyView.py:324
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "G<>r det valda barnet till aktiv person"
#: FamilyView.py:325 FamilyView.py:828 FamilyView.py:859
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Redigera relation mellan barn/f<>r<EFBFBD>lder"
#: FamilyView.py:326
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Redigera det valda barnet"
#: FamilyView.py:327
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Ta bort det valda barnet"
#: FamilyView.py:358
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Maka/make-meny"
#: FamilyView.py:377
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "G<>r den valda makan/maken till aktiv person"
#: FamilyView.py:378
msgid "Edit relationship"
msgstr "Redigera sl<73>ktskap"
#: FamilyView.py:379
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Tar bort den valda makan/maken"
#: FamilyView.py:380
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Redigera den valda makan/maken"
#: FamilyView.py:381
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "St<53>ll in den valda makan/maken som f<>redragen maka/make"
#: FamilyView.py:571
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?"
#: FamilyView.py:572
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den "
"aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken fr<66>n databasen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:575
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Ta bort maka/make"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:745
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tSl<53>ktskap: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:747
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: ok<6F>nd"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:782 Plugins.py:436 Plugins.py:437 Plugins.py:438
#: Plugins.py:458 Plugins.py:459 Plugins.py:460 Witness.py:72 const.py:174
#: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780
#: gramps.glade:5202 gramps.glade:5382 gramps.glade:6855 gramps.glade:7101
#: gramps.glade:7674 gramps.glade:7845 gramps_main.py:2005
#: plugins/WebPage.py:307
msgid "Unknown"
msgstr "Ok<4F>nd"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:808
msgid "Parents Menu"
msgstr "F<>r<EFBFBD>ldrameny"
#: FamilyView.py:827 FamilyView.py:858
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "G<>r de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna till aktiv familj"
#: FamilyView.py:830 FamilyView.py:861
msgid "Remove parents"
msgstr "Ta bort f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: FamilyView.py:839
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Meny f<>r maka/makes f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: FamilyView.py:923 FamilyView.py:938
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Ta bort f<>r<EFBFBD>ldrarna till %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:924 FamilyView.py:939
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Att ta bort f<>r<EFBFBD>ldrarna till en person tar bort personen som ett barn till "
"f<>r<EFBFBD>ldrarna. F<>r<EFBFBD>ldrarna tas inte bort fr<66>n databasen, och relationen mellan "
"f<>r<EFBFBD>ldrarna tas inte bort."
#: FamilyView.py:928 FamilyView.py:943
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Ta bort f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: FamilyView.py:1042
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "F<>rs<72>k att ordna om barn misslyckades"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:1043
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Barn m<>ste sorteras efter f<>delsedatum."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alla personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "S<>kvillkor"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:102 VersionControl.py:304 rule.glade:1255
msgid "No description"
msgstr "Beskrivning saknas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Kunde inte ladda modul: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:153
msgid "Find Person"
msgstr "S<>k efter person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:174
msgid "Find Place"
msgstr "S<>k efter ort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:192
msgid "Find Source"
msgstr "S<>k efter k<>lla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:210
msgid "Find Media Object"
msgstr "S<>k efter medieobjekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FrenchRepublic.py:70
msgid "French Republican"
msgstr "Franska republikanska"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:99
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diverse filter"
#: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:156 GenericFilter.py:175
#: GenericFilter.py:783 GenericFilter.py:1085
msgid "General filters"
msgstr "Allm<6C>nna filter"
#: GenericFilter.py:134
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Matchar alla i databasen"
#: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:282
#: GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:411 GenericFilter.py:456
#: GenericFilter.py:554 GenericFilter.py:606 GenericFilter.py:700
#: choose.glade:536 gramps.glade:3354 imagesel.glade:527 imagesel.glade:1271
#: mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 plugins/FilterEditor.py:457
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:153
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar person med ett angivet GRAMPS-ID"
#: GenericFilter.py:178
msgid "Matches all females"
msgstr "Matchar alla kvinnor"
#: GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:456
#: GenericFilter.py:512 plugins/FilterEditor.py:463
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkluderande:"
#: GenericFilter.py:203 GenericFilter.py:250 GenericFilter.py:293
#: GenericFilter.py:342 GenericFilter.py:417
msgid "Descendant filters"
msgstr "<22>ttlingafilter"
#: GenericFilter.py:206
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Matchar alla <20>ttlingar f<>r den angivna personen"
#: GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:512
#: GenericFilter.py:656 GenericFilter.py:746 GenericFilter.py:1115
#: GenericFilter.py:1138 plugins/FilterEditor.py:459
msgid "Filter name:"
msgstr "Namn f<>r filter:"
#: GenericFilter.py:253
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr "Matchar personer som <20>r <20>ttlingar till n<>gon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:282 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:554
#: GenericFilter.py:606 plugins/FilterEditor.py:455
msgid "Number of generations:"
msgstr "Antal generationer:"
#: GenericFilter.py:296
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r <20>ttlingar till en angiven person mindre <20>n N "
"generationer bort"
#: GenericFilter.py:338
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r <20>ttlingar till en angiven person minst N "
"generationer bort"
#: GenericFilter.py:381
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr "Matchar den person som <20>r barn till n<>gon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:384 GenericFilter.py:670 GenericFilter.py:903
#: GenericFilter.py:1147
msgid "Family filters"
msgstr "Familjefilter"
#: GenericFilter.py:420
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r <20>ttlingar eller maka/make till en <20>ttling "
"till en angiven person"
#: GenericFilter.py:467
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Matchar personer som <20>r anor till en angiven person"
#: GenericFilter.py:470 GenericFilter.py:525 GenericFilter.py:569
#: GenericFilter.py:621 GenericFilter.py:710 GenericFilter.py:756
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Anfilter"
#: GenericFilter.py:521
msgid "Matches people that are ancestors of of someone matched by a filter"
msgstr "Matchar personer som <20>r anor till n<>gon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:565
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r anor till en angiven person mindre <20>n N "
"generationer bort"
#: GenericFilter.py:617
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r anor till en angiven person minst N "
"generationer bort"
#: GenericFilter.py:667
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r en f<>r<EFBFBD>lder till n<>gon som matchas av ett "
"filter"
#: GenericFilter.py:706
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med en angiven person"
#: GenericFilter.py:752
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr ""
"Matchar personer som har en ana gemensam med n<>gon som matchas av ett "
"filter"
#: GenericFilter.py:786
msgid "Matches all males"
msgstr "Matchar alla m<>n"
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661
#: marriage.glade:409 places.glade:1395
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:453
msgid "Place:"
msgstr "Ort:"
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834
#: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: GenericFilter.py:799 plugins/FilterEditor.py:55
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig h<>ndelse:"
#: GenericFilter.py:813
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr ""
"Matchar den person som har en personlig h<>ndelse med ett visst v<>rde"
#: GenericFilter.py:816 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:965
#: GenericFilter.py:1005
msgid "Event filters"
msgstr "H<>ndelsefilter"
#: GenericFilter.py:846 plugins/FilterEditor.py:56
msgid "Family event:"
msgstr "Familjeh<65>ndelse:"
#: GenericFilter.py:860
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Matchar den person som har en familjeh<65>ndelse med ett visst v<>rde"
#: GenericFilter.py:892
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antal relationer:"
#: GenericFilter.py:893 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Relationship type:"
msgstr "Typ av relation:"
#: GenericFilter.py:894
msgid "Number of children:"
msgstr "Antal barn:"
#: GenericFilter.py:900
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Matchar den person som har en viss sl<73>ktskap"
#: GenericFilter.py:962
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Matchar den person som har en f<>delse med ett visst v<>rde"
#: GenericFilter.py:1002
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Matchar den person som har en d<>d med ett visst v<>rde"
#: GenericFilter.py:1028 GenericFilter.py:1050 edit_person.glade:2452
#: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589
msgid "Value:"
msgstr "V<>rde:"
#: GenericFilter.py:1028 plugins/FilterEditor.py:57
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personattribut:"
#: GenericFilter.py:1050 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familjeattribut:"
#: GenericFilter.py:1076 choose.glade:630 edit_person.glade:1380
#: gramps.glade:3448 imagesel.glade:693
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1308
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1332
msgid "Family name:"
msgstr "Filnamn:"
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1356
msgid "Given name:"
msgstr "F<>rnamn:"
#: GenericFilter.py:1082
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Matchar den person som har ett angivet (del)namn"
#: GenericFilter.py:1144
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Matchar den person som <20>r gift med n<>gon som matchar ett filter"
#: GenericFilter.py:1291
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1292
msgid "Has the Id"
msgstr "Har id:t"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1293
msgid "Has a name"
msgstr "Har ett namn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1294
msgid "Has the relationships"
msgstr "Har sl<73>ktskapen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1295
msgid "Has the death"
msgstr "Har d<>dsdata"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1296
msgid "Has the birth"
msgstr "Har f<>delsedata"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1297
msgid "Is a descendant of"
msgstr "<22>r en <20>ttling till %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1298
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "<22>r en <20>ttling eller partner till en <20>ttling till"
#: GenericFilter.py:1299
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "<22>r en <20>ttling till filtertr<74>ff"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1300
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "<22>r en <20>ttling till person mindre <20>n N generationer bort"
#: GenericFilter.py:1302
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "<22>r en <20>ttling till person minst N generationer bort"
#: GenericFilter.py:1304
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "<22>r ett barn till filtertr<74>ff"
#: GenericFilter.py:1305
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "<22>r en ana till"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1306
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "<22>r en ana till filtertr<74>ff"
#: GenericFilter.py:1307
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "<22>r en ana till en person mindre <20>n N generationer bort"
#: GenericFilter.py:1309
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "<22>r en ana till en person minst N generationer bort"
#: GenericFilter.py:1311
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "<22>r en f<>r<EFBFBD>lder till filtertr<74>ff"
#: GenericFilter.py:1312
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Har en ana gemensam med"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1313
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "Har en ana gemensam med filtertr<74>ff"
#: GenericFilter.py:1315
msgid "Is a female"
msgstr "<22>r en kvinna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1316
msgid "Is a male"
msgstr "<22>r en man"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1317
msgid "Has the personal event"
msgstr "Har den personliga h<>ndelsen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1318
msgid "Has the family event"
msgstr "Har familjeh<65>ndelsen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1319
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Har det personliga attributet"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1320
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Har familjeattributet"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1321
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Matchar filtret ben<65>mnt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1322
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "<22>r maka/make till filtertr<74>ff"
#: GrampsCfg.py:61
msgid "Father's surname"
msgstr "Faderns efternamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:63
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isl<73>ndska patronymikon"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:68
msgid "Month Day, Year"
msgstr "M<>nad Dag, <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:69
msgid "MON Day, Year"
msgstr "M<>N Dag, <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:70
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dag M<>N <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:71
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:72
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:73
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:74
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:75
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:76
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. M<>nad <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:78
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD"
#: GrampsCfg.py:79
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD"
#: GrampsCfg.py:84
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD> eller MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:85
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD> eller DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:86
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD, <20><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD eller <20><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:90
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Firstname Surname"
msgstr "F<>rnamn Efternamn"
#: GrampsCfg.py:91
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Efternamn, F<>rnamn"
#: GrampsCfg.py:95
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101
msgid "General"
msgstr "Allm<6C>nt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:98
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interna ID:nummer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisionskontroll"
#: GrampsCfg.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Display"
msgstr "Utseende"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datum och kalendrar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Verktygs- och Statusrader"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:104
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Usage"
msgstr "Anv<6E>ndning"
#: GrampsCfg.py:105
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find"
msgstr "S<>k"
#: GrampsCfg.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Preferences"
msgstr "Rapportinst<73>llningar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Researcher Information"
msgstr "Forskarinformation"
#: GrampsCfg.py:108
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Data Guessing"
msgstr "Gissning av data"
#: GrampsCfg.py:649 GrampsCfg.py:664
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No default format"
msgstr "Inget standardformat valt"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2060
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2076
msgid "Hebrew"
msgstr "Judisk"
#: ImageSelect.py:380
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Miniatyrbilden %s kunde inte <20>ppnas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:470 RelImage.py:56
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunde inte importera %s"
#: ImageSelect.py:570 MediaView.py:181
msgid "Media Object"
msgstr "Medieobjekt"
#: ImageSelect.py:575
msgid "Open in %s"
msgstr "<22>ppna i %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:578 MediaView.py:185
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Redigera med GIMP"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:580 MediaView.py:187
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redigera egenskaper f<>r objekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:583 MediaView.py:190
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Convert to local copy"
msgstr "G<>r om till lokal kopia"
#: ImageSelect.py:633
msgid "Change local media object properties"
msgstr "<22>ndra egenskaper f<>r lokalt medieobjekt"
#: ImageSelect.py:761
msgid "Change global media object properties"
msgstr "<22>ndra egenskaper f<>r globalt medieobjekt"
#: ImageSelect.py:865 plugins/EventCmp.py:306
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ImageSelect.py:869 gramps.glade:952
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family"
msgstr "Familj"
#: ImageSelect.py:874 Utils.py:195 Utils.py:197
msgid "Source"
msgstr "K<>lla"
#: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2068
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
#: LocEdit.py:59
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Location Editor"
msgstr "Platsredigerare"
#: Marriage.py:84
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Gifterm<72>ls-/Sl<53>ktskapsredigerare"
#: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s and %s"
msgstr "%s och %s"
#: Marriage.py:418
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara <20>ndringar?"
#: Marriage.py:445
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde f<>r den h<>r relationen anv<6E>nds redan."
#: MediaView.py:75 SelectObject.py:86 SourceView.py:68 Sources.py:75
#: Sources.py:166 plugins/BookReport.py:678 plugins/BookReport.py:695
#: plugins/BookReport.py:768 plugins/PatchNames.py:168
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566
#: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: MediaView.py:123
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Miniatyrbilder inte tillg<6C>ngliga"
#: MediaView.py:124
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
"Det finns inget l<>mpligt verktyg f<>r att generera miniatyrbilder f<>r "
"bilderna. Om du skulle vilja aktivera denna funktion, installera Pythoon "
"Imaging Library (PIL), tillg<6C>nglig fr<66>n http://www.pythonware.com/products/"
"pil/ eller ImageMagick, tillg<6C>nglig fr<66>n http://www.imagemagick.org/"
#: MediaView.py:163 SelectObject.py:140
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Filen finns inte l<>ngre"
#: MediaView.py:183
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Visa i standardvisaren"
#: MediaView.py:257
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Ta bort medieobjekt?"
#: MediaView.py:258
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Detta medieobjekt anv<6E>nds f<>r n<>rvarande. Om du tar bort detta objekt, s<> "
"kommer det att tas bort fr<66>n databasen, och fr<66>n alla poster som refererar "
"till det."
#: MediaView.py:262
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Ta bort medieobjekt"
#: MediaView.py:344
msgid "Image import failed"
msgstr "Bildimport misslyckades"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Sl<53> samman orter"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "V<>lj titel f<>r den sammanslagna orten"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "Sl<53> samman %s och %s"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Sl<53> samman personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Redigerare f<>r alternativa namn"
#: NameEdit.py:82
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Redigerare f<>r alternativa namn f<>r %s"
#: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Note"
msgstr "Redigera anteckningar"
#: PaperMenu.py:84
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Portrait"
msgstr "St<53>ende"
#: PaperMenu.py:89
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:140
msgid "Custom Size"
msgstr "Anpassad storlek"
#: PedView.py:391
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen"
#: PlaceView.py:60
msgid "Church Parish"
msgstr "Socken eller f<>rsamling"
#: PlaceView.py:60
msgid "Place Name"
msgstr "Ortnamn"
#: PlaceView.py:149
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan inte sl<73> samman orter."
#: PlaceView.py:150
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
"place."
msgstr ""
"Exakt tv<74> orter m<>ste vara valda f<>r att kunna sl<73>s ihop. En andra ort "
"kan v<>ljas genom att trycka p<> ctrl-tangenten medan man klickar p<> den "
"<22>nskade orten."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: PlaceView.py:208 SourceView.py:140 gramps_main.py:1569
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ta bort %s?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: PlaceView.py:209
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Denna ort anv<6E>nds f<>r n<>rvarande av minst en post i databasen. Om du raderar "
"den kommer den att tas bort fr<66>n databasen och fr<66>n alla poster som "
"refererar till den."
#: PlaceView.py:213
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Ta bort Ort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Plugins.py:97
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No description was provided"
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
#: Plugins.py:262
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: Plugins.py:278
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktyg"
#: Plugins.py:294
msgid "Plugin status"
msgstr "Status f<>r insticksmoduler"
#: Plugins.py:303
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alla moduler l<>stes in utan problem."
#: Plugins.py:305
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "F<>ljande insticksmoduler kunde inte laddas"
#: Plugins.py:433 Plugins.py:455
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserad"
#: QuickAdd.py:62
msgid "Add Person"
msgstr "L<>gg till person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fel vid l<>sning av %s"
#: ReadXML.py:125
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"Filen <20>r antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1424 plugins/Check.py:171
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
msgid "Select file"
msgstr "V<>lj fil"
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1447 plugins/Check.py:188
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Medieobjektet kunde inte <20>terfinnas"
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1448 plugins/Check.py:189
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte l<>ngre. Filen kan "
"ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan v<>lja endera "
"av att ta bort referensen fr<66>n databasen, beh<65>lla referensen till den "
"saknade filen, eller v<>lja en ny fil."
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas."
#: ReadXML.py:311
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revision %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226
#: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:464 docgen/OpenOfficeDoc.py:468
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:673 docgen/OpenOfficeDoc.py:677
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:711 docgen/OpenOfficeDoc.py:715
#: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83
#: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1477 gramps_main.py:1482
#: gramps_main.py:1492 plugins/WriteGedcom.py:566 plugins/WriteGedcom.py:571
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunde inte skapa %s"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr "Fel vid skapande av miniatyrbild: %s"
#: RelImage.py:91
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error copying %s"
msgstr "Fel vid kopiering av %s"
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
#: RelImage.py:157
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Kunde inte byta ut %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s"
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Standardmall"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Anv<6E>ndardefinierad mall"
#: Report.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "First"
msgstr "F<>rsta"
#: Report.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Second"
msgstr "Andra"
#: Report.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fourth"
msgstr "Fj<46>rde"
#: Report.py:119
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
#: Report.py:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
#: Report.py:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Sixth"
msgstr "Sj<53>tte"
#: Report.py:121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eighth"
msgstr "<22>ttonde"
#: Report.py:121
msgid "Seventh"
msgstr "Sjunde"
#: Report.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ninth"
msgstr "Nionde"
#: Report.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tenth"
msgstr "Tionde"
#: Report.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eleventh"
msgstr "Elfte"
#: Report.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twelfth"
msgstr "Tolfte"
#: Report.py:124
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fourteenth"
msgstr "Fjortonde"
#: Report.py:124
msgid "Thirteenth"
msgstr "Trettonde"
#: Report.py:125
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fifteenth"
msgstr "Femtonde"
#: Report.py:125
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sextonde"
#: Report.py:126
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eighteenth"
msgstr "Artonde"
#: Report.py:126
msgid "Seventeenth"
msgstr "Sjuttonde"
#: Report.py:127
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Nineteenth"
msgstr "Nittonde"
#: Report.py:127
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twentieth"
msgstr "Tjugonde"
#: Report.py:128
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-first"
msgstr "Tjugof<6F>rsta"
#: Report.py:128
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-second"
msgstr "Tjugoandra"
#: Report.py:129
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Tjugofj<66>rde"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-third"
msgstr "Tjugotredje"
#: Report.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Tjugofemte"
#: Report.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Tjugosj<73>tte"
#: Report.py:131
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Tjugo<67>ttonde"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Tjugosjunde"
#: Report.py:132
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Tjugonionde"
#: Report.py:138
msgid "Progress Report"
msgstr "F<>rloppsindikator"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:138
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Working"
msgstr "Arbetar"
#: Report.py:409 Report.py:918
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:420
msgid "Center Person"
msgstr "Centrera person"
#: Report.py:432
msgid "C_hange"
msgstr "_<>ndra"
#: Report.py:445
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: Report.py:449 StyleEditor.py:81
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: Report.py:505
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportalternativ"
#: Report.py:523 plugins/FilterEditor.py:251 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:540
msgid "Generations"
msgstr "Generationer"
#: Report.py:547
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
#: Report.py:799
msgid "Save Report As"
msgstr "Spara rapport som"
#: Report.py:874 Report.py:952 docgen/PSDrawDoc.py:382
msgid "Print a copy"
msgstr "Skriv ut ett ex"
#: Report.py:928
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: Report.py:932
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: Report.py:934
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: Report.py:958
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Output Format"
msgstr "Format f<>r utdata"
#: Report.py:1017 Report.py:1019
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Paper Options"
msgstr "Alternativ f<>r papper"
#: Report.py:1028 plugins/SimpleBookTitle.py:338
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: Report.py:1033
msgid "Height"
msgstr "H<>jd"
#: Report.py:1041 Report.py:1057 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1045
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: Report.py:1049
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: Report.py:1069
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Page Count"
msgstr "Sidantal"
#: Report.py:1095 Report.py:1100
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-alternativ"
#: Report.py:1102 plugins/eventcmp.glade:192
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#: Report.py:1121
msgid "User Template"
msgstr "Anv<6E>ndarmall"
#: Report.py:1124
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose File"
msgstr "V<>lj fil"
#: Report.py:1145
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: Report.py:1146
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Filnamnet som du angav <20>r en katalog.\n"
"Du m<>ste ange ett giltigt filnamn."
#: Report.py:1151
msgid "File already exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: Report.py:1152
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kan v<>lja att antingen skriva <20>ver filen, eller att <20>ndra det\n"
"filnamn som valts."
#: Report.py:1154
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Skriv <20>ver"
#: Report.py:1155
msgid "_Change filename"
msgstr "_<>ndra filnamn"
#: SelectChild.py:79
msgid "Add Child to Family"
msgstr "L<>gg till barn i familj"
#: SelectChild.py:89 SelectChild.py:338
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "Sl<53>ktskap till %(father)s"
#: SelectChild.py:96 SelectChild.py:349
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "Sl<53>ktskap till %(mother)s"
#: SelectChild.py:102 plugins/RelCalc.py:82
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Sl<53>ktskap med %s"
#: SelectChild.py:331
msgid "Relationships of %s"
msgstr "Sl<53>ktskap f<>r %s"
#: SelectChild.py:343
msgid "Relationship to father"
msgstr "Sl<53>ktskap till fader"
#: SelectChild.py:354
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Sl<53>ktskap till moder"
#: SourceView.py:69
msgid "Author"
msgstr "F<>rfattare"
#: SourceView.py:141
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Den h<>r k<>llan anv<6E>nds f<>r n<>rvarande. Om du raderar den, s<> kommer den att "
"tas bort fr<66>n databasen, och fr<66>n alla poster som refererar till den."
#: SourceView.py:144
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Ta bort k<>lla"
#: Sources.py:59
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Urval av k<>llreferenser"
#: Sources.py:239
msgid "Source Information"
msgstr "K<>llinformation"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: StartupDialog.py:75
msgid "Getting Started"
msgstr "Att komma ig<69>ng"
#: StartupDialog.py:80
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"V<>lkommen till GRAMPS, programsystemet f<>r genealogisk forskning och "
"analyshantering.\n"
"Innan GRAMPS kan anv<6E>ndas beh<65>ver vi samla in n<>gra alternativ och fylla i "
"en del information. Allt detta kan <20>ndras senare i Inst<73>llningar i "
"Alternativmenyn."
#: StartupDialog.py:90
msgid "Complete"
msgstr "Fullst<73>ndig"
#: StartupDialog.py:97
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS <20>r ett projekt baserat p<> <20>ppen k<>llkod. Dess framg<6D>ng beror p<> "
"anv<6E>ndarna, s<> feedback <20>r viktigt. Anm<6E>l dig g<>rna till v<>ra epostlistor, "
"skicka felrapporter, f<>resl<73> f<>rb<72>ttringar och se hur just du kan bidra.\n"
"\n"
"Vi <20>nskar dig mycket n<>je med GRAMPS."
#: StartupDialog.py:145
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"F<>r att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer beh<65>vs f<>ljande information. Om du "
"inte t<>nker skapa GEDCOM-filer kan du l<>mna detta tomt."
#: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016
#: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:6638
#: gramps.glade:6906 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: StartupDialog.py:157 edit_person.glade:2858 plugins/Ancestors.py:450
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: StartupDialog.py:158 places.glade:601
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
#: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978
msgid "State/Province:"
msgstr "Stat/Provins"
#: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer"
#: StartupDialog.py:162
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: StartupDialog.py:163
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: StartupDialog.py:191
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Numeriska datumformat"
#: StartupDialog.py:200
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
msgstr ""
"Det finns tre vanliga format f<>r att skriva datum i numeriskt format.\n"
"Utan n<>gon form av hj<68>lp kan GRAMPS inte avg<76>ra vilket datumformat du\n"
"anv<6E>nder. Ange vilket format du f<>redrar f<>r att skriva datum med\n"
"siffror."
#: StartupDialog.py:211
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/YYYY (USA)"
#: StartupDialog.py:212
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD> (europeiskt)"
#: StartupDialog.py:213
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD (ISO)"
#: StartupDialog.py:235
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "St<53>d f<>r alternativa kalendrar"
#: StartupDialog.py:244
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"Som standard <20>r alla datum som lagras i GRAMPS baserade p<> den\n"
"gregorianska kalendern. Detta <20>r normalt tillr<6C>ckligt f<>r de flesta\n"
"anv<6E>ndare. St<53>d f<>r de julianska, franska revolutions- och judiska\n"
"kalendrarna kan aktiveras. Om du tror att du kommer att beh<65>va en\n"
"eller flera av dessa, b<>r du aktivera st<73>d f<>r alternativa kalendrar.\n"
#: StartupDialog.py:255
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Aktivera st<73>d f<>r alternativa kalendrar"
#: StartupDialog.py:269
msgid "LDS extensions"
msgstr "SDH-<2D>ndelser"
#: StartupDialog.py:278
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS har st<73>d f<>r SDH-ceremonier, vilka <20>r speciella h<>ndelsetyper\n"
"knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n"
"\n"
"Du kan v<>lja att aktivera eller avaktivera detta. Du kan <20>ndra ditt\n"
"val senare fr<66>n Alternativf<76>nstret."
#: StartupDialog.py:289
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Aktivera st<73>d f<>r SDH-ceremonier"
#: StyleEditor.py:69
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstilar"
#: StyleEditor.py:115
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fel n<>r stilmall skulle sparas"
#: StyleEditor.py:176
msgid "Style editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: StyleEditor.py:180
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: StyleEditor.py:206
msgid "No description available"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: Utils.py:190
msgid "Note"
msgstr "Anteckningar"
#: Utils.py:200 Utils.py:202
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: Utils.py:443
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "default"
msgstr "standard"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Revisionskontrollskommentar"
#: VersionControl.py:112
msgid "Select an older revision"
msgstr "V<>lj en <20>ldre revision"
#: VersionControl.py:117
msgid "Changed by"
msgstr "<22>ndrad av"
#: VersionControl.py:117
msgid "Revision"
msgstr "Revidering"
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:251
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: VersionControl.py:293
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "Kunde inte h<>mta version"
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:587
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:55
msgid "Witness"
msgstr "Vittne"
#: Witness.py:143
msgid "Witness Editor"
msgstr "Vittnesredigerare"
#: WriteXML.py:83
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
#: WriteXML.py:84
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Ett f<>rs<72>k p<>g<EFBFBD>r f<>r att f<>rs<72>ka <20>terst<73>lla den ursprungliga filen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamsk"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128
msgid "female"
msgstr "kvinna"
#: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "man"
#: choose.glade:379 gramps.glade:3197 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467
#: imagesel.glade:1211
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>F<>rhandsgranskning</b>"
#: choose.glade:415 gramps.glade:3233
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
#: choose.glade:486 gramps.glade:3304 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247
msgid "Path:"
msgstr "S<>kv<6B>g:"
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944
#: edit_person.glade:2428 gramps.glade:3329 imagesel.glade:808
#: imagesel.glade:1636 marriage.glade:337 marriage.glade:925
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: choose.glade:655 gramps.glade:3473 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: const.py:111
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) <20>r "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"ett genealogiprogram f<>r privatpersoner."
#: const.py:125
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Jens Arvidsson"
#: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4499 gramps.glade:4692
#: gramps.glade:5136 gramps.glade:5316 gramps.glade:6767 gramps.glade:7013
#: gramps.glade:7608 gramps.glade:7779
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Adopted"
msgstr "Adopterad"
#: const.py:170 gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5158
#: gramps.glade:5338 gramps.glade:6789 gramps.glade:7035 gramps.glade:7630
#: gramps.glade:7801
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Stepchild"
msgstr "Styvbarn"
#: const.py:171
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadder"
#: const.py:172 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736 gramps.glade:6811
#: gramps.glade:7057
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Foster"
msgstr "Fosterbarn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1449
#: mergedata.glade:218
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: const.py:184 srcsel.glade:446
msgid "Very High"
msgstr "Mycket h<>g"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:438
msgid "High"
msgstr "H<>g"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:186 srcsel.glade:430
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:422
msgid "Low"
msgstr "L<>g"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:188 srcsel.glade:414
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket l<>g"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:208
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt gifterm<72>l"
#: const.py:209
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Annulment"
msgstr "Annulering"
#: const.py:210 const.py:304
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Beg<65>ran om skilsm<73>ssa"
#: const.py:211
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsm<73>ssa"
#: const.py:212
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Engagement"
msgstr "F<>rlovning"
#: const.py:213
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage Contract"
msgstr "<22>ktenskapskontrakt"
#: const.py:214
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage License"
msgstr "<22>ktenskapslicens"
#: const.py:215
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "<22>ktenskapsf<73>rord"
#: const.py:216
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage"
msgstr "<22>ktenskap"
#: const.py:290
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternativ f<>delse"
#: const.py:291
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativ d<>d"
#: const.py:292
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vuxendop"
#: const.py:293
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Baptism"
msgstr "Dop"
#: const.py:294
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar mitsva"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:295
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bat mitsva"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:296
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Blessing"
msgstr "V<>lsignelse"
#: const.py:297
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Burial"
msgstr "Begravning"
#: const.py:298
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cause Of Death"
msgstr "D<>dsorsak"
#: const.py:299
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Census"
msgstr "Folkr<6B>kning"
#: const.py:300
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Christening"
msgstr "Dop"
#: const.py:301
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation"
#: const.py:302
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: const.py:303
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Degree"
msgstr "Examen"
#: const.py:305
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"
#: const.py:306
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: const.py:307
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Emigration"
msgstr "Emigration"
#: const.py:308
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "First Communion"
msgstr "F<>rsta nattvarden"
#: const.py:309
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: const.py:310
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Graduation"
msgstr "Examen"
#: const.py:311
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicisk information"
#: const.py:312
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Military Service"
msgstr "Milit<69>rtj<74>nst"
#: const.py:313
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Naturalization"
msgstr "Nytt medborgarskap"
#: const.py:314
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: const.py:315
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antal <20>ktenskap"
#: const.py:316
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: const.py:317
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ordination"
msgstr "Pr<50>stvigsel"
#: const.py:318
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Probate"
msgstr "Bouppteckning"
#: const.py:319
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: const.py:320
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:321
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Residence"
msgstr "Bostad"
#: const.py:322
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
#: const.py:323
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: const.py:390
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Caste"
msgstr "Kast"
#: const.py:392
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:393
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "National Origin"
msgstr "Ursprungsland"
#: const.py:394
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"
#: const.py:433
msgid "Number of Children"
msgstr "Antal barn"
#: const.py:491
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Ett registrerat eller sambof<6F>rh<72>llande mellan man och kvinna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:492
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Inget <20>ktenskap eller registrerat sambof<6F>rh<72>llande mellan man och kvinna"
#: const.py:492 const.py:500
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Unmarried"
msgstr "Ogift"
#: const.py:493
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ett sambof<6F>rh<72>llande mellan tv<74> personer av samma k<>n"
#: const.py:494
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ok<4F>nd relation mellan man och kvinna"
#: const.py:495
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ett ospecificerat f<>rh<72>llande mellan en man och en kvinna"
#: const.py:519
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No definition available"
msgstr "Definition saknas"
#: const.py:964 const.py:971
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:965 const.py:972
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Birth Name"
msgstr "Namn vid f<>dseln"
#: const.py:966 const.py:973
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
#: const.py:967 const.py:974
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Other Name"
msgstr "Alternativt namn"
#: dialog.glade:35
msgid "Close window without changes"
msgstr "St<53>ng f<>nster utan att spara <20>ndringar"
#: dialog.glade:50 dialog.glade:1791 dialog.glade:2527 dialog.glade:2774
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5531 marriage.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Spara <20>ndringar och st<73>ng f<>nster"
#: dialog.glade:119
msgid "_Event type:"
msgstr "_H<5F>ndelsetyp:"
#: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303
#: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:162
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: dialog.glade:175
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skrivning:"
#: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164
msgid "_Place:"
msgstr "_Ort:"
#: dialog.glade:231
msgid "_Cause:"
msgstr "_Orsak:"
#: dialog.glade:258 dialog.glade:2049
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "V<>ljer kalenderformat att visa"
#: dialog.glade:293 dialog.glade:2084
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2030 dialog.glade:2650
#: imagesel.glade:576
msgid "_Private record"
msgstr "_Privat post"
#: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2254 dialog.glade:3290
#: edit_person.glade:1195 gramps.glade:5756 imagesel.glade:1554
#: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
#: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allm<6C>nt</b>"
#: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2320
#: dialog.glade:3357 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280
#: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528
#: edit_person.glade:3806 gramps.glade:3756 gramps.glade:4182
#: gramps.glade:4992 gramps.glade:5877 imagesel.glade:977 imagesel.glade:1757
#: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:194
#: rule.glade:857 srcsel.glade:841 styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_L<5F>gg till..."
#: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2335
#: dialog.glade:3372 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298
#: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545
#: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5893 imagesel.glade:993
#: imagesel.glade:1773 marriage.glade:761 marriage.glade:1156
#: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267
#: places.glade:1554 rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:857
#: styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigera..."
#: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2351
#: dialog.glade:3388 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317
#: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913
#: gramps.glade:5913 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931
#: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:230
#: rule.glade:911 srcsel.glade:874 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2402 dialog.glade:3439
#: gramps.glade:3088 places.glade:1182
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>K<>llor</b>"
#: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2455 dialog.glade:3492
#: gramps.glade:5807 places.glade:1034
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Notis</b>"
#: dialog.glade:854
msgid "<b>Witnesses</b>"
msgstr "<b>Vittnen</b>"
#: dialog.glade:995
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribut:"
#: dialog.glade:1023
msgid "_Value:"
msgstr "_V<5F>rde:"
#: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1583
msgid "_City:"
msgstr "_Stad:"
#: dialog.glade:1519 places.glade:202
msgid "C_ounty:"
msgstr "_L<5F>n:"
#: dialog.glade:1547 dialog.glade:1973
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Land:"
#: dialog.glade:1576 places.glade:174
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
#: dialog.glade:1605 places.glade:314
msgid "Church _parish:"
msgstr "Socken eller _f<5F>rsamling:"
#: dialog.glade:1889
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_ress:"
#: dialog.glade:1917
msgid "_City/County:"
msgstr "S_tad/Kommun:"
#: dialog.glade:1945
msgid "_State/Province"
msgstr "_Stat/Provins"
#: dialog.glade:2001 preferences.glade:1667
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: dialog.glade:2587
msgid "_Web address:"
msgstr "_Webbadress:"
#: dialog.glade:2615
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: dialog.glade:2760 edit_person.glade:34 gramps.glade:5518 marriage.glade:35
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Avbryt <20>ndringar och st<73>ng f<>nster"
#: dialog.glade:2844 edit_person.glade:128 gramps.glade:6273
msgid "_Given name:"
msgstr "_F<5F>rnamn:"
#: dialog.glade:2872 edit_person.glade:153 gramps.glade:6140
msgid "_Family name:"
msgstr "Efternamn:"
#: dialog.glade:2900 edit_person.glade:203
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffi_x:"
#: dialog.glade:2928 edit_person.glade:278
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp"
#: dialog.glade:2956 edit_person.glade:228 gramps.glade:5602
#: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:118 srcsel.glade:292
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: dialog.glade:2985
msgid "P_rivate record"
msgstr "P_rivat post"
#: dialog.glade:3005 edit_person.glade:178
msgid "Family _prefix:"
msgstr "_Prefix f<>r familj"
#: dialog.glade:3621 preferences.glade:2537
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: dialog.glade:3649 rule.glade:290
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentar:"
#: dialog.glade:3701
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Personen finns i _databasen"
#: dialog.glade:3766
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "V<>lj en person ur databasen"
#: dialog.glade:3768
msgid "_Select"
msgstr "_V<5F>lj"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:277
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
msgstr "AbiWord (version 1.9 eller b<>ttre)"
#: docgen/AbiWordDoc.py:339
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
msgstr "AbiWord (version 1.0.x)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Markeringen '<!-- START -->' fanns inte i mallen"
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kunde inte <20>ppna %s\n"
"Anv<6E>nder standard-mall"
#: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunde inte <20>ppna %s "
#: docgen/KwordDoc.py:459
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:414
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:928 docgen/OpenOfficeDoc.py:936
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "<22>ppna i OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:930 docgen/OpenOfficeDoc.py:932
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Skrivning"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:938
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "OpenOffice.org Ritning"
#: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:154
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:57
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Insticksprogrammen f<>r ReportLab <20>r inte installerade"
#: docgen/PdfDoc.py:537 docgen/PdfDoc.py:545 docgen/PdfDoc.py:554
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:378
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:269
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:253
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Smeknamn:"
#: edit_person.glade:371
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Starta redigeraren f<>r f<>dslar"
#: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: edit_person.glade:391
msgid "Select source for this name information"
msgstr "V<>lj k<>lla f<>r denna namninformation"
#: edit_person.glade:393
msgid "Source..."
msgstr "K<>lla..."
#: edit_person.glade:411
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Skriv in/redigera notiser ang<6E>ende detta namn"
#: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464
#: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710
msgid "Note..."
msgstr "Anteckning..."
#: edit_person.glade:431
msgid "The person's given name"
msgstr "Personens f<>rnamn"
#: edit_person.glade:464
msgid "The surname or last name"
msgstr "Efternamn"
#: edit_person.glade:495
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Ett valfritt prefix f<>r efternamnet som inte anv<6E>nds vid sortering, "
"exempelvis \"af\" eller \"von\""
#: edit_person.glade:517
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Ett valfritt suffix f<>r namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\""
#: edit_person.glade:539
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgstr ""
"En titel som anv<6E>nds f<>r att referera till personen, exempelvis \"Dr.\""
#: edit_person.glade:561
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Ett namn som personen var mer allm<6C>nt bekant under"
#: edit_person.glade:666
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>K<>n</b>"
#: edit_person.glade:690
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>F<>rstahandsnamn</b>"
#: edit_person.glade:721 gramps.glade:6226
msgid "_male"
msgstr "_man"
#: edit_person.glade:740
msgid "fema_le"
msgstr "_kvinna"
#: edit_person.glade:760
msgid "_unknown"
msgstr "_ok<6F>nd"
#: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>F<>delse</b>"
#: edit_person.glade:830
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bild</b>"
#: edit_person.glade:859
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikationsnummer</b>"
#: edit_person.glade:883
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639
msgid "Pla_ce:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>D<>d</b>"
#: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256
msgid "D_ate:"
msgstr "D_atum:"
#: edit_person.glade:1048
msgid "Plac_e:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:1113
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Starta redigerare f<>r d<>dsh<73>ndelser"
#: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524
#: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877
msgid "Confidence:"
msgstr "S<>kerhet:"
#: edit_person.glade:1284
msgid "Family prefix:"
msgstr "Prefix f<>r familj:"
#: edit_person.glade:1428
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
#: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476
#: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Prim<69>r k<>lla</b>"
#: edit_person.glade:1728
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Skapa alternativt namn f<>r denna person"
#: edit_person.glade:1747
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Redigera det valda namnet"
#: edit_person.glade:1765
msgid "Delete selected name"
msgstr "Ta bort det valda namnet"
#: edit_person.glade:1807
msgid "<b>Names</b>"
msgstr "<b>Namn></b>"
#: edit_person.glade:1848
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>H<>ndelse</b>"
#: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385
msgid "Cause:"
msgstr "Orsak:"
#: edit_person.glade:2277
msgid "Create a new event"
msgstr "Skapa en ny h<>ndelse"
#: edit_person.glade:2296
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Redigera den valda h<>ndelsen"
#: edit_person.glade:2314
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Ta bort den valda h<>ndelsen"
#: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>H<>ndelser</b>"
#: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:903
#: imagesel.glade:1063 imagesel.glade:1684 imagesel.glade:1843
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1213
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attribut</b>"
#: edit_person.glade:2689
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Skapa ett nytt attribut"
#: edit_person.glade:2708
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Redigera det valda attributet"
#: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788
#: marriage.glade:1171
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Ta bort det valda attributet"
#: edit_person.glade:2810
msgid "City/County:"
msgstr "Stad/Kommun:"
#: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresser</b>"
#: edit_person.glade:3319
msgid "Create a new address"
msgstr "Skapa ny adress"
#: edit_person.glade:3338
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Redigera den valda adressen"
#: edit_person.glade:3356
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Ta bort den valda adressen"
#: edit_person.glade:3433
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation"
#: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:773 imagesel.glade:1894
#: marriage.glade:1264
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Notiser</b>"
#: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5874 marriage.glade:1325
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Placera nytt medieobjekt i detta galleri"
#: edit_person.glade:3543
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Redigera egenskaperna f<>r det valda objektet"
#: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5910 marriage.glade:1359
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Ta bort det valda objektet fr<66>n detta galleri enbart"
#: edit_person.glade:3563
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5965 marriage.glade:1394
#: places.glade:1336
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Fotoalbum</b>"
#: edit_person.glade:3637 places.glade:1371
msgid "Web address:"
msgstr "Webbadress:"
#: edit_person.glade:3732 places.glade:1466
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internetadresser</b>"
#: edit_person.glade:3803
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "L<>gg till en internetreferens om den h<>r personen"
#: edit_person.glade:3838
msgid "Go to this web page"
msgstr "G<> till denna webbsida"
#: edit_person.glade:3877 gramps.glade:332 places.glade:1607
msgid "_Go"
msgstr "_G<5F> till"
#: edit_person.glade:3910
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Ta bort den valda referensen"
#: edit_person.glade:3952 places.glade:1693
msgid "<b>Internet</b>"
msgstr "<b>Internet</b>"
#: edit_person.glade:3981
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>LDS-dop</b>"
#: edit_person.glade:4077
msgid "LDS _temple:"
msgstr "SDH-_tempel:"
#: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621
#: marriage.glade:1691
msgid "Sources..."
msgstr "K<>llor..."
#: edit_person.glade:4232
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Beg<65>vning</b>"
#: edit_person.glade:4285
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "SDH-te_mpel:"
#: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2593
msgid "P_lace:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:4482
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: edit_person.glade:4553
msgid "LD_S temple:"
msgstr "SD_H-tempel:"
#: edit_person.glade:4707
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_F<5F>r<EFBFBD>lder:"
#: edit_person.glade:4757
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Beseglad till f<>r<EFBFBD>ldrarna</b>"
#: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741
msgid "<b>LDS</b>"
msgstr "<b>SDH</b>"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "St<53>ng _utan att spara"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det fr<66>n databasen"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Ta bort objekt"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Beh<65>ll referens till den saknade filen"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Beh<65>ll referens"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "V<>lj ers<72>ttning f<>r den saknade filen"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "_V<5F>lj fil"
#: filters/After.py:54
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personer med en h<>ndelse efter ..."
#: filters/AltFam.py:37
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who were adopted"
msgstr "Personer som adopterats"
#: filters/Before.py:54
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Personer med en h<>ndelse f<>re ..."
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Isolerade personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/EventPlace.py:68
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personer med denna plats f<>r en h<>ndelse ..."
#: filters/EventType.py:40
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personer som har en h<>ndelse av denna typ ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Females"
msgstr "Kvinnor"
#: filters/HavePhotos.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who have images"
msgstr "Personer som har bilder"
#: filters/IncompleteNames.py:39
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullst<73>ndiga namn"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Males"
msgstr "M<>n"
#: filters/MatchSndEx.py:43
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Namn med samma SoundEx-kod som ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Efternamn"
#: filters/MatchSndEx2.py:39
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Namn med den angivna SoundEx-koden"
#: filters/MatchSndEx2.py:40
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx-kod"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flera giften"
#: filters/NeverMarried.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer utan giften"
#: filters/NoBirthdate.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personer utan f<>delsedatum"
#: filters/NoChildren.py:43
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
#: filters/RegExMatch.py:51
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Namn som <20>verenst<73>mmer med ett regulj<6C>rt uttryck"
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
#: plugins/AncestorReport.py:522 plugins/Ancestors.py:1112
#: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416
#: plugins/DetAncestralReport.py:1254 plugins/DetDescendantReport.py:1263
#: plugins/FamilyGroup.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:1041
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1450 plugins/IndivComplete.py:825
#: plugins/IndivSummary.py:638 plugins/SimpleBookTitle.py:302
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: filters/SubString.py:42
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Namn som inneh<65>ller en delstr<74>ng"
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Filter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "_<>ppna..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "S_para som"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Exportera"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1771
msgid "_Revert"
msgstr "_<>terst<73>ll"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "_Starta om insticksprogram"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:243
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:252
msgid "_Find..."
msgstr "S_<53>k..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:274
msgid "_Merge..."
msgstr "_Sl<53> samman"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:299
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:308
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidopanel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:318
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:341
msgid "Go back in history"
msgstr "G<> bak<61>t i historik"
#: gramps.glade:342
msgid "_Back"
msgstr "_Bak<61>t"
#: gramps.glade:364
msgid "Go forward in history"
msgstr "G<> fram<61>t i historik"
#: gramps.glade:365
msgid "_Forward"
msgstr "_Fram<61>t"
#: gramps.glade:393 gramps.glade:781
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
#: gramps.glade:421
msgid "_History"
msgstr "_Historik"
#: gramps.glade:433
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokm<6B>rken"
#: gramps.glade:442
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_L<5F>gg till bokm<6B>rke"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:464
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Redigera bokm<6B>rken..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:492
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_G<5F> till bokm<6B>rke"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:504
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:512
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:520
msgid "_Settings"
msgstr "_Alternativ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:529
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Inst<73>llningar..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:550
msgid "_Home person..."
msgstr "_Hemperson..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:575
msgid "_Help"
msgstr "_Hj<48>lp"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:584
msgid "_User manual"
msgstr "_Anv<6E>ndarmanual"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:612
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _hemsida"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:633
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _s<5F>ndlistor"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:654
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapportera ett programfel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:669
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Visa status f<>r insticksprogram..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:678
msgid "_Open example database"
msgstr "_<>ppna exempeldatabas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:687
msgid "_About"
msgstr "_Omkring"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:736
msgid "Open file"
msgstr "<22>ppna fil"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:746
msgid "Save file"
msgstr "Spara fil"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:780
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "G<>r hempersonen till aktiv person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:791
msgid "Generate reports"
msgstr "Skapa rapporter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:792
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:806
msgid "Run a tool"
msgstr "K<>r ett verktyg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:807
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:817
msgid "Add a new item"
msgstr "L<>gg till ett nytt objekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:831
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Ta bort det objekt som f<>r tillf<6C>llet <20>r valt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:841
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Redigera det valda objektet"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:842 gramps_main.py:535 plugins/BookReport.py:812
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:999
msgid "Pedigree"
msgstr "Antavla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1046 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316
#: plugins/WebPage.py:211
msgid "Sources"
msgstr "K<>llor"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1140
msgid "Media"
msgstr "Media"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1202
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1255
msgid "Qualifier:"
msgstr "Best<73>mning:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1308
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
msgstr "Visa personer som inte matchar filtreringsregeln"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1310
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1365
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkst<73>ll"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1481
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personer</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1510 gramps.glade:2948
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "V<>xla den aktuella makan/maken med den aktiva personen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1575 gramps.glade:2718
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "L<>gger till en ny person i databasen och till en ny relation"
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2744
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "V<>ljer en befintlig person ur databasen och l<>gger till en ny relation"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1627 gramps.glade:2770
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Tar bort den f<>r tillf<6C>llet valda makan/maken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1669 gramps.glade:2860
msgid "Make the active person's family the active family"
msgstr "G<>r den aktiva personens familj till aktiv familj"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1695 gramps.glade:2886
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "L<>gger till en ny upps<70>ttning f<>r<EFBFBD>ldrar till den aktiva personen"
#: gramps.glade:1721 gramps.glade:2912
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Tar bort de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna fr<66>n den aktiva personen"
#: gramps.glade:1766 gramps.glade:2040 gramps.glade:2369 gramps.glade:2399
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Dubbelklicka f<>r att redigera de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna"
#: gramps.glade:1793 gramps.glade:2600
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
msgstr "G<>r den valda makans/makens familj till aktiv familj"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1819 gramps.glade:2626
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "L<>gger till en ny upps<70>ttning f<>r<EFBFBD>ldrar till den valda makan/maken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1845 gramps.glade:2652
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr " Tar bort de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna fr<66>n den valda makan/maken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1881 gramps.glade:2306
msgid "<b>Children</b>"
msgstr "<b>Barn</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1905 gramps.glade:2806
msgid "<b>Active person</b>"
msgstr "<b>Aktiv person</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1929 gramps.glade:2830
msgid "<b>Active person's parents</b>"
msgstr "<b>F<>r<EFBFBD>ldrar till aktiv person</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1953 gramps.glade:2688
msgid "<b>Relationship</b>"
msgstr "<b>Sl<53>ktskap</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1977 gramps.glade:2570
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
msgstr "<b>Maka/makes f<>r<EFBFBD>ldrar</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2070 gramps.glade:2429
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Dubbelklicka f<>r att redigera den aktiva personen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2100 gramps.glade:2285
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Dubbelklicka f<>r att redigera relationsinformation, klicka medan du h<>ller "
"ned skift f<>r att redigera person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2127 gramps.glade:2456
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "G<>r det valda barnet till aktiv person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2153 gramps.glade:2482
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "L<>gger till ett nytt barn i databasen och i den aktuella familjen"
#: gramps.glade:2179 gramps.glade:2508
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr ""
"V<>ljer en befintlig person i databasen och l<>gger till som barn i den "
"aktuella familjen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2205 gramps.glade:2534
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Tar bort det valda barnet fr<66>n den valda familjen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2247 gramps.glade:2983
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familj</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3030
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Antavla</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3146
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Orter</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3545
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3771
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Markera f<>r att visa alla personer i listan. Avmarkera f<>r att f<> listan "
"filtrerad p<> f<>delse- och d<>dsdatum."
#: gramps.glade:3773 gramps.glade:4198 gramps.glade:5008
msgid "_Show all"
msgstr "_Visa alla"
#: gramps.glade:3819 marriage.glade:126
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Typ av sl<73>ktskap:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3910
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Sl<53>ktskapsdefinition\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:4067
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Faders sl<73>ktskap till barn:"
#: gramps.glade:4095
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Moders sl<73>ktskapen till barn:"
#: gramps.glade:4123
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "F_<46>r<EFBFBD>ldrars sl<73>ktskap till varandra:"
#: gramps.glade:4151 gramps.glade:7176
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Fader</b>"
#: gramps.glade:4233 gramps.glade:7200
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Moder</b>"
#: gramps.glade:4257
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Sl<53>ktskap</b>"
#: gramps.glade:4351
msgid "Show _all"
msgstr "Visa _alla"
#: gramps.glade:5435
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Sl<53>ktskap till fader:"
#: gramps.glade:5459
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Sl<53>ktskap till moder:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5630
msgid "_Author:"
msgstr "_F<5F>rfattare:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5658
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publiceringsinformation:"
#: gramps.glade:6010 imagesel.glade:1938 places.glade:1744
msgid "<b>References</b>"
msgstr "<b>Referenser</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6170
msgid "Gender:"
msgstr "K<>n:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6244
msgid "_female"
msgstr "_kvinna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6472
msgid "_Open an existing database"
msgstr "_<>ppna en befintlig databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6491
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Skapa en ny _XML-databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6510
msgid "Create a new _ZODB database"
msgstr "Skapa en ny _ZODB-databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6685
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Sl<53>ktskap:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6930
msgid "Relation_ship:"
msgstr "S_l<5F>ktskap:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:7223
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>F<>redraget val</b>"
#: gramps.glade:7246
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr ""
"Indikerar att f<>r<EFBFBD>ldrarna b<>r anv<6E>ndas som f<>redragna f<>r<EFBFBD>ldrar f<>r\n"
"rapport- och visningssyften"
#: gramps.glade:7248
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Anv<6E>nd som f<>redragna f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: gramps.glade:7409
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:110
msgid "Death date"
msgstr "D<>dsdatum"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:131
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "GRAMPS k<>rs som 'rot'-anv<6E>ndare."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:132
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
msgstr ""
"Detta konto <20>r inte avsedd f<>r normalt bruk av program. Att k<>ra "
"anv<6E>ndarprogram med administrat<61>rskontot <20>r s<>llan en god id<69>, och kan "
"inneb<65>ra potentiella s<>kerhetsrisker."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:405
msgid "Back Menu"
msgstr "Bak<61>tmeny"
#: gramps_main.py:434
msgid "Forward Menu"
msgstr "Fram<61>tmeny"
#: gramps_main.py:736
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Kan inte sl<73> samman personer."
#: gramps_main.py:737
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
"person."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Exakt tv<74> personer m<>ste vara valda f<>r att kunna sl<73>s ihop. En andra person "
"kan v<>ljas genom att trycka p<> ctrl-tangenten medan man klickar p<> den "
"<22>nskade personen."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:759 gramps_main.py:1733 gramps_main.py:2293
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Spara <20>ndringar som gjorts i databasen?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:760 gramps_main.py:1734 gramps_main.py:2294
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Osparade <20>ndringar finns i den aktuella databasen. Om du st<73>nger den utan "
"att spara, kommer de <20>ndringar du har gjort att kastas."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:848
msgid "Create a New Database"
msgstr "Skapa en ny databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:849
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Om en ny databas skapas s<> kommer den befintliga databasen st<73>ngas, och alla "
"osparade <20>ndringar kastas. Du f<>r sedan en fr<66>ga om huruvida du vill skapa "
"en ny databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:852
msgid "_Create New Database"
msgstr "_Skapa ny databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:969 gramps_main.py:1864
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Uppdaterar display - detta kan ta n<>gra sekunder..."
#: gramps_main.py:971 gramps_main.py:1866 gramps_main.py:2128
msgid "Updating display..."
msgstr "Uppdaterar display..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1016
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Det finns en autosparfil f<>r %s. \n"
"Ska den anv<6E>ndas ist<73>llet f<>r den senast sparade versionen?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1021
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "En autosparad fil har uppt<70>ckts"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1022
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"GRAMPS har uppt<70>ckt en autosparad fil f<>r den valda databasen. Denna fil <20>r "
"nyare <20>n <20>n den senast sparade databasen. Detta h<>nder vanligtvis n<>r GRAMPS "
"st<73>ngdes ov<6F>ntat innan data sparades. Du kanske vill l<>sa in den h<>r filen "
"f<>r att f<>rs<72>ka <20>terst<73>lla saknade data."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1028
msgid "_Load autosave file"
msgstr "_L<5F>s in autosparad fil"
#: gramps_main.py:1030
msgid "Load _saved database"
msgstr "L<>s in _sparad databas"
#: gramps_main.py:1066 gramps_main.py:1468
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Databasen kunde inte <20>ppnas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1067 gramps_main.py:1469
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s <20>r inte en katalog."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1068 gramps_main.py:1470
msgid ""
"You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps."
"zodb file."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Du b<>r v<>lja en katalog som inneh<65>ller en data.gramps-fil eller en gramps."
"zodb-fil."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1459
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Sparar %s ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1478
msgid ""
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Ett fel uppt<70>cktes vid f<>rs<72>k att skapa filen. Operativsystemet rapporterade "
"\"%s\""
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1483 gramps_main.py:1493
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "Ett fel uppt<70>cktes vid f<>rs<72>k att skapa filen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1530
msgid "autosaving..."
msgstr "autosparar..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1533
msgid "autosave complete"
msgstr "autospar f<>rdigt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1537
msgid "autosave failed"
msgstr "autospar misslyckades"
#: gramps_main.py:1570
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Vid radering av personen kommer personen tas bort fr<66>n databasen. Data kan "
"endast <20>terst<73>llas genom att st<73>nga databasen utan att spara <20>ndringar. "
"Denna <20>ndring blir permanent efter att du sparat databasen."
#: gramps_main.py:1575
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Ta bort person"
#: gramps_main.py:1723
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s f<>r %(person)s"
#: gramps_main.py:1767
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "<22>terst<73>ll till senast sparade databas?"
#: gramps_main.py:1768
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr ""
"Att <20>terg<72> till den senast sparade databasen kommer att g<>ra att alla "
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"osparade <20>ndringar f<>rloras, och den senast sparade databasen kommer att "
"l<>sas in."
#: gramps_main.py:1774
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Kunde inte <20>terg<72> till den f<>reg<65>ende databasen."
#: gramps_main.py:1775
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS kunde inte hitta en tidigare version av databasen"
#: gramps_main.py:2097 gramps_main.py:2107
msgid "Loading %s..."
msgstr "L<>ser in %s ..."
#: gramps_main.py:2221
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:2222
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "Hempersonen kan st<73>llas in fr<66>n Alternativmenyn."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:2228
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s har lagts till i bokm<6B>rkena"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:2231
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kunde inte st<73>lla in ett bokm<6B>rke."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:2232
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Inget bokm<6B>rke kunde l<>ggas till eftersom ingen hade valts."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:2244
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "St<53>ll in %s som hemperson"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:2245
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"N<>r en hemperson v<>l <20>r definierad, s<> blir hempersonen den aktiva personen "
"n<>r man trycker p<> hemknappen."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:2248
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_St<53>ll in hemperson"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:2260
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "En person m<>ste vara vald f<>r att kunna exportera."
#: gramps_main.py:2261
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr ""
"Vid export kr<6B>vs att en aktiv person <20>r vald. V<>lj en person och f<>rs<72>k igen."
#: gramps_main.py:2307 gramps_main.py:2311 gramps_main.py:2315
msgid "Could not create database"
msgstr "Kunde inte skapa databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:2308 gramps_main.py:2312 gramps_main.py:2316
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas."
#: gramps_main.py:2329 gramps_main.py:2331
msgid "Example database not created"
msgstr "Exempeldatabas skapades inte."
#: imagesel.glade:204
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
#: imagesel.glade:285
msgid "Select an image"
msgstr "V<>lj en bild"
#: imagesel.glade:318
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "Skapa _inte lokal kopia"
#: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295
msgid "Object type:"
msgstr "Objekttyp:"
#: imagesel.glade:974
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Skapar ett nytt objektattribut fr<66>n ovanst<73>ende data"
#: imagesel.glade:1503
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopierar objektet till databasen"
#: imagesel.glade:1505
msgid "_Make a local copy"
msgstr "_Skapa lokal kopia"
#: imagesel.glade:1754
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Skapar nytt attribut fr<66>n ovanst<73>ende data"
#: marriage.glade:216
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS-ID:"
#: marriage.glade:742
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Skapar ny h<>ndelse f<>r detta gifterm<72>l"
#: marriage.glade:776
msgid "Delete selected event"
msgstr "Ta bort den valda h<>ndelsen"
#: marriage.glade:1137
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Skapa nytt attribut f<>r detta gifterm<72>l"
#: marriage.glade:1429
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Beseglad till maka/maka</b>"
#: marriage.glade:1477
msgid "Temple:"
msgstr "Tempel:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Ort 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Ort 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Sl<53> samman och st<73>ng"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Sl<53> samman och _redigera"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>F<>r<EFBFBD>ldrar</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Moder:"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Maka/make</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Fader:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>F<>rsta personen</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Andra personen</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Beh<65>ll andra namn som ett alternativt namn"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Beh<65>ll andra f<>delseh<65>ndelse som alternativ f<>delseh<65>ndelse"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Beh<65>ll andra d<>dsh<73>ndelse som alternativ d<>dsh<73>ndelse"
#: places.glade:230
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Land:"
#: places.glade:258
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitud:"
#: places.glade:286
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitud:"
#: places.glade:577
msgid "County:"
msgstr "Kommun:"
#: places.glade:651
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: places.glade:776
msgid "Church parish:"
msgstr "Socken eller f<>rsamling:"
#: places.glade:826 places.glade:983
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
#: plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utf<74>r vald <20>tg<74>rd"
#: plugins.glade:60
msgid "Perform selected action and close this dialog"
msgstr "Utf<74>r vald <20>tg<74>rd och st<73>ng denna dialog"
#: plugins.glade:181
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "V<>lj en rapport fr<66>n de tillg<6C>ngliga till v<>nster."
#: plugins.glade:210
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: plugins.glade:257 srcsel.glade:268
msgid "Author:"
msgstr "F<>rfattare:"
#: plugins.glade:281
msgid "Author's email:"
msgstr "F<>rfattares e-post:"
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:408
#: plugins/Ancestors.py:776 plugins/Ancestors.py:792 plugins/Ancestors.py:798
#: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:617 plugins/FanChart.py:283
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:749 plugins/FtmStyleAncestors.py:754
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:764
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 plugins/FtmStyleDescendants.py:1163
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1173
#: plugins/IndivComplete.py:685 plugins/IndivSummary.py:614
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Grundl<64>ggande stil som anv<6E>nds f<>r textvisning."
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:342
#: plugins/AncestorChart.py:556 plugins/AncestorChart.py:567
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Grafisk Antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:557
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:308
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:525
#: plugins/TimeLine.py:397 plugins/TimeLine.py:658
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafer"
#: plugins/AncestorChart.py:243
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Grafisk antavla f<>r %s"
#: plugins/AncestorChart.py:248
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Spara grafisk antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:260 plugins/AncestorChart.py:358
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
msgid "Display Format"
msgstr "Visningsformat"
#: plugins/AncestorChart.py:261 plugins/AncestorChart.py:359
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "L<>ter dig anpassa inneh<65>llet i rapportens rutor"
#: plugins/AncestorChart.py:346
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Antavelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/AncestorChart.py:558 plugins/AncestorReport.py:512
#: plugins/Ancestors.py:1102 plugins/DescendReport.py:406
#: plugins/DetAncestralReport.py:1243 plugins/DetDescendantReport.py:1252
#: plugins/FamilyGroup.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:1031
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1440 plugins/GraphViz.py:524
#: plugins/IndivComplete.py:817 plugins/IndivSummary.py:627
#: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1373
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:559
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Skapar en grafisk antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:568 plugins/DesGraph.py:597
#: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:239
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Antavelrapport i textformat f<>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:642
#: plugins/DetDescendantReport.py:650
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generationen"
#: plugins/AncestorReport.py:126
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s f<>ddes den %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:129
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s f<>ddes den %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:133
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s f<>ddes <20>r %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:136
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s f<>ddes <20>r %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Han dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:164
msgid "He died on %s"
msgstr "Han dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:167
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Hon dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:170
msgid "She died on %s"
msgstr "hon dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Han dog <20>r %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:177
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Han dog <20>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:180
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Hon dog <20>r %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:183
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Hon dog <20>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:196
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", och begravdes den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:199
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:203
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", och begravdes <20>r %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:206
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", och begravdes <20>r %s."
#: plugins/AncestorReport.py:209
msgid " and was buried in %s."
msgstr " och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:331
#: plugins/AncestorReport.py:510 plugins/AncestorReport.py:521
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Antavelrapport i textformat"
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:511
#: plugins/Ancestors.py:828 plugins/Ancestors.py:1101
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405
#: plugins/DetAncestralReport.py:1244 plugins/DetDescendantReport.py:1253
#: plugins/FamilyGroup.py:357 plugins/FamilyGroup.py:757
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1439
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:818
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:628
msgid "Text Reports"
msgstr "Textrapporter"
#: plugins/AncestorReport.py:244
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Spara Antavelrapport"
#: plugins/AncestorReport.py:335
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Antavelrapport i textformat f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/AncestorReport.py:394 plugins/Ancestors.py:761
#: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:608
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:734 plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
#: plugins/IndivComplete.py:659 plugins/IndivSummary.py:588
#: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342
#: plugins/WebPage.py:997
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r sidans titel"
#: plugins/AncestorReport.py:403 plugins/Ancestors.py:771
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:744 plugins/FtmStyleDescendants.py:1153
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r generationsrubriken."
#: plugins/AncestorReport.py:513
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Skapar en antavla i textformat"
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85
#: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:708
#: plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:970 plugins/WriteFtree.py:114
#: plugins/WriteGedcom.py:393
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Anor f<>r %s"
#: plugins/Ancestors.py:123
msgid "Generation 1"
msgstr "Generation 1"
#: plugins/Ancestors.py:203
msgid "Their children:"
msgstr "Deras barn:"
#: plugins/Ancestors.py:230
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s p<> m<>dernet till (name)s"
#: plugins/Ancestors.py:254
msgid "%(name)s's %(parents)s"
2003-10-09 02:13:46 +05:30
msgstr "%(parents)s till %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s p<> f<>dernet till (name)s"
#: plugins/Ancestors.py:356
msgid "(no photo)"
msgstr "(inget foto)"
#: plugins/Ancestors.py:371
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (omn<6D>mnd ovan)."
#: plugins/Ancestors.py:426
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr "vid %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:429
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " i %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:434
msgid " in %(place)s"
msgstr "i %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:468
msgid " b. %(date)s"
msgstr "f. %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:474
msgid " d. %(date)s)"
msgstr "d. %(date)s)"
#: plugins/Ancestors.py:483
msgid "born"
msgstr "f<>dd"
#: plugins/Ancestors.py:492
msgid "died"
msgstr "d<>d"
#: plugins/Ancestors.py:499
msgid "She is the daughter of "
msgstr "Hon <20>r dotter till "
#: plugins/Ancestors.py:501
msgid "He is the son of "
msgstr "Han <20>r son till "
#: plugins/Ancestors.py:518 plugins/FtmStyleAncestors.py:713
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1117
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:521 plugins/FtmStyleAncestors.py:689
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han <20>r son till %(mother)s. "
#: plugins/Ancestors.py:525 plugins/FtmStyleAncestors.py:720
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1124
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:528 plugins/FtmStyleAncestors.py:696
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1100
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han <20>r son till %(father)s. "
#: plugins/Ancestors.py:533 plugins/FtmStyleAncestors.py:705
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1109
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:537 plugins/FtmStyleAncestors.py:681
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han <20>r son till %(father)s och %(mother)s"
#: plugins/Ancestors.py:560
msgid "Mrs."
msgstr "Fru"
#: plugins/Ancestors.py:562
msgid "Miss"
msgstr "Fr<46>ken"
#: plugins/Ancestors.py:564
msgid "Mr."
msgstr "Herr"
#: plugins/Ancestors.py:566
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(k<>n obekant)"
#: plugins/Ancestors.py:614
msgid " (unknown)"
msgstr " (ok<6F>nd)"
#: plugins/Ancestors.py:645
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", och de hade ett barn vid namn "
#: plugins/Ancestors.py:647
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", och de hade %d barn: "
#: plugins/Ancestors.py:659
msgid " and "
msgstr "och "
#: plugins/Ancestors.py:666
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Hon gifte sig senare med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:669
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Han gifte sig senare med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:679
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Hon gifte sig med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:682
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Han gifte sig med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:696
msgid " Note about their name: "
msgstr " Notis om deras namn: "
#: plugins/Ancestors.py:729
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Mer om %(name)s:"
#: plugins/Ancestors.py:780
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Textstil f<>r saknat foto."
#: plugins/Ancestors.py:787
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stil f<>r detaljer om en person."
#: plugins/Ancestors.py:803
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Introduktion till barnen."
#: plugins/Ancestors.py:827 plugins/Ancestors.py:940 plugins/Ancestors.py:1100
#: plugins/Ancestors.py:1111
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Antavelrapport"
#: plugins/Ancestors.py:832
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "Anor f<>r %s"
#: plugins/Ancestors.py:837 plugins/DetAncestralReport.py:744
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:793
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Spara antavelrapport"
#: plugins/Ancestors.py:847 plugins/Ancestors.py:951
msgid "Cite sources"
msgstr "Citera k<>llor"
#: plugins/Ancestors.py:944
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr "Antavelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/Ancestors.py:1103
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Skapar en detaljerad antavelrapport"
#: plugins/BookReport.py:494
msgid "Available Books"
msgstr "Tillg<6C>ngliga b<>cker"
#: plugins/BookReport.py:507
msgid "Book List"
msgstr "Boklista"
#: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:936
#: plugins/BookReport.py:1085
msgid "Book Report"
msgstr "Bokrapport"
#: plugins/BookReport.py:601
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: plugins/BookReport.py:604
msgid "Available items"
msgstr "Tillg<6C>ngliga objekt"
#: plugins/BookReport.py:607
msgid "Current book"
msgstr "Aktuell bok"
#: plugins/BookReport.py:611
msgid "Item name"
msgstr "Objektnamn"
#: plugins/BookReport.py:612
msgid "Center person"
msgstr "Centrera person"
#: plugins/BookReport.py:658
msgid "Different database"
msgstr "Annan databas"
#: plugins/BookReport.py:658
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
"\n"
"Detta g<>r referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
"\n"
"D<>rf<72>r st<73>lls centralpersonen f<>r varje objekt in till den aktiva personen i "
"den f<>r tillf<6C>llet <20>ppna databasen."
#: plugins/BookReport.py:679 plugins/BookReport.py:696
msgid "Not Applicable"
msgstr "Ej till<6C>mpbart"
#: plugins/BookReport.py:806
msgid "Setup"
msgstr "Inst<73>llningar"
#: plugins/BookReport.py:816
msgid "Book Menu"
msgstr "Bokmeny"
#: plugins/BookReport.py:839
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Tillg<6C>ngliga objekt-meny"
#: plugins/BookReport.py:939
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-bok"
#: plugins/BookReport.py:1086
msgid "Books"
msgstr "B<>cker"
#: plugins/BookReport.py:1087
msgid "Unstable"
msgstr "Instabil"
#: plugins/BookReport.py:1088
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Skapar en bok som inneh<65>ller flera rapporter."
#: plugins/ChangeTypes.py:67
msgid "Change event types"
msgstr "<22>ndra h<>ndelsetyper"
#: plugins/ChangeTypes.py:87
msgid "1 event record was modified"
msgstr "En h<>ndelse har <20>ndrats"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d h<>ndelser <20>ndrades"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "Change types"
msgstr "<22>ndra typer"
#: plugins/ChangeTypes.py:103
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Namna om personliga h<>ndelser"
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127
msgid "Database Processing"
msgstr "Databashantering"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Ge alla h<>ndelser av en speciell typ ett nytt namn"
#: plugins/Check.py:252
msgid "No errors were found"
msgstr "Inga fel uppt<70>cktes"
#: plugins/Check.py:253
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
#: plugins/Check.py:259
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig barn-/familjel<65>nk lagades\n"
#: plugins/Check.py:261
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d brutna barn-/familjel<65>nkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:276
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s togs bort fr<66>n familjen %s\n"
#: plugins/Check.py:280
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig maka-/make-/familjel<65>nk lagades\n"
#: plugins/Check.py:282
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brutna maka-/make-/familjel<65>nkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:295
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s <20>terst<73>lldes till familjen %s\n"
#: plugins/Check.py:298
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "En tom familj uppt<70>cktes\n"
#: plugins/Check.py:300
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tomma familjer uppt<70>cktes\n"
#: plugins/Check.py:302
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "En skadad familjel<65>nk lagad\n"
#: plugins/Check.py:304
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d skadade familjel<65>nkar lagade\n"
#: plugins/Check.py:306
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Ett medieobjekt anv<6E>nds men kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:308
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d medieobjekt anv<6E>nds men kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:310
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Referens till 1 saknat medieobjekt beh<65>lls\n"
#: plugins/Check.py:312
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Referens till %d medieobjekt beh<65>lls\n"
#: plugins/Check.py:314
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 saknat medieobjekt ersattes\n"
#: plugins/Check.py:316
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d saknade medieobjekt ersattes\n"
#: plugins/Check.py:318
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 saknat medieobjekt togs bort\n"
#: plugins/Check.py:320
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d saknat medieobjekt togs bort\n"
#: plugins/Check.py:334
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollera integritet"
#: plugins/Check.py:352
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontrollera och laga databasen"
#: plugins/Check.py:354
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerar databasen f<>r interna fel och lagar dessa om m<>jligt"
#: plugins/CustomBookText.py:107
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r den f<>rsta delen av den anpassade texten."
#: plugins/CustomBookText.py:116
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r mittendelen av den anpassade texten."
#: plugins/CustomBookText.py:125
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r den sista delen av den anpassade texten."
#: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389
msgid "Custom Text"
msgstr "Anpassad text"
#: plugins/CustomBookText.py:191
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
msgstr "Anpassad text f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/CustomBookText.py:222
msgid "Initial Text"
msgstr "Inledande text"
#: plugins/CustomBookText.py:223
msgid "Middle Text"
msgstr "Mittentext"
#: plugins/CustomBookText.py:224
msgid "Final Text"
msgstr "Avslutande text"
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
#: plugins/DesGraph.py:596
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Grafisk stamtavla"
#: plugins/DesGraph.py:332
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Grafisk stamtavla f<>r %s"
#: plugins/DesGraph.py:335
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Spara stamtavla"
#: plugins/DesGraph.py:428
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Grafisk Stamtavla f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/DesGraph.py:587
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en grafisk stamtavla f<>r den aktiva personen"
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Bl<42>ddrare f<>r <20>ttlingar"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktiv bl<62>ddrare f<>r <20>ttlingar"
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analys och unders<72>kning"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Skapar en bl<62>ddringsbar lista baserad p<> den aktiva personen"
#: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113
#: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:704
#: plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110
#: plugins/WriteGedcom.py:389
msgid "Descendants of %s"
msgstr "<22>ttlingar till %s"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229
#: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415
msgid "Descendant Report"
msgstr "Stamtavelrapport"
#: plugins/DescendReport.py:137
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Stamtavelrapport f<>r %s"
#: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:752
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Spara stamtavelrapport"
#: plugins/DescendReport.py:233
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Stamtavelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/DescendReport.py:302
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r visning av niv<69> %s."
#: plugins/DescendReport.py:407
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en lista <20>ver den aktuella personens <20>ttlingar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Barn till %s och %s <20>r:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Barn till %s och %s <20>r:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s %s D<>d: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s %s D<>d: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s D<>d: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s D<>d: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s D<>d: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Dog: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459
#: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleAncestors.py:415
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:426 plugins/FtmStyleAncestors.py:435
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:445 plugins/FtmStyleAncestors.py:454
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:463 plugins/FtmStyleAncestors.py:470
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:481 plugins/FtmStyleAncestors.py:489
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleAncestors.py:505
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:514 plugins/FtmStyleAncestors.py:520
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:800
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:810 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:830 plugins/FtmStyleDescendants.py:840
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:849 plugins/FtmStyleDescendants.py:858
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:866 plugins/FtmStyleDescendants.py:877
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:885 plugins/FtmStyleDescendants.py:894
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:902 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:918 plugins/FtmStyleDescendants.py:926
msgid "He"
msgstr "Han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221
#: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:540 plugins/FtmStyleAncestors.py:550
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:561 plugins/FtmStyleAncestors.py:579
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:588 plugins/FtmStyleAncestors.py:597
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:604 plugins/FtmStyleAncestors.py:614
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:622 plugins/FtmStyleAncestors.py:631
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:638 plugins/FtmStyleAncestors.py:647
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:653 plugins/FtmStyleAncestors.py:660
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:939 plugins/FtmStyleDescendants.py:949
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:960 plugins/FtmStyleDescendants.py:969
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:979 plugins/FtmStyleDescendants.py:988
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:997 plugins/FtmStyleDescendants.py:1005
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 plugins/FtmStyleDescendants.py:1023
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1032 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1064
msgid "She"
msgstr "Hon"
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " <20>r samma person som [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
msgid "Notes for %s"
msgstr "Anteckningar f<>r %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " f<>ddes den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid " was born on %s."
msgstr " f<>ddes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " f<>ddes <20>r %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
msgid " was born in the year %s."
msgstr " f<>ddes <20>r %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298
msgid " was born in %s."
msgstr " f<>ddes i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296
#: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s dog den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s dog den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s dog den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354
#: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s dog den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s var son till %s och %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422
#: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s var son till %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s <20>r dotter till %s och %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433
#: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s <20>r dotter till %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464
msgid "and he"
msgstr "och han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470
msgid "and she"
msgstr "och hon"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s"
msgstr " %s gifte sig med %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s gifte sig med %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s gifte sig med %s den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s gifte sig med %s den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married"
msgstr " %s gifte sig med"
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s gifte sig %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s gifte sig den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s gifte sig den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:628 plugins/DetAncestralReport.py:739
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Detaljerad antavla f<>r %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:735 plugins/DetDescendantReport.py:743
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Antavelrapport i textformat"
#: plugins/DetAncestralReport.py:786 plugins/DetAncestralReport.py:1006
#: plugins/DetDescendantReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:1016
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Anv<6E>nd f<>rnamn i st<73>llet f<>r pronomen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:790 plugins/DetAncestralReport.py:1010
#: plugins/DetDescendantReport.py:799 plugins/DetDescendantReport.py:1020
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Anv<6E>nd fullst<73>ndiga datum i st<73>llet f<>r enbart <20>rtal"
#: plugins/DetAncestralReport.py:794 plugins/DetAncestralReport.py:1014
#: plugins/DetDescendantReport.py:803 plugins/DetDescendantReport.py:1024
msgid "List children"
msgstr "Lista barn"
#: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:1018
#: plugins/DetDescendantReport.py:807 plugins/DetDescendantReport.py:1028
msgid "Include notes"
msgstr "Inkludera noteringar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:1022
#: plugins/DetDescendantReport.py:811 plugins/DetDescendantReport.py:1032
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Byt ut ort mot ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:1026
#: plugins/DetDescendantReport.py:815 plugins/DetDescendantReport.py:1036
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Byt ut datum mot ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:1030
#: plugins/DetDescendantReport.py:819 plugins/DetDescendantReport.py:1040
msgid "Compute age"
msgstr "Ber<65>kna <20>lder"
#: plugins/DetAncestralReport.py:814 plugins/DetAncestralReport.py:1034
#: plugins/DetDescendantReport.py:1044
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utel<65>mna dubblerade anor"
#: plugins/DetAncestralReport.py:818 plugins/DetAncestralReport.py:1038
#: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:1048
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "L<>gg till <20>ttlingareferens i barnlista"
#: plugins/DetAncestralReport.py:822 plugins/DetAncestralReport.py:1042
#: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:1052
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inkludera foton/bilder fr<66>n galleri"
#: plugins/DetAncestralReport.py:992 plugins/DetAncestralReport.py:1242
#: plugins/DetAncestralReport.py:1253
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljerad antavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:996
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Detaljerad anrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1245
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Skapar en detaljerad antavelrapport"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1362 plugins/DetDescendantReport.py:1371
msgid " at the age of %d days"
msgstr " i en <20>lder av %d dagar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1364 plugins/DetDescendantReport.py:1373
msgid " at the age of %d months"
msgstr " i en <20>lder av %d m<>nader"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1366 plugins/DetDescendantReport.py:1375
msgid " at the age of %d years"
msgstr " i en <20>lder av %d <20>r"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378
msgid " at the age of %d day"
msgstr " i en <20>lder av %d dag"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380
msgid " at the age of %d month"
msgstr " i en <20>lder av %d month"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382
msgid " at the age of %d year"
msgstr " i en <20>lder av %d <20>r"
#: plugins/DetDescendantReport.py:637 plugins/DetDescendantReport.py:747
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Detaljerad stamtavla f<>r %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:823
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Utel<65>mna dubblerade personer"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1002 plugins/DetDescendantReport.py:1251
#: plugins/DetDescendantReport.py:1262
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljerad stamtavla"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1006
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Detaljerad stamtavelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1254
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavelrapport"
#: plugins/EventCmp.py:144
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Markering i j<>mf<6D>relsefilter f<>r h<>ndelser"
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101
#: plugins/IndivComplete.py:712 plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:958
#: plugins/WriteFtree.py:106 plugins/WriteGedcom.py:385
msgid "Entire Database"
msgstr "Hela databasen"
#: plugins/EventCmp.py:169
msgid "No matches were found"
msgstr "Inga tr<74>ffar uppt<70>cktes"
#: plugins/EventCmp.py:221
msgid "Event Comparison"
msgstr "J<>mf<6D>relse av h<>ndelser"
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171
#: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276
msgid "Death"
msgstr "D<>d"
#: plugins/EventCmp.py:352
msgid "Compare individual events"
msgstr "J<>mf<6D>r personliga h<>ndelser"
#: plugins/EventCmp.py:354
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Hj<48>lper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan "
"anv<6E>ndas mot databasen f<>r att hitta liknande h<>ndelser"
#: plugins/FamilyGroup.py:133
msgid "Husband"
msgstr "Make"
#: plugins/FamilyGroup.py:135
msgid "Wife"
msgstr "Maka"
#: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:382
#: plugins/FamilyGroup.py:496
msgid "Spouse"
msgstr "Maka/make"
#: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:357
#: plugins/FamilyGroup.py:476 plugins/FamilyGroup.py:756
#: plugins/FamilyGroup.py:765
msgid "Family Group Report"
msgstr "Rapport f<>r familjegrupp"
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:583
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: plugins/FamilyGroup.py:361
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Rapport f<>r familjegruppen %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:366
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Spara rapport f<>r familjegrupp"
#: plugins/FamilyGroup.py:480
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Rapport f<>r familjegrupp f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/FamilyGroup.py:626
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r text ang<6E>ende barnen."
#: plugins/FamilyGroup.py:635
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r f<>r<EFBFBD>lderns namn"
#: plugins/FamilyGroup.py:759
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Skapar en rapport f<>r familjegrupp, som visar information om en\n"
"upps<70>ttning f<>r<EFBFBD>ldrar och deras barn."
#: plugins/FanChart.py:187
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Antavla i fem generationer i halvcirkelformat f<>r %s"
#: plugins/FanChart.py:293
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r titeln"
#: plugins/FanChart.py:308 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
#: plugins/FanChart.py:469
msgid "Fan Chart"
msgstr "Antavla i halvcirkelformat"
#: plugins/FanChart.py:312
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "Antavla i halvcirkelformat f<>r %s"
#: plugins/FanChart.py:317
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Spara antavla i halvcirkelformat"
#: plugins/FanChart.py:400
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Antavla i halvcirkelformat f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/FanChart.py:464
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Skapar en antavla i fem generationer i halvcirkelformat"
#: plugins/FilterEditor.py:158
msgid "Select..."
msgstr "V<>lj..."
#: plugins/FilterEditor.py:164
msgid "Select person from a list"
msgstr "V<>lj person fr<66>n lista"
#: plugins/FilterEditor.py:170
msgid "Select Person"
msgstr "V<>lj person"
#: plugins/FilterEditor.py:186
msgid "Not a valid person"
msgstr "Inte en giltig person"
#: plugins/FilterEditor.py:240
msgid "User defined filters"
msgstr "Anv<6E>ndardefinierade filter"
#: plugins/FilterEditor.py:308
msgid "Define filter"
msgstr "Definiera filter"
#: plugins/FilterEditor.py:391
msgid "Add Rule"
msgstr "L<>gg till regel"
#: plugins/FilterEditor.py:397
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redigera regel"
#: plugins/FilterEditor.py:464
msgid "Include original person"
msgstr "Inkludera ursprunglig person"
#: plugins/FilterEditor.py:477
msgid "Rule Name"
msgstr "Namn p<> regel"
#: plugins/FilterEditor.py:540 rule.glade:1213
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel vald"
#: plugins/FilterEditor.py:590
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: plugins/FilterEditor.py:628
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Redigerare f<>r anpassade filter"
#: plugins/FilterEditor.py:629 plugins/FilterEditor.py:642
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"
#: plugins/FilterEditor.py:630
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Redigeraren f<>r anpassade filter bygger anpassade filter som kan anv<6E>ndas "
"f<>r att v<>lja personer fr<66>n rapporter, exporter och andra verktyg."
#: plugins/FilterEditor.py:641
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Redigerare f<>r systemfilter"
#: plugins/FilterEditor.py:643
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"Redigeraren f<>r systemfilter bygger anpassade filter som kan anv<6E>ndas av vem "
"som helst p<> systemet f<>r att v<>lja personer fr<66>n rapporter, exporter och "
"andra verktyg."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generation nr. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:134
msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "f<>dd %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:140
msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "f<>dd %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:146
msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "f<>dd i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:166
msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "d<>d %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:172
msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "d<>d %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:178
msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "d<>d i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:203 plugins/FtmStyleDescendants.py:236
msgid "Endnotes"
msgstr "Avslutande notiser"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleDescendants.py:255
msgid "Text:"
msgstr "Te_xt:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:229 plugins/FtmStyleDescendants.py:262
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:259 plugins/FtmStyleDescendants.py:292
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Anteckningar f<>r %(person)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:274 plugins/FtmStyleAncestors.py:295
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:307 plugins/FtmStyleDescendants.py:328
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:312
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Namn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:302 plugins/FtmStyleDescendants.py:334
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:377
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:308 plugins/FtmStyleDescendants.py:340
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:383
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:313 plugins/FtmStyleDescendants.py:345
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:388
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:338 plugins/FtmStyleDescendants.py:735
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:344 plugins/FtmStyleDescendants.py:741
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:748
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:356 plugins/FtmStyleAncestors.py:367
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:753 plugins/FtmStyleDescendants.py:764
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:362 plugins/FtmStyleDescendants.py:759
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:373 plugins/FtmStyleDescendants.py:770
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:774
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:401 plugins/FtmStyleDescendants.py:456
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:465
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:807
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:474
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:433
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:490
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:837
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %"
"(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:452 plugins/FtmStyleDescendants.py:499
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:847
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:461 plugins/FtmStyleDescendants.py:508
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:856
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i "
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:469
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:524
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:874
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:487 plugins/FtmStyleDescendants.py:533
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:883
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:496 plugins/FtmStyleDescendants.py:542
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:892
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:504
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:512 plugins/FtmStyleDescendants.py:558
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:909
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:519 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:916
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:571
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:536 plugins/FtmStyleDescendants.py:584
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:935
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes born %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:547 plugins/FtmStyleDescendants.py:593
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:946
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:558 plugins/FtmStyleDescendants.py:602
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:957
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:568
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:576 plugins/FtmStyleDescendants.py:618
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:976
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
"%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:586 plugins/FtmStyleDescendants.py:627
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:986
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:595 plugins/FtmStyleDescendants.py:636
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:995
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
"i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:603
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:612 plugins/FtmStyleDescendants.py:652
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1013
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:620 plugins/FtmStyleDescendants.py:661
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1021
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:629 plugins/FtmStyleDescendants.py:670
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1030
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:637
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleDescendants.py:686
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 plugins/FtmStyleDescendants.py:692
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1054
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:659 plugins/FtmStyleDescendants.py:699
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1062
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:677 plugins/FtmStyleDescendants.py:1081
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:686 plugins/FtmStyleDescendants.py:1090
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:693 plugins/FtmStyleDescendants.py:1097
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var son till %(father)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1105
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:710 plugins/FtmStyleDescendants.py:1114
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleDescendants.py:1121
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon var dotter till %(father)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "Antavelrapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:788
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "Antavelrapport i FTM-stil f<>r %s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1040
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Antavelrapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:883
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "Antavelrapport i FTM-stil f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1032
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Skapar en antavelrapport i textformat liknande Family Tree Maker."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:164
msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "f<>ddes %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:170
msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "f<>ddes %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:176
msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "f<>ddes i %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:196
msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "och dog %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202
msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "och dog %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:208
msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "och dog i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:371
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Mer om %(husband)s och %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:420
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Barn till %(person_name)s och %(spouse_name)s <20>r:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:423
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Barn till %(person_name)s <20>r:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:482 plugins/FtmStyleDescendants.py:828
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:516 plugins/FtmStyleDescendants.py:864
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:550 plugins/FtmStyleDescendants.py:900
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:577
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:610
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:644 plugins/FtmStyleDescendants.py:1003
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:678 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:705
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:818
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:967
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1285
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 plugins/FtmStyleDescendants.py:1449
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1197
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil f<>r %s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1202
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "Spara stamtavelrapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1289
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1441
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Skapar en stamtavelrapport i textformat liknande Family Tree Maker."
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89
msgid "Single (scaled)"
msgstr "En sida (skalad)"
#: plugins/GraphViz.py:63
msgid "Single"
msgstr "En sida"
#: plugins/GraphViz.py:64
msgid "Multiple"
msgstr "Flera"
#: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:523
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Sl<53>ktskapsgraf"
#: plugins/GraphViz.py:85
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"
#: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:368 plugins/WriteFtree.py:118
#: plugins/WriteGedcom.py:397
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
#: plugins/GraphViz.py:122
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar <- Anor"
#: plugins/GraphViz.py:127
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar -> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:132
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar <-> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:137
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar - Anor"
#: plugins/GraphViz.py:149
msgid "TrueType"
msgstr "Truetype"
#: plugins/GraphViz.py:161 plugins/GraphViz.py:166 plugins/GraphViz.py:174
#: plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:192 plugins/GraphViz.py:202
#: plugins/GraphViz.py:212 plugins/GraphViz.py:220
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Alternativ f<>r GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:162
msgid "Font Options"
msgstr "Typsnittsalternativ"
#: plugins/GraphViz.py:164
msgid "Choose the font family."
msgstr "V<>lj typsnittsfamilj."
#: plugins/GraphViz.py:167
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Inst<73>llningar f<>r pilar"
#: plugins/GraphViz.py:169
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "V<>lj den riktning som pilarna ska peka <20>t."
#: plugins/GraphViz.py:171
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
msgstr "Inkludera f<>delse-, gifterm<72>ls- och d<>dsdatum"
#: plugins/GraphViz.py:176
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Inkludera de datum n<>r personen f<>ddes, gifte sig och/eller dog i "
"grafnodsetiketterna."
#: plugins/GraphViz.py:180
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Begr<67>nsa datum till <20>r enbart"
#: plugins/GraphViz.py:184
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Skriver enbart ut <20>r f<>r datum, varken m<>nad eller dag eller "
"datumapproximation eller -intervall visas."
#: plugins/GraphViz.py:190
msgid "Include URLs"
msgstr "Inkludera URL:er"
#: plugins/GraphViz.py:194
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Inkludera en URL i varje grafnod, s<> att det g<>r att skapa PDF- och "
"imagemapfiler med aktiva l<>nkar till de filer som skapats med rapporten "
"\"Skapa website\"."
#: plugins/GraphViz.py:200
msgid "Colorize Graph"
msgstr "F<>rgl<67>gg graf"
#: plugins/GraphViz.py:205
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"M<>n kommer att f<> bl<62> kontur, kvinnor rosa. Om k<>net f<>r en person <20>r ok<6F>nt, "
"f<>r den svart kontur."
#: plugins/GraphViz.py:210
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Visa icke-f<>delserelationer med streckade linjer"
#: plugins/GraphViz.py:215
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Icke-f<>delserelationer kommer att visas med streckade linjer i grafen."
#: plugins/GraphViz.py:218
msgid "Show family nodes"
msgstr "Visa familjenoder"
#: plugins/GraphViz.py:223
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Familjer kommer att visas som ellipser, l<>nkade till f<>r<EFBFBD>ldrar och "
"barn."
#: plugins/GraphViz.py:234 plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:247
#: plugins/GraphViz.py:254
msgid "Page Options"
msgstr "Sidval"
#: plugins/GraphViz.py:235
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "<22>vre och nedre marginaler"
#: plugins/GraphViz.py:238
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "V<>nster- och h<>germarginaler"
#: plugins/GraphViz.py:248
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antal liggande sidor"
#: plugins/GraphViz.py:250
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen <20>ver ett "
"rektangul<75>rt f<>lt av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i f<>ltet "
"horisontellt."
#: plugins/GraphViz.py:255
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antal st<73>ende sidor"
#: plugins/GraphViz.py:257
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen <20>ver ett "
"rektangul<75>rt f<>lt av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i f<>ltet i "
"vertikalled."
#: plugins/GraphViz.py:277
msgid "Generate print output"
msgstr "Skapa rapportutskrifter"
#: plugins/GraphViz.py:508
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Skapar sl<73>ktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan "
"transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och m<>nga andra "
"format. F<>r mer information eller f<>r att skaffa GraphViz, bes<65>k http://www."
"graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:134
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:493
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: plugins/IndivComplete.py:193
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativa f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: plugins/IndivComplete.py:231
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativa namn"
#: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156
#: plugins/WebPage.py:546
msgid "Marriages/Children"
msgstr "<22>ktenskap/Barn"
#: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312
msgid "Individual Facts"
msgstr "Enstaka fakta"
#: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:268
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sammanfattning av %s"
#: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253
#: plugins/WebPage.py:303
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255
#: plugins/WebPage.py:305
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#: plugins/IndivComplete.py:460
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inkludera k<>llinformation"
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:475
#: plugins/IndivComplete.py:816
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullst<73>ndig ansedelrapport"
#: plugins/IndivComplete.py:480
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Spara fullst<73>ndig ansedelrapport"
#: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivComplete.py:824
msgid "Individual Complete"
msgstr "Person fullst<73>ndig"
#: plugins/IndivComplete.py:591
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
msgstr "Komplett ansedelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/IndivComplete.py:669 plugins/IndivSummary.py:598
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r kategorietiketter."
#: plugins/IndivComplete.py:678 plugins/IndivSummary.py:607
#: plugins/WebPage.py:1055
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r makans/makens namn."
#: plugins/IndivComplete.py:819
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Skapar en fullst<73>ndig rapport om de valda personerna."
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:523
#: plugins/IndivSummary.py:626 plugins/IndivSummary.py:637
msgid "Individual Summary"
msgstr "Sammanfattande ansedel"
#: plugins/IndivSummary.py:342
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Sammanfattande ansedel f<>r %s"
#: plugins/IndivSummary.py:347
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Spara sammanfattande ansedel"
#: plugins/IndivSummary.py:527
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Sammanfattande ansedelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/IndivSummary.py:629
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Skapar en detaljerad rapport om den valda personen."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Best<73>mmer m<>jliga sammanslagningar"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "M<>jliga sammanslagningar"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "F<>rsta personen"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Grad"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Andra personen"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Hitta personer som kan vara registrerade mer <20>n en g<>ng"
#: plugins/Merge.py:555
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "S<>ker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Inga titlar eller smeknamn uppt<70>cktes"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktyg f<>r namn- och titelextrahering"
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Select"
msgstr "V<>lj"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "H<>mta information fr<66>n namn"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"S<>ker hela databasen f<>r att f<>rs<72>ka hitta titlar och smeknamn som kan "
"finnas i f<>ltet f<>r en persons f<>rnamn."
#: plugins/ReadGedcom.py:72
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Import fr<66>n GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:81 plugins/ReadGedcom.py:82
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x-filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:83
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT-filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:84
msgid "CD ROM"
msgstr "Cd-rom"
#: plugins/ReadGedcom.py:85
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "N<>tverksanslutet Windows-filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:135
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "Importstatus f<>r GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:146 plugins/ReadGedcom.py:150
#: plugins/ReadGedcom.py:158
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:274
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"S<>kv<6B>gar av Windows-typ f<>r bilder kommer att anv<6E>nda f<>ljande "
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"monteringspunkter f<>r att f<>rs<72>ka hitta bilderna. Dessa s<>kv<6B>gar baseras p<> "
"de Windowskompatibla filsystem som finns tillg<6C>ngliga p<> detta system:\n"
"\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:281
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Bilder som inte kan hittas i den angivna s<>kv<6B>gen i GEDCOM-filen kommer att "
"efters<72>kas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:339
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "GEDCOM-fil avslutades ov<6F>ntat"
#: plugins/ReadGedcom.py:355 plugins/ReadGedcom.py:365
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att f<>rst<73> ignorerades den."
#: plugins/ReadGedcom.py:400
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importen klar: %d sekunder"
#: plugins/ReadGedcom.py:945 plugins/ReadGedcom.py:983
#: plugins/ReadGedcom.py:1021
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Varning: kunde inte importera %s"
#: plugins/ReadGedcom.py:946 plugins/ReadGedcom.py:984
#: plugins/ReadGedcom.py:1022
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgstr ""
"\tF<74>rs<72>kte med f<>ljande s<>kv<6B>gar:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadNative.py:34
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Import fr<66>n GRAMPS-databas"
#: plugins/ReadPkg.py:37
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Import fr<66>n GRAMPS-paket"
#: plugins/ReadPkg.py:92
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Kunde inte skapa tempor<6F>rkatalogen %s"
#: plugins/ReadPkg.py:96
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Tempor<6F>rkatalogen %s <20>r inte skrivbar"
#: plugins/ReadPkg.py:108
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Sl<53>ktskapsber<65>knare"
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:380
msgid "Birth Date"
msgstr "F<>delsedatum"
#: plugins/RelCalc.py:118
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deras gemensamma ana <20>r %s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deras gemensamma anor <20>r %s och %s."
#: plugins/RelCalc.py:127
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Deras gemensamma anor <20>r: "
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s och %(active_person)s <20>r inte sl<73>kt."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s <20>r %(relationship)s till %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:161
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Ber<65>knar sl<73>ktskap mellan tv<74> personer"
#: plugins/ReorderIds.py:126
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Sortera om gramps-ID"
#: plugins/ReorderIds.py:128
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:130
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r undertiteln."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:140
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r sidfoten."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:150
msgid "Fit page"
msgstr "Anpassa till sidstorlek"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152
#: plugins/SimpleBookTitle.py:153
msgid "%d cm"
msgstr "%d cm"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titel f<>r boken"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Undertitel f<>r boken"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:280
msgid "Simple Book Title"
msgstr "Enkel boktitel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:284
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "Titelsida f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:304
msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
msgid "From gallery..."
msgstr "Fr<46>n galleri..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:321
msgid "From file..."
msgstr "Fr<46>n fil..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Preview"
msgstr "F<>rhandsgranskning"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337
#: plugins/SimpleBookTitle.py:338
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:363
msgid "Select an Object"
msgstr "V<>lj ett objekt"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:565
msgid "Title Page"
msgstr "Titelsida"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antal personer"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullst<73>ndiga namn"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer som saknar f<>delsedatum"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Familjeinformation"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Antal familjer"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unika efternamn"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antal unika medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Sammanlagd storlek p<> medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Saknar medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Sammanfattning f<>r databas"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "Sammanfattning av databasen"
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen"
#: plugins/TimeLine.py:326
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r personens namn."
#: plugins/TimeLine.py:334
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r <20>rsetiketter."
#: plugins/TimeLine.py:396 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656
#: plugins/TimeLine.py:666
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Graf f<>r tidslinje"
#: plugins/TimeLine.py:401
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Graf f<>r tidslinje f<>r %s"
#: plugins/TimeLine.py:410
msgid "Timeline File"
msgstr "Fil f<>r tidslinje"
#: plugins/TimeLine.py:433 plugins/TimeLine.py:575
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
#: plugins/TimeLine.py:490
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Genererar en graf f<>r tidslinjen."
#: plugins/TimeLine.py:548
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Tidslinjegraf f<>r GRAMPS-bok"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
msgid "Database Verify"
msgstr "Verifiera Databas"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/Verify.py:120
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>pt innan f<>delsen: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes\n"
"%(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:123
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"D<>pt innan f<>delsen: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes\n"
"%(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:127
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "D<>pt sent: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:130
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "D<>pt sent: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:135
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan sin d<>d: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:138
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan sin d<>d: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:142
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:145
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:149
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan f<>delse: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:152
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan f<>delse: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:156
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan dop: %(male_name)s d<>ptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:159
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan dop: %(female_name)s d<>ptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:163
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan f<>delse: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:166
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan f<>delse: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:170
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan dop: %(male_name)s d<>ptes %(bapyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:173
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan dop: %(female_name)s d<>ptes %(bapyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:185
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"H<>g <20>lder: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:188
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"H<>g <20>lder: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Ok<4F>nt k<>n f<>r %s.\n"
#: plugins/Verify.py:211
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Tvetydigt k<>n f<>r %s.\n"
#: plugins/Verify.py:219
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Multipla f<>r<EFBFBD>ldrapar till %s.\n"
#: plugins/Verify.py:226
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d g<>nger.\n"
#: plugins/Verify.py:229
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d g<>nger.\n"
#: plugins/Verify.py:233
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:236
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:250
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homosexuellt gifterm<72>l: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:252
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:254
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:262
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n"
#: plugins/Verify.py:281
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift innan f<>delse: %(male_name)s f<>dd %(byear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift innan f<>delse: %(female_name)s f<>dd %(byear)d, gift %(maryear)d\n"
"med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:289
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Ungt gifterm<72>l: %(male_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:292
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Ungt gifterm<72>l: %(female_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:296
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Sent gifterm<72>l: %(male_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med "
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:299
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Sent gifterm<72>l: %(female_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:303
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift efter d<>den: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:306
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift efter d<>den: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:310
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Gift innan barnaf<61>dsel i tidigare familj: %(male_name)s gift\n"
"%(maryear)d med %(spouse)s, f<>reg<65>ende barnaf<61>dsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:313
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Gift innan barnaf<61>dsel i tidigare familj: %(female_name)s gift\n"
"%(maryear)d med %(spouse)s, f<>reg<65>ende barnaf<61>dsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:323
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nklingest<73>nd: %s var <20>nkling %d <20>r innan familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:325
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nkest<73>nd: %s var <20>nka %d <20>r innan familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:331
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nklingest<73>nd: %s var <20>nkling %d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:333
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nkest<73>nd: %s var <20>nka %d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:348
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammal fader: %(male_name)s i en <20>lder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
"fick barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:351
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammal moder: %(female_name)s i en <20>lder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
"fick barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:355
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Of<4F>dd fader: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:358
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Of<4F>dd moder: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:363
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung fader: %(male_name)s fick i en <20>lder av %(bage)d <20>r, i familj\n"
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:366
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung moder: %(female_name)s fick i en <20>lder av %(bage)d <20>r, i familj\n"
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>d fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s, f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>d moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s, f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:387
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "FEL:\n"
#: plugins/Verify.py:389
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "VARNINGAR:\n"
#: plugins/Verify.py:416
msgid "Verify the database"
msgstr "Kontrollera databasen"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/Verify.py:418
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Visa undantag till p<>st<73>enden om eller kontroller av databasen"
#: plugins/WebPage.py:300
msgid "ID Number"
msgstr "ID-nummer"
#: plugins/WebPage.py:344
msgid "Return to the index of people"
msgstr "G<> tillbaka till personindex"
#: plugins/WebPage.py:377
msgid "Gallery"
msgstr "Fotoalbum"
#: plugins/WebPage.py:459
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakta och h<>ndelser"
#: plugins/WebPage.py:637
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Skapar webbsidor"
#: plugins/WebPage.py:637
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:726 plugins/WebPage.py:730
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Inneh<65>ll i sl<73>kttr<74>d"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:764
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (forts<74>ttning)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:780
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Varken %s eller %s <20>r en katalog"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:787 plugins/WebPage.py:791 plugins/WebPage.py:803
#: plugins/WebPage.py:807
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:875
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "L<>gg till l<>nk till indexsidan"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:876 plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ta inte med data markerade som privata"
#: plugins/WebPage.py:877 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Bergr<67>nsa information om nu levande personer"
#: plugins/WebPage.py:878
msgid "Do not use images"
msgstr "Anv<6E>nd inte bilder"
#: plugins/WebPage.py:879
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Anv<6E>nd inte bilder f<>r nu levande personer"
#: plugins/WebPage.py:880
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i k<>llinformation"
#: plugins/WebPage.py:881
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten"
#: plugins/WebPage.py:882
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Skapa ett GENDEX-index"
#: plugins/WebPage.py:883
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Underkatalog f<>r bilder"
#: plugins/WebPage.py:884
msgid "File extension"
msgstr "Fil<69>ndelse"
#: plugins/WebPage.py:886
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Inkludera kort antr<74>d."
#: plugins/WebPage.py:913
msgid "Privacy"
msgstr "Skyddade data"
#: plugins/WebPage.py:920
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: plugins/WebPage.py:922
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "l<>nknings-URL f<>r GRAMPS-ID"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1371
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Skapa webbplats"
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1372
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
#: plugins/WebPage.py:938
msgid "Target Directory"
msgstr "M<>lkatalog"
#: plugins/WebPage.py:962
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "<22>ttlingar i rakt nedstigande led till %s"
#: plugins/WebPage.py:966
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s <20>ttlingars familjer"
#: plugins/WebPage.py:1004
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken som identifierar fakta och h<>ndelser."
#: plugins/WebPage.py:1012
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till notisavdelningen."
#: plugins/WebPage.py:1019
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notisen om upphovsr<73>tt."
#: plugins/WebPage.py:1026
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till k<>llavdelningen."
#: plugins/WebPage.py:1033
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r indexsidan som inleder varje avdelning."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1040
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till bildavdelningen."
#: plugins/WebPage.py:1047
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
"Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till avdelningen f<>r gifterm<72>l och "
"barn."
#: plugins/WebPage.py:1062
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r uppm<70>rkningen av allm<6C>nna data."
#: plugins/WebPage.py:1069
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r allm<6C>nna data."
#: plugins/WebPage.py:1076
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r beskrivning av bilder."
#: plugins/WebPage.py:1083
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notiser som har med bilder att g<>ra."
#: plugins/WebPage.py:1090
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r k<>llinformation."
#: plugins/WebPage.py:1097
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notisinformation."
#: plugins/WebPage.py:1374
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) f<>r personer eller en grupp personer."
#: plugins/WriteCD.py:55
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportera till CD"
#: plugins/WriteFtree.py:55
msgid "Export to Web Family Tree"
msgstr "Export till webbfamiljetr<74>d"
#: plugins/WriteGedcom.py:62
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Exportera till GEDCOM"
#: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:509
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM-export"
#: plugins/WritePkg.py:52
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exportera till GRAMPS-paket"
#: plugins/WritePkg.py:88
msgid "Package export"
msgstr "Paketexport"
#: plugins/book.glade:59
msgid "Book _name:"
msgstr "Bok_namn:"
#: plugins/book.glade:251
msgid "Add an item to the book"
msgstr "L<>gg till ett objekt till boken"
#: plugins/book.glade:264
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Ta bort det objekt som f<>r tillf<6C>llet <20>r valt fr<66>n boken"
#: plugins/book.glade:277
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg upp<70>t i boken"
#: plugins/book.glade:290
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken"
#: plugins/book.glade:303
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Konfigurera det objekt som f<>r tillf<6C>llet <20>r valt"
#: plugins/book.glade:343
msgid "Se_tup"
msgstr "_Inst<73>llningar"
#: plugins/book.glade:378
msgid "Clear the book"
msgstr "T<>m boken"
#: plugins/book.glade:391
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Spara aktuell upps<70>ttning av konfigurerade val"
#: plugins/book.glade:404
msgid "Open previously created book"
msgstr "<22>ppna tidigare skapad bok"
#: plugins/book.glade:417
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hantera tidigare skapade b<>cker"
#: plugins/book.glade:457
msgid "_Edit books"
msgstr "_Redigera b<>cker"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Exportera till CD"
#: plugins/cdexport.glade:149
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"Att exportera till en CD inneb<65>r inte att CD:n omedelbart skrivs. Nautilus-"
"cd-br<62>nnaren kommer att f<>rberedas, s<> att du kan br<62>nna CD:n fr<66>n "
"nautilus.\n"
"\n"
"G<> efter export till katalogen <b>burn:///</b> i nautilus och v<>lj knappen "
"Skriv till CD."
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Detta verktyg kommer att namna om alla h<>ndelser av en typ till en annan "
"typ. N<>r detta v<>l <20>r genomf<6D>rt g<>r det inte att <20>terst<73>lla utan att alla "
"<22>ndringar sedan databasen senast sparades g<>r f<>rlorade."
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Ursprunglig h<>ndelsetyp:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny h<>ndelsetyp:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d best<73>r av en person.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d best<73>r av %d personer.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Antal anor i generation %d till - 1 <20>r %d.\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Antal anor"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Ber<65>knar antalet anor f<>r den valda personen"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Utv<74>rderingsf<73>nster</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Utmatningsf<73>nster</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Felf<6C>nster</b>"
#: plugins/eval.py:53
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Utv<74>rderingsf<73>nster f<>r Python"
#: plugins/eval.py:90
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Utv<74>rderingsf<73>nster f<>r Python"
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Fels<6C>k"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Tillhandah<61>ller ett f<>nster som kan utv<74>rdera pythonkod"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Spara data som ett kalkylblad"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Spara data"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice-kalkylblad"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "V<>lj HTML-mallen"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:158
#: plugins/writeftree.glade:205
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Verktyget f<>r j<>mf<6D>relse av h<>ndelser anv<6E>nder de filter som definierats i "
"redigeraren f<>r anpassade filter."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Redigerare f<>r anpassade filter"
#: plugins/gedcomexport.glade:106 plugins/pkgexport.glade:97
#: plugins/writeftree.glade:106
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Exportera GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:186
msgid "_Target:"
msgstr "_M<5F>l:"
#: plugins/gedcomexport.glade:224
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:244
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: plugins/gedcomexport.glade:281
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:290
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:299
msgid "No Copyright"
msgstr "Ingen copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:320 plugins/writeftree.glade:136
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Filnamn</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:344
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Kodning</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:368 plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:394
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
#: plugins/gedcomexport.glade:416 plugins/writeftree.glade:185
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Begr<67>nsa information om nu levande personer"
#: plugins/gedcomexport.glade:439
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:461
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:484
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: plugins/gedcomexport.glade:515
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Anv<6E>nd _bosatt som f<>rnamn"
#: plugins/gedcomexport.glade:550
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Ta ej med _notiser"
#: plugins/gedcomexport.glade:571
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Ta ej med _k<5F>llor"
#: plugins/gedcomexport.glade:697
msgid "Sources:"
msgstr "K<>llor:"
#: plugins/gedcomexport.glade:723 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Familjer:"
#: plugins/gedcomexport.glade:749 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Skapad av:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Ej insamlade objekt</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Visa ej insamlade objekt"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Tillhandah<61>ll ett f<>nster som listar alla ej insamlade objekt"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Var t<>lmodig. Det h<>r kan ta en stund."
#: plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "_Sl<53> samman"
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Tr<54>skelv<6C>rde f<>r matchning</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Anv<6E>nd soundexkoder"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Exportera till PAF f<>r PalmOS-fil"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "Export till PAF f<>r PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Databasnamn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Nedan f<>ljer en lista <20>ver smeknamn och titlar som GRAMPS kan extrahera "
"fr<66>n \n"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"den aktuella databasen. Om du accepterar <20>ndringarna, s<> kommer GRAMPS att\n"
"modifiera de valda posterna."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Godk<64>nn <20>ndringar och st<73>ng"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "V<>lj en person att avg<76>ra sl<73>ktskap till"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "St<53>ng f<>nster"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kod:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Namn som anv<6E>nts f<>r att skapa SoundEx-kod"
#: plugins/soundgen.py:56
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generator f<>r SoundEx-kod"
#: plugins/soundgen.py:94
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Skapar SoundEx-koder f<>r namn"
#: plugins/verify.glade:185
msgid "Maximum age"
msgstr "Maximi<6D>lder"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:209
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Maximal <20>ldersskillnad mellan make och maka"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:233
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Minimi<6D>lder vid gifterm<72>l"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:257
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Maximi<6D>lder vid gifterm<72>l"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:281
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Maximalt antal makar f<>r en person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:305
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Maximalt antal <20>r av <20>nkest<73>nd i f<>ljd"
#: plugins/verify.glade:329
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Maximalt antal <20>r mellan barn"
#: plugins/verify.glade:353
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Maximalt antal <20>r mellan <20>ldsta och yngsta barn "
#: plugins/verify.glade:577
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:601
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Minimi<6D>lder f<>r att f<>da barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:647
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Maximi<6D>lder f<>r att f<>da barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Maximalt antal barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:739
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>M<>n</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:763
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Minimi<6D>lder f<>r att bli far till ett barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:809
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Maximi<6D>lder f<>r att bli far till ett barn"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Inst<73>llningar f<>r GRAMPS"
#: preferences.glade:173
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"F<>r att <20>ndra dina inst<73>llningar, v<>lj en av underkategorierna i menyn till "
"v<>nster om f<>nstret."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:237
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "A_utosparintervall:"
#: preferences.glade:286
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "_F<5F>rvald katalog f<>r databaser:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:314
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: preferences.glade:338
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Databas</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:364
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "V<>lj f<>rvald katalog f<>r databaser - GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:371
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "F<>rvald katalog f<>r att spara databaser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:397
msgid "_Capitalize family names"
msgstr "_Stora bokst<73>ver f<>r efternamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:418
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "_Komprimera inte XML-datafil"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:440
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_L<5F>s in sista databasen automatiskt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:509
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Revisionskontroll</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:534
msgid "_Use revision control"
msgstr "_Anv<6E>nd revisionskontroll"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:556
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "_Fr<46>ga efter kommentar vid sparande"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:654
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>S<>k</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:679
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "_Aktivera autokomplettering"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:747
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Verktygsrad</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:771
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Statusrad</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:796
msgid "Display only _icons"
msgstr "Visa endast _ikoner"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:818
msgid "Display only _text"
msgstr "Visa endast _text"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:841
msgid "_Display icons and text"
msgstr "_Visa ikoner och text"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:864
msgid "_Active person's name only"
msgstr "Enbart _aktiv persons namn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:886
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Aktivera namn p<> person och _GRAMPS-ID"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:909
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgstr ""
"Aktiv persons _sl<73>ktskap/relation till hempersonen (endast p<> engelska)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:981
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1004
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "_Visa indexnummer i barnlista"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1025
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Utseende</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1049
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>F<>rvald visning</b>"
#: preferences.glade:1074
msgid "_Person view"
msgstr "_Personvisning"
#: preferences.glade:1096
msgid "_Family view"
msgstr "_Familjevisning"
#: preferences.glade:1118
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Stil f<>r visning av familj</b>"
#: preferences.glade:1143
msgid "Left to right"
msgstr "V<>nster till h<>ger"
#: preferences.glade:1165
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp till botten"
#: preferences.glade:1235
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datumformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1263
msgid "_Name format:"
msgstr "_Namnformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1314
msgid "D_ate format:"
msgstr "Datumformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1365
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "_Visa inst<73>llningsmenyn f<>r kalenderformat"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1386
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Visningsformat</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1410
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Inskrivningsformat</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1434
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Kalendrar</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1527 rule.glade:265
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1555
msgid "_Address:"
msgstr "_Address:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1611
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/provins:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1639
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1695
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1723
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1927
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Forskarinformation</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1999
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "F<>rstahandsval f<>r _textformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2049
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "F<>rstahandsval f<>r _grafiskt format:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2099
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "F<>rstahandsval f<>r pappersstorlek:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2137
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2145
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2165
msgid "_Default report directory:"
msgstr "_F<5F>rvald rapportkatalog:"
#: preferences.glade:2195 preferences.glade:2257
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "V<>lj f<>rvald rapportkatalog - GRAMPS"
#: preferences.glade:2202
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "F<>rvald katalog f<>r utdata fr<66>n m<>nga rapportgeneratorer"
#: preferences.glade:2227
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "F<>rvald katalog f<>r _webbplats:"
#: preferences.glade:2264
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "F<>rvald katalog f<>r utdata fr<66>n rapportgeneratorer f<>r webbsidor"
#: preferences.glade:2289
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Rapportinst<73>llningar</b>"
#: preferences.glade:2357
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Skapa _referens till objektet n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2380
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Skapa lokal kopia n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2404
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Visa redigeraren f<>r _globala egenskaper n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2427
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Visa redigeraren f<>r _lokala egenskaper n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2448
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Dra och sl<73>pp fr<66>n en extern k<>lla</b> "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2472
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Dra och sl<73>pp fr<66>n en intern k<>lla</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2565
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2621
msgid "_Source:"
msgstr "_K<5F>lla:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2649
msgid "_Media object:"
msgstr "_Medieobjekt:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2681
msgid "I"
msgstr "I"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2703
msgid "F"
msgstr "F"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2725
msgid "P"
msgstr "P"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2747
msgid "S"
msgstr "S"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2769
msgid "O"
msgstr "O"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2787
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Anv<6E>ndardefinierade identiteter</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2811
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "Prefix f<>r GRAMPS-identiteter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2837
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "_Till<6C>t redigering av interna GRAMPS-ID-nummer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2906
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "_Gissning av efternamn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2934
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Anpassning</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: revision.glade:104
msgid "_Database:"
msgstr "_Databas:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: revision.glade:162
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "<22>terg<72> till en tidigare version fr<66>n revisionskontroll"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: revision.glade:400
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:106
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definition</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:130
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Regellista</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:359
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Alla _regler m<>ste matcha"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:380
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Minst _en regel m<>ste matcha"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:402
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "E_xakt en regel m<>ste matcha"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:423
msgid "Rule operations:"
msgstr "Regeloperationer:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:448
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "_Visa v<>rden som inte matchar filterreglerna (invertera)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>V<>rden</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:702
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Regel</b>"
#: rule.glade:854
msgid "Add a new filter"
msgstr "L<>gg till nytt filter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:873
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Redigera det valda filtret"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:892
msgid "_Test..."
msgstr "_Test..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:908
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Radera det valda filtret"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:1192
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Vald regel</b>"
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
#: srcsel.glade:109
msgid "_Confidence:"
msgstr "_S<5F>kerhet:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:137
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Volym/film/sida:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:190
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xt:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:217
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mmentar:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:244
msgid "Publication information:"
msgstr "Publiceringsinformation"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:329
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "V<>ljer en befintlig k<>lla fr<66>n k<>llvisningen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:384
msgid "Creates a new source"
msgstr "Skapar en ny k<>lla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:386
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:607
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Markerad k<>lla</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:631
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>K<>lldetaljer</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:814
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "Stil_namn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "pt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "V<>lj en f<>rg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "_Fetstil"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Understruken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Storlek</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>F<>rg</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Antikva (Times, serif)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Inst<73>llningar f<>r teckensnitt</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "_H<5F>ger:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "_V<5F>nster:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfyllnad:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "_V<5F>nster"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "V_<56>nster"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "_H<5F>ger"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Justera"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Center"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "H<>_ger"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederkant"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_<>verkant"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Bakgrund</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marginaler</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kanter</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Justering</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Inst<73>llningar f<>r stycken</b>"