2005-04-21 02:44:49 +05:30
# translation of fi.po to Suomi
# GRAMPS
2005-04-24 02:20:52 +05:30
# Eero Tamminen <eerot at sf>, 2005.
2005-04-21 02:44:49 +05:30
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
2005-05-24 18:38:06 +05:30
# Eero Tamminen <eerot@sf>, 2005.
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#
msgid ""
msgstr ""
2005-04-24 02:20:52 +05:30
"Project-Id-Version: fi\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
"POT-Creation-Date: Wed May 18 21:32:32 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-23 23:47+0300\n"
"Last-Translator: Eero Tamminen <eerot@sf>\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"Language-Team: Suomi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120
msgid "Select a media object"
msgstr "Valitse media-objekti"
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s: avaus ei onnistu"
#: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt."
#: AddMedia.py:143 MediaView.py:371 MediaView.py:395
msgid "Add Media Object"
msgstr "Lisää media-objekti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: AddSpouse.py:115
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Valitse %s:n puoliso/kumppani"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: AddSpouse.py:120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Valitse puoliso/kumppani"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: AddSpouse.py:161 ChooseParents.py:230 EditPerson.py:338 EditSource.py:298
#: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1101 PeopleView.py:58 PeopleView.py:148
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: SelectChild.py:124 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:459 plugins/IndivComplete.py:405
#: plugins/IndivSummary.py:226 plugins/NavWebPage.py:194
#: plugins/PatchNames.py:191 plugins/RelCalc.py:95 plugins/ScratchPad.py:154
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:195 plugins/ScratchPad.py:237
#: plugins/ScratchPad.py:294 plugins/ScratchPad.py:327
#: plugins/ScratchPad.py:369 plugins/ScratchPad.py:380
#: plugins/ScratchPad.py:381 plugins/ScratchPad.py:392
#: plugins/ScratchPad.py:463 plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:318
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: AddSpouse.py:166 ChooseParents.py:236 EditSource.py:298 FamilyView.py:73
#: ImageSelect.py:1101 MediaView.py:58 MergePeople.py:107 PeopleView.py:59
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: PlaceView.py:50 SelectChild.py:129 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: SourceView.py:52 Sources.py:108 Sources.py:242 Witness.py:64
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:182 plugins/RelCalc.py:95
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ID"
msgstr "Tunnus"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: AddSpouse.py:171 ChooseParents.py:242 SelectChild.py:134 SelectPerson.py:90
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Birth date"
msgstr "Syntymäaika"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:279
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Error adding a spouse"
msgstr "Puolison lisäys epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: AddSpouse.py:255
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä puolisoa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: AddSpouse.py:263
msgid "Spouse is a parent"
msgstr "Puoliso on aktiivisen henkilön vanhempi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: AddSpouse.py:264
msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
msgstr ""
"Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön puoliso. Yleensä tämä on virhe. "
"Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman."
#: AddSpouse.py:268 AddSpouse.py:289
msgid "Proceed with adding"
msgstr "Jatka lisäämällä"
#: AddSpouse.py:268 AddSpouse.py:289
msgid "Return to dialog"
msgstr "Palaa dialogiin"
#: AddSpouse.py:280
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The spouse is already present in this family"
msgstr "Puoliso kuuluu jo tähän perheeseen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: AddSpouse.py:284
msgid "Spouse is a child"
msgstr "Puoliso on valitun henkilön lapsi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: AddSpouse.py:285
msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
msgstr ""
"Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön lapsi. Yleensä tämä on virhe. "
"Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman."
#: AddSpouse.py:315 FamilyView.py:725
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Spouse"
msgstr "Lisää puoliso"
#: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174
msgid "Address Editor"
msgstr "Osoite-editori"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:332 plugins/ScratchPad.py:120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:137
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: ArgHandler.py:282 DbPrompter.py:214
msgid "Opening non-native format"
msgstr "Avaan muuta kuin sisäistä tiedostomuotoa"
#: ArgHandler.py:283 DbPrompter.py:215
msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
msgstr "Muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja aukaistessa täytyy luoda uusi GRAMPS tietokanta. Voit valita sen seuraavasta dialogista."
#: ArgHandler.py:291
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr "Uutta GRAMPS tietokantaa ei luotu"
#: ArgHandler.py:292
msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr "GRAMPS ei pysty aukaisemaan muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja luomatta uutta GRAMPS tietokantaa."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: ArgHandler.py:302 DbPrompter.py:201 DbPrompter.py:228 DbPrompter.py:304
#: DbPrompter.py:333
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: ArgHandler.py:303 DbPrompter.py:229 DbPrompter.py:334 DbPrompter.py:483
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n"
"\n"
"Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, tai GEDCOM."
#: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181
msgid "Attribute Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Ominaisuus-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: AttrEdit.py:121
msgid "Attribute Editor for %s"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "%s:n ominaisuus-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174
msgid "New Attribute"
msgstr "Uusi ominaisuus"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:326 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:951
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
msgid "Attribute"
msgstr "Ominaisuus"
#: AttrEdit.py:213
msgid "New attribute type created"
msgstr "Uusi ominaisuustyyppi luotu"
#: AttrEdit.py:214
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Ominaisuustyyppi \"%s\" on lisätty tietokantaan.\n"
"Lisäys näkyy nyt tietokannan menuissa"
#: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ChooseParents.py:121
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Valitse %s:n vanhemmat"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ChooseParents.py:123 ChooseParents.py:268 ChooseParents.py:506
#: ChooseParents.py:575
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose Parents"
msgstr "Valitse vanhemmat"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ChooseParents.py:300 ChooseParents.py:630
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Par_ent"
msgstr "_Vanhempi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ChooseParents.py:302
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fath_er"
msgstr "_Isä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ChooseParents.py:310 ChooseParents.py:629
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pa_rent"
msgstr "Van_hempi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ChooseParents.py:312
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mothe_r"
msgstr "_Äiti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:287 SelectChild.py:306
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Error selecting a child"
msgstr "Lapsen valinta epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ChooseParents.py:499
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä vanhempaa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ChooseParents.py:605
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Muuta %s:n vanhempia"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ChooseParents.py:606 ChooseParents.py:718
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Modify Parents"
msgstr "Muuta vanhempia"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ChooseParents.py:632 FamilyView.py:1099 MergePeople.py:136
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:450
#: plugins/IndivSummary.py:290 plugins/NavWebPage.py:725
#: plugins/WebPage.py:338 plugins/WebPage.py:341
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mother"
msgstr "Äiti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ChooseParents.py:633 FamilyView.py:1097 MergePeople.py:134
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:445
#: plugins/IndivSummary.py:276 plugins/NavWebPage.py:721
#: plugins/WebPage.py:337 plugins/WebPage.py:340
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Father"
msgstr "Isä"
#: ColumnOrder.py:40
msgid "Select Columns"
msgstr "Valitse sarakkeet"
#: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: ColumnOrder.py:56
msgid "Column Name"
msgstr "Sarakkeen nimi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:105
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriaaninen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:106
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Julian"
msgstr "Juliaaninen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:107
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealainen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:108
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "French Republican"
msgstr "Ranskan vallankumouksen aikainen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:109
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Persian"
msgstr "Persialainen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:110
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Islamic"
msgstr "Islamilainen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: DateDisplay.py:296
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Kuukausi Päivä, Vuosi"
#: DateDisplay.py:296
msgid "Numerical"
msgstr "Suomalainen päiväys"
#: DateDisplay.py:296
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "VVVV-KK-PP (ISO)"
#: DateDisplay.py:297
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "PÄIVÄ KUU VUOSI"
#: DateDisplay.py:297
msgid "Day Month Year"
msgstr "Päivä Kuukausi Vuosi"
#: DateDisplay.py:297
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "KUU PÄIVÄ, VUOSI"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83
msgid "Regular"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgstr "Tavanomainen"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DateEdit.py:75
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
#: DateEdit.py:76
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
#: DateEdit.py:77
msgid "About"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgstr "Noin"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DateEdit.py:78
msgid "Range"
msgstr "Väli"
#: DateEdit.py:79
msgid "Span"
msgstr "Jakso"
#: DateEdit.py:80
msgid "Text only"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgstr "Vain tekstinä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DateEdit.py:84
msgid "Estimated"
msgstr "Arvioitu"
#: DateEdit.py:85
msgid "Calculated"
msgstr "Laskettu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: DateEdit.py:194
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Date selection"
msgstr "Päivämäärän valinta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: DateEdit.py:264 gramps_main.py:1154 gramps_main.py:1161
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not open help"
msgstr "Käyttöohjeen avaus epäonnistui"
#: DbPrompter.py:73
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: DbPrompter.py:74
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: DbPrompter.py:95
msgid "Open a database"
msgstr "Avaa tietokanta"
#: DbPrompter.py:119
msgid "Help not available"
msgstr "Käyttöohjetta ei ole saatavilla"
#: DbPrompter.py:149
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS: Avaa tietokanta"
#: DbPrompter.py:258
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: DbPrompter.py:359
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS: Luo GRAMPS tietokanta"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: DbPrompter.py:432
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
msgstr "GRAMPS: Valitse uuden tietokannan nimi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: DbPrompter.py:482
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not save file: %s"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: DbPrompter.py:589
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Automatically detected"
msgstr "Tunnistetaan automaattisesti"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: DbPrompter.py:598
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select file _type:"
msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: DbPrompter.py:611 gramps_main.py:1373
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "All files"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Kaikki tiedostot"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: DbPrompter.py:620
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: DbPrompter.py:631
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS tietokannat"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: DbPrompter.py:640
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML tietokannat"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: DbPrompter.py:649
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM tiedostot"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:50
#: PeopleModel.py:381 SelectChild.py:245 Utils.py:123 const.py:169
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315
#: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337
#: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/NavWebPage.py:772
#: plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:654
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:50 PeopleModel.py:381 SelectChild.py:241
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: const.py:167 plugins/RelCalc.py:111
msgid "male"
msgstr "mies"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:50 PeopleModel.py:381 SelectChild.py:243
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: const.py:168 plugins/RelCalc.py:113
msgid "female"
msgstr "nainen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: DisplayModels.py:470 ImageSelect.py:980 MediaView.py:203 NoteEdit.py:104
#: Utils.py:160 gramps.glade:5208 gramps.glade:15309 gramps.glade:25714
#: gramps.glade:26716 gramps.glade:28084 gramps.glade:29515
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Note"
msgstr "Huomioita"
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS:n sisäinen virhe.\n"
"Kopioi allaoleva viesti ja lähetä vikaraportti osoitteeseen:\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps tai postita se:\n"
"gramps-bugs@lists.sourceforge.net sähköpostilistalle\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:106
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:132 EditPerson.py:634
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Person"
msgstr "Muokkaa henkilöä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:253
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronyymi:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:306 EditSource.py:318 EventEdit.py:278 ImageSelect.py:1122
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:307 EditPerson.py:344 EditPlace.py:130 const.py:435
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
#: plugins/ScratchPad.py:262
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:308 EditPerson.py:332 Marriage.py:213 MediaView.py:62
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
#: plugins/ScratchPad.py:224
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:309 EditPlace.py:271 EditSource.py:324 ImageSelect.py:1128
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Marriage.py:213 MediaView.py:63 gramps.glade:12175
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:247 plugins/ScratchPad.py:183
#: plugins/ScratchPad.py:225
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:326 EditSource.py:156 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:951
#: Marriage.py:214 gramps.glade:12694 plugins/FilterEditor.py:459
#: plugins/PatchNames.py:188 plugins/ScratchPad.py:284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543
#: plugins/ScratchPad.py:549
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:338 EditSource.py:298 ImageSelect.py:1101 MediaView.py:59
#: MergePeople.py:152 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:185
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223
#: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315
#: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541
#: plugins/ScratchPad.py:547
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:344 EditPlace.py:129 MediaView.py:60
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:260
msgid "Path"
msgstr "Polku"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:566 ImageSelect.py:609 ImageSelect.py:1036 MediaView.py:235
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432
msgid "Media Object"
msgstr "Media-objekti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:572 ImageSelect.py:615 docgen/AbiWord2Doc.py:327
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494
#: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:575 ImageSelect.py:618 MediaView.py:248
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Muokkaa GIMP:llä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:577 ImageSelect.py:620
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:628
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkilö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:753 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "None"
msgstr "Tyhjä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:1288
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:1289 EditPerson.py:1305 Marriage.py:622 Marriage.py:635
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:1304
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:1650
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Tee valitusta nimestä ensisijainen nimi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:1694
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:1695
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa tallentamista, tai palata Henkilön muokkausdialogiin korjataksesi ongelman."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:1699
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Continue saving"
msgstr "Jatka tallentamista"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:1699
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Return to window"
msgstr "Palaa ikkunaan"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:1727 Marriage.py:654
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS tunnuksen arvoa ei muutettu."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:1728
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
msgstr "Yritit muuttaa GRAMPS tunnuksen arvoon %(grampsid)s. %(person)s käyttää jo ao. arvoa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:1840
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:1841
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n"
"Tarkista henkilön avioliitot."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:1884
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:1900 ImageSelect.py:1161
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Lisää paikka (%s)"
#: EditPlace.py:90 EditPlace.py:277
msgid "Place Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Paikka-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:53
msgid "City"
msgstr "Kaupunki"
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:54
msgid "County"
msgstr "Kunta"
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:55
msgid "State"
msgstr "Osavaltio"
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:56
msgid "Country"
msgstr "Maa"
#: EditPlace.py:266 EditPlace.py:270
msgid "New Place"
msgstr "Uusi paikka"
#: EditPlace.py:397
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EditPlace.py:515
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People"
msgstr "Henkilöt"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EditPlace.py:517 EditPlace.py:526
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: tapahtuma %s\n"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EditPlace.py:524
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Families"
msgstr "Perheet"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EditPlace.py:532 Utils.py:115
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ja %(mother)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPlace.py:600 PlaceView.py:221
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Poista paikka (%s)"
#: EditSource.py:86 EditSource.py:242
msgid "Source Editor"
msgstr "Lähde-editori"
#: EditSource.py:156
msgid "Key"
msgstr "Avain"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EditSource.py:231 EditSource.py:235 Sources.py:449 Sources.py:451
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Source"
msgstr "Uusi lähde"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditSource.py:236 EditSource.py:330 ImageSelect.py:1134 Utils.py:165
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Utils.py:167
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:110 const.py:233
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: const.py:241 plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:641 plugins/ScratchPad.py:464
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Birth"
msgstr "Syntymä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:112
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:218
#: plugins/FamilyGroup.py:336 plugins/FamilyGroup.py:338
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:649
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Death"
msgstr "Kuolema"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditSource.py:306 ImageSelect.py:1110 plugins/EventCmp.py:408
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Person"
msgstr "Henkilö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditSource.py:312 ImageSelect.py:1116
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family"
msgstr "Perhe"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EditSource.py:336
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media"
msgstr "Media"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EditSource.py:390
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EditSource.py:454
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Poista lähde (%s)"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Tapahtuma-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: EventEdit.py:126
msgid "Event Editor for %s"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Tapahtuma-editori %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EventEdit.py:273 EventEdit.py:277
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Event"
msgstr "Uusi tapahtuma"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EventEdit.py:321
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event does not have a type"
msgstr "Tapahtuman tyyppi puuttuu"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EventEdit.py:322
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
msgstr "Sinun pitää valita tapahtumalle tyyppi ennen kuin voit tallentaa sen"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EventEdit.py:341
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New event type created"
msgstr "Uusi tapahtumatyyppi luotu"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EventEdit.py:342
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"%s tapahtumatyyppi on lisätty tietokantaan.\n"
"Lisäys näkyy nyt tietokannan menuissa"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EventEdit.py:356
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
#: Exporter.py:96
msgid "GRAMPS: Export"
msgstr "GRAMPS: Vienti"
#: Exporter.py:131
msgid "Saving your data"
msgstr "Tallennan tietojasi"
#: Exporter.py:136
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
2005-04-25 00:31:09 +05:30
"Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPS:ssä erikseen tallentaa muutoksia. Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
"Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun GRAMPS:n tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma tukee.\n"
"\n"
"Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana."
#: Exporter.py:170
msgid "Final save confirmation"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Viimeinen tallennusvahvistus"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Exporter.py:194
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
2005-04-25 00:31:09 +05:30
"Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
"Muoto:\t%s\n"
"Nimi:\t%s\n"
"Kansio:\t%s\n"
"\n"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
"Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi, \"Peru\" keskeyttääksesi, tai \"Edellinen\" muuttaaksesi valintojasi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Exporter.py:214
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Tietosi ovat tallennetut"
#: Exporter.py:215
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Käytä-nappulaa jatkaaksesi.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta auki nykyisessä GRAMPS ikkunassasi EI ole sama kuin se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta juuri tekemääsi kopiota. "
#: Exporter.py:223
msgid "Saving failed"
msgstr "Tallennus epäonnistui"
#: Exporter.py:224
msgid ""
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Palaa takaisin ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion tallennus epäonnistui."
#: Exporter.py:237
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Tallennusmuodon valinta"
#: Exporter.py:311
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Valitse tiedostonimi"
#: Exporter.py:373
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui"
#: Exporter.py:374
msgid "System message was: %s"
msgstr "Järjestelmäviesti oli: %s"
#: Exporter.py:383
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "GRAMPS _GRDB tietokanta"
#: Exporter.py:384
msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr "GRAMPS GRDB tietokanta on tiedostomuoto, jota GRAMPS käyttää itse tietojen tallennukseen. Sen valinta sallii kopion tekemisen nykyisestä tietokannastasi."
#: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57
#: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:71
msgid "b."
msgstr "s."
#: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57
#: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58
#: plugins/DescendReport.py:54
msgid "d."
msgstr "k."
#: FamilyView.py:72
msgid "#"
msgstr "#"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:108 PeopleView.py:60
#: plugins/IndivComplete.py:418 plugins/IndivSummary.py:240
#: plugins/NavWebPage.py:632 plugins/WebPage.py:328 plugins/WebPage.py:330
#: plugins/WebPage.py:332
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96
#: plugins/TimeLine.py:430
msgid "Birth Date"
msgstr "Syntymäpäivä"
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63
msgid "Death Date"
msgstr "Kuolinpäivä"
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62
msgid "Birth Place"
msgstr "Syntymäpaikka"
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64
msgid "Death Place"
msgstr "Kuolinpaikka"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:395 FamilyView.py:405 FamilyView.py:426 FamilyView.py:433
#: FamilyView.py:465 FamilyView.py:530 FamilyView.py:536 FamilyView.py:606
#: FamilyView.py:612 FamilyView.py:1172 FamilyView.py:1178 FamilyView.py:1211
#: FamilyView.py:1217 PedView.py:561 PedView.py:570 PeopleView.py:304
#: gramps.glade:821 gramps_main.py:659 plugins/NavWebPage.py:393
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:396
msgid "Home"
msgstr "Koti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:396 PeopleView.py:287
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:399 FamilyView.py:429 FamilyView.py:458 FamilyView.py:489
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: PedView.py:584 PedView.py:595 PeopleView.py:300
msgid "People Menu"
msgstr "Henkilöt-valikko"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:454 FamilyView.py:486 FamilyView.py:1191 FamilyView.py:1230
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add parents"
msgstr "Lisää vanhemmat"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:521
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Child Menu"
msgstr "Lapsi-valikko"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:547
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:548 FamilyView.py:1190 FamilyView.py:1229
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Muokkaa lapsi/vanhempi-suhteita"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:549
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Muokkaa valittua lasta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:550
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Poista valittu lapsi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:597
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Puoliso-valikko"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:623
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Tee valitusta puolisosta aktiivinen henkilö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:624
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit relationship"
msgstr "Muokkaa suhteita"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:625
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Poista valittu puoliso"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:626
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Muokkaa valittua puolisoa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:627
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Tee valitusta puolisosta ensisijainen puoliso"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:640
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Aseta (%s) ensisijaiseksi puolisoksi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:773
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Modify family"
msgstr "Muokkaa perhettä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:799 FamilyView.py:1447 SelectChild.py:85 SelectChild.py:148
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:838
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Child (%s)"
msgstr "Poista lapsi (%s)"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:844
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Poista %s puoliso %s:ltä?"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:845
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr "Puolison poisto poistaa sen puolison ja aktiivisen henkilön suhteesta. Poistettu puoliso säilyy silti tietokannassa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:848
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Poista puoliso"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:892
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Spouse (%s)"
msgstr "Poista puoliso (%s)"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:933
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select Parents (%s)"
msgstr "Valitse vanhemmat (%s)"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:1048
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<tuplaklikkaa lisätäksesi puolison>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:1065
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:1066
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
msgstr "Tietokannassa on havaittu ongelma. Aja \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalu korjataksesi ongelman."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:1117
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tSuhde: %s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:1119
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: tuntematon"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:1163
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Parents Menu"
msgstr "Vanhemmat-valikko"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:1189 FamilyView.py:1228
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Tee valituista vanhemmista aktiivinen perhe"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:1192 FamilyView.py:1231
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove parents"
msgstr "Poista vanhemmat"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:1202
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Puolison vanhemmat-valikko"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:1294 FamilyView.py:1309
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Poista %s:n vanhemmat"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:1295 FamilyView.py:1310
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
msgstr "Henkilön vanhempien poiston jälkeen henkilö ei ole enää ao. vanhempien lapsi. Poistetut vanhemmat ja heidän suhteensa säilyy silti tietokannassa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:1299 FamilyView.py:1314
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Poista vanhemmat"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:1407
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Parents (%s)"
msgstr "Poista vanhemmat (%s)"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:1478
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Lasten uudelleenjärjestys epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:1479
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Lasten pitää olla järjestetty heidän syntymäaikojensa mukaan."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:1484
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reorder children"
msgstr "Järjestä lapset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:1518
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reorder spouses"
msgstr "Järjestä puolisot"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:90
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Muut suotimet"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:91 rule.glade:1165
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No description"
msgstr "Ei kuvausta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:130
msgid "Everyone"
msgstr "Kaikki"
#: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:146 GenericFilter.py:260
#: GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:292 GenericFilter.py:309
#: GenericFilter.py:324 GenericFilter.py:339 GenericFilter.py:946
#: GenericFilter.py:1195 GenericFilter.py:1220 GenericFilter.py:1250
#: GenericFilter.py:1283 GenericFilter.py:1301 GenericFilter.py:1323
#: GenericFilter.py:1408 GenericFilter.py:1466 GenericFilter.py:1531
#: GenericFilter.py:1551 GenericFilter.py:1622 GenericFilter.py:1787
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "General filters"
msgstr "Yleiset suotimet"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:132
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches everyone in the database"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii kaikki tietokannasta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:145
msgid "Disconnected people"
msgstr "Henkilöt ilman suhteita"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:147
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin"
#: GenericFilter.py:164 GenericFilter.py:257 GenericFilter.py:354
#: GenericFilter.py:443 GenericFilter.py:484 GenericFilter.py:603
#: GenericFilter.py:647 GenericFilter.py:742 GenericFilter.py:791
#: GenericFilter.py:875 gramps.glade:3363 gramps.glade:19154
#: gramps.glade:21342 gramps.glade:22739 plugins/FilterEditor.py:680
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ID:"
msgstr "Tunnus:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:165
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Suhdepolku <henkilöiden> välillä"
#: GenericFilter.py:166
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship filters"
msgstr "Suhdesuodin"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:167
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän välillään."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:258
msgid "People with <Id>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <tunnus>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:259
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
#: GenericFilter.py:273
msgid "Default person"
msgstr "Oletushenkilö"
#: GenericFilter.py:275
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches the default person"
msgstr "Poimii oletushenkilön"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:291
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt"
#: GenericFilter.py:293
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:308
msgid "People with complete records"
msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla"
#: GenericFilter.py:310
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:323 gramps_main.py:957 plugins/Summary.py:113
msgid "Females"
msgstr "Naiset"
#: GenericFilter.py:325
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches all females"
msgstr "Poimii kaikki naispuoliset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:338 gramps_main.py:967
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
#: GenericFilter.py:340
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä"
#: GenericFilter.py:354 GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:647
#: GenericFilter.py:699 plugins/FilterEditor.py:692
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Inclusive:"
msgstr "Sisältäen:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:355
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<henkilön> jälkeläiset"
#: GenericFilter.py:356 GenericFilter.py:403 GenericFilter.py:445
#: GenericFilter.py:486 GenericFilter.py:605
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendant filters"
msgstr "Jälkeläissuodin"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:357
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:562
#: GenericFilter.py:699 GenericFilter.py:838 GenericFilter.py:918
#: GenericFilter.py:1320 GenericFilter.py:1363 plugins/FilterEditor.py:684
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter name:"
msgstr "Suotimen nimi:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:402
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön jälkeläinen"
#: GenericFilter.py:404
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:443 GenericFilter.py:484 GenericFilter.py:742
#: GenericFilter.py:791 plugins/FilterEditor.py:678
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of generations:"
msgstr "Sukupolvien lukumäärä:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:444
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Jälkeläinen <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:446
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N sukupolven päässä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:485
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Jälkeläinen <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:487
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:525
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön lapsi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:526 GenericFilter.py:564 GenericFilter.py:840
#: GenericFilter.py:1065 GenericFilter.py:1366 GenericFilter.py:1390
#: GenericFilter.py:1422 GenericFilter.py:1438 GenericFilter.py:1452
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family filters"
msgstr "Perhesuotimet"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:527
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset"
#: GenericFilter.py:563
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön sisarus"
#: GenericFilter.py:565
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:604
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<Henkilön> jälkeläisen perheenjäsen"
#: GenericFilter.py:606
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän puolisoitaan"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:648
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<Henkilön> esivanhemmat"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:649 GenericFilter.py:701 GenericFilter.py:744
#: GenericFilter.py:793 GenericFilter.py:877 GenericFilter.py:922
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Esivanhemmuussuotimet"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:650
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat"
#: GenericFilter.py:700
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: GenericFilter.py:702
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:743
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Esivanhempi <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:745
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N sukupolven päässä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:792
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Esivanhempi <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:794
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:839
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden vanhemmat"
#: GenericFilter.py:841
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: GenericFilter.py:876
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <henkilön> kanssa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:878
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:919
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <suotimen> hyväksymien henkilöiden kanssa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:920
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa"
#: GenericFilter.py:945 gramps_main.py:962 plugins/Summary.py:112
msgid "Males"
msgstr "Miehet"
#: GenericFilter.py:947
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches all males"
msgstr "Poimii kaikki miespuoliset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:960 GenericFilter.py:1563 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Personal event:"
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:961 GenericFilter.py:1011 GenericFilter.py:1112
#: GenericFilter.py:1152 gramps.glade:8503 gramps.glade:9429
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:12127 gramps.glade:13634
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:962 GenericFilter.py:1012 GenericFilter.py:1112
#: GenericFilter.py:1152 gramps.glade:8455 gramps.glade:13682
#: plugins/FilterEditor.py:676
msgid "Place:"
msgstr "Paikka:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1013 GenericFilter.py:1112
#: GenericFilter.py:1152 gramps.glade:8407 gramps.glade:10647
#: gramps.glade:12223 gramps.glade:15757
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: GenericFilter.py:964
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <tapahtuma>"
#: GenericFilter.py:965
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:966 GenericFilter.py:1016 GenericFilter.py:1115
#: GenericFilter.py:1155 GenericFilter.py:1486 GenericFilter.py:1507
#: GenericFilter.py:1566
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event filters"
msgstr "Tapahtumasuotimet"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1010 GenericFilter.py:1563 plugins/FilterEditor.py:59
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family event:"
msgstr "Perhetapahtuma:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1014
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Henklöt, joilla on <perhetapahtuma>"
#: GenericFilter.py:1015
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1060
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Suhteiden määrä:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1061 plugins/FilterEditor.py:65
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship type:"
msgstr "Suhteen tyyppi:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1062
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of children:"
msgstr "Lasten lukumäärä:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1063
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <suhteet>"
#: GenericFilter.py:1064
msgid "Matches people with a particular relationship"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1113
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <syntymätieto>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1114
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1153
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <kuolintieto>"
#: GenericFilter.py:1154
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo"
#: GenericFilter.py:1192 GenericFilter.py:1217 gramps.glade:9017
#: gramps.glade:22070 gramps.glade:23077
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1192 plugins/FilterEditor.py:60
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1193
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <ominaisuus>"
#: GenericFilter.py:1194
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo"
#: GenericFilter.py:1217 plugins/FilterEditor.py:61
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family attribute:"
msgstr "Perheen ominaisuus:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1218
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <perheominaisuus>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1219
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1244 gramps.glade:7861
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Given name:"
msgstr "Etunimi:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1245 gramps.glade:7837
msgid "Family name:"
msgstr "Sukunimi:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1246 gramps.glade:7813
msgid "Suffix:"
msgstr "Pääte:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1247 gramps.glade:3457 gramps.glade:7885
#: gramps.glade:19248 gramps.glade:21487 gramps.glade:30957
#: mergedata.glade:905 mergedata.glade:927
msgid "Title:"
msgstr "Nimike:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1248
msgid "People with the <name>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1249 GenericFilter.py:1282
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1280 GenericFilter.py:1617
msgid "Substring:"
msgstr "Merkkijonon osa:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1281
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1299 gramps_main.py:992
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1300
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1321
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Henkilöt, jotka <suodin> hyväksyy"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1322
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1364
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden puolisot"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1365
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymän henkilön kanssa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1388 gramps_main.py:982
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptoidut henkilöt"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1389
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1406 gramps_main.py:987
#, fuzzy
msgid "People with images"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Henkilöt, joista on kuvia"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1407
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa"
#: GenericFilter.py:1420 gramps_main.py:997
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with children"
msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1421
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1436 gramps_main.py:1002
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1437
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa"
#: GenericFilter.py:1450 gramps_main.py:1007
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1451
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso"
#: GenericFilter.py:1464 gramps_main.py:1012
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#: GenericFilter.py:1465
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1484 gramps_main.py:1017
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1485
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: GenericFilter.py:1505 gramps_main.py:1022
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1506
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: GenericFilter.py:1528
msgid "On year:"
msgstr "Vuonna:"
#: GenericFilter.py:1529 gramps_main.py:1027
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People probably alive"
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1530
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka eivät ole liian vanhoja"
#: GenericFilter.py:1549 gramps_main.py:1032
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1550
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: GenericFilter.py:1564 gramps.glade:25893 gramps_main.py:1037
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Witnesses"
msgstr "Todistajat"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:1565
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia"
#: GenericFilter.py:1618 plugins/FilterEditor.py:694
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Sama kirjainkoko:"
#: GenericFilter.py:1619 plugins/FilterEditor.py:696
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regular-expression poiminta:"
#: GenericFilter.py:1620
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy <merkkijono>"
#: GenericFilter.py:1621
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: GenericFilter.py:1785 plugins/FilterEditor.py:682
msgid "Source ID:"
msgstr "Lähdetunniste:"
#: GenericFilter.py:1786
msgid "People with the <source>"
msgstr "Henkilöt <lähteellä>"
#: GenericFilter.py:1788
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Father's surname"
msgstr "Isän sukunimi"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi"
#: GrampsCfg.py:65
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islantilaisittain"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7700 gramps.glade:21802
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "Dates"
msgstr "Päivämäärät"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Työkalu- ja tilapalkit"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS tunnukset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:223
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Researcher Information"
msgstr "Tutkijan tiedot"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GrampsDbBase.py:949 GrampsDbBase.py:987
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Peru %s"
#: ImageSelect.py:485 ImageSelect.py:506
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Vedä media-objekti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ImageSelect.py:496 RelImage.py:51
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s:n tuonti epäonnistui"
#: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:237
msgid "Select an Object"
msgstr "Valitse objekti"
#: ImageSelect.py:669
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Median viite-editori"
#: ImageSelect.py:765
msgid "Media Reference"
msgstr "Mediaviite"
#: ImageSelect.py:771
msgid "Reference Editor"
msgstr "Viite-editori"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ImageSelect.py:827 ImageSelect.py:1190 MediaView.py:305
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Muokkaa media-objektia"
#: ImageSelect.py:909
msgid "Media Properties Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Mediaominaisuus-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ImageSelect.py:1042
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Properties Editor"
msgstr "Ominaisuus-editori"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ImageSelect.py:1285
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Poista media-objekti"
#: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105
msgid "Location Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Sijainti-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Marriage.py:106 Marriage.py:360
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Avio/suhde-editori"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Marriage.py:146 Marriage.py:805 Marriage.py:828 Utils.py:135
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ja %s"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Marriage.py:354
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Relationship"
msgstr "Uusi suhde"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Marriage.py:621 Marriage.py:634
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Marriage.py:655
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "Suhteelle valitsemasi GRAMPS tunnus on jo käytössä."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Marriage.py:711
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Marriage"
msgstr "Muokkaa avioliittoa"
#: MediaView.py:57 MediaView.py:137 SelectObject.py:85 SourceView.py:51
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: SourceView.py:116 Sources.py:108 Sources.py:242
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:218 plugins/ScratchPad.py:354
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456
msgid "Title"
msgstr "Otsake"
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
msgid "Last Changed"
msgstr "Viimeksi muutettu"
#: MediaView.py:212 SelectObject.py:130
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Tiedostoa ei enää ole olemassa"
#: MediaView.py:244
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Näytä oletuskatselimessa"
#: MediaView.py:260
msgid "Edit properties"
msgstr "Muokkaa ominaisuuksia"
#: MediaView.py:317
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Kyseinen media-objekti on käytössä. Jos hävität sen, objekti ja kaikki viitteet siihen poistetaan tietokannasta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: MediaView.py:321
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Media-objektin poisto hävittää sen tietokannasta."
#: MediaView.py:324
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Poista media-objekti?"
#: MediaView.py:325
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Poista media-objekti"
#: MediaView.py:382
msgid "Image import failed"
msgstr "Kuvan tuonti epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergeData.py:68
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select title"
msgstr "Valitse nimike"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergeData.py:160
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge Places"
msgstr "Yhdistä paikkoja"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergeData.py:185 MergeData.py:317
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge Sources"
msgstr "Yhdistä lähteitä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:66
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Compare People"
msgstr "Vertaa henkilöitä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:116 plugins/IndivComplete.py:232
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Alternate Names"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:122 gramps.glade:8928 gramps.glade:12659
#: plugins/NavWebPage.py:657
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:129 PedView.py:693 plugins/NavWebPage.py:717
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Parents"
msgstr "Vanhemmat"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:132 MergePeople.py:146
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family ID"
msgstr "Perhetunnus"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:138
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No parents found"
msgstr "Vanhempia ei löytynyt"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:140 PedView.py:598 plugins/NavWebPage.py:730
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Spouses"
msgstr "Puolisot"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:150 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:481
msgid "Spouse"
msgstr "Puoliso"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:155 const.py:297
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage"
msgstr "Avioliitto"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:159 const.py:902
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Child"
msgstr "Lapsi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:161
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:165 gramps.glade:10078
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Addresses"
msgstr "Osoitteet"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:233
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge People"
msgstr "Yhdistä henkilöitä"
#: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224
msgid "Name Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Nimi-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: NameEdit.py:126
msgid "Name Editor for %s"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Nimi-editori %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217
msgid "New Name"
msgstr "Uusi nimi"
#: NameEdit.py:218
msgid "Alternate Name"
msgstr "Vaihtoehtoinen nimi"
#: NameEdit.py:292
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?"
#: NameEdit.py:293
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen."
#: NameEdit.py:297
msgid "Group all"
msgstr "Liitä kaikki"
#: NameEdit.py:298
msgid "Group this name only"
msgstr "Liitä vain tämä nimi"
#: NoteEdit.py:71
msgid "Note Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Huomioita-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Oma koko"
#: PedView.py:64
msgid "bap."
msgstr "kast."
#: PedView.py:65
msgid "chr."
msgstr "rist."
#: PedView.py:66
msgid "bur."
msgstr "haud."
#: PedView.py:67
msgid "crem."
msgstr "krem."
#: PedView.py:379
msgid "Anchor"
msgstr "Ankkuri"
#: PedView.py:496
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Tuplaklikkaus tekee %s:stä aktiivisen henkilön"
#: PedView.py:563
msgid "Set anchor"
msgstr "Aseta ankkuri"
#: PedView.py:564
msgid "Remove anchor"
msgstr "Poista ankkuri"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: PedView.py:629 plugins/WebPage.py:713
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Siblings"
msgstr "Sisarukset"
#: PedView.py:659 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/NavWebPage.py:739
#: plugins/WebPage.py:672
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Children"
msgstr "Lapset"
#: PeopleView.py:66
msgid "Last Change"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: PeopleView.py:67
msgid "Cause of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:327 gramps_main.py:952
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:81
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:510 plugins/NavWebPage.py:1067
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:827 plugins/TimeLine.py:411
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1263 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:87
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Entire Database"
msgstr "Koko tietokanta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: PeopleView.py:263 gramps_main.py:1648
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Updating display..."
msgstr "Päivitetään näyttöä..."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: PeopleView.py:291 PlaceView.py:200 SourceView.py:187 gramps.glade:955
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:832
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:119
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place Name"
msgstr "Paikan nimi"
#: PlaceView.py:51
msgid "Church Parish"
msgstr "Seurakunta"
#: PlaceView.py:52
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postinumero"
#: PlaceView.py:57
msgid "Longitude"
msgstr "Pituusaste"
#: PlaceView.py:58
msgid "Latitude"
msgstr "Leveysaste"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: PlaceView.py:204
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place Menu"
msgstr "Paikka-valikko"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: PlaceView.py:251 SourceView.py:223 gramps_main.py:1453
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete %s?"
msgstr "Poista %s?"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: PlaceView.py:252
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
msgstr "Paikkaa käyttää ainakin yksi kannan tietue. Paikan hävitys poistaa sen ja kaikki viitteet siihen tietokannasta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: PlaceView.py:256
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Poista paikka"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: PlaceView.py:287
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: PlaceView.py:288
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#: PluginMgr.py:82
msgid "No description was provided"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#: PluginMgr.py:160
msgid "Uncategorized"
msgstr "Lajittelemattomat"
#: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189
#: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1756 Witness.py:83 Witness.py:166
#: const.py:234 const.py:247 const.py:493 const.py:506 gramps_main.py:1726
#: plugins/Check.py:474 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:332
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Plugins.py:125 gramps.glade:1396
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Apply"
msgstr "_Käytä"
#: Plugins.py:314
msgid "Report Selection"
msgstr "Raportin valinta"
#: Plugins.py:315 plugins.glade:286
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Valitse raportti vasemmalta."
#: Plugins.py:316
msgid "Generate selected report"
msgstr "Luo valittu raportti"
#: Plugins.py:316
msgid "_Generate"
msgstr "_Luo"
#: Plugins.py:338
msgid "Tool Selection"
msgstr "Työkalun valinta"
#: Plugins.py:339
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Valitse työkalu vasemmalta."
#: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67
msgid "_Run"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "_Avaa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Plugins.py:341
msgid "Run selected tool"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Avaa valittu työkalu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Plugins.py:367
msgid "Plugin status"
msgstr "Liitännäisen tila"
#: Plugins.py:387
msgid "All modules were successfully loaded."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgstr "Kaikkien liitännäisten lataus onnistui."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Plugins.py:389
msgid "The following modules could not be loaded:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgstr "Seuraavien liitännäisten lataus epäonnistui:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Plugins.py:726
msgid "Reload plugins"
msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
#: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/TestcaseGenerator.py:751
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Debug"
msgstr "Debuggaus"
#: Plugins.py:728
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Yrittää uudelleenladata liitännäiset. Huom. Työkalua itseään ei uudelleenladata!"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x tiedostojärjestelmä"
#: ReadGedcom.py:81
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT tiedostojärjestelmä"
#: ReadGedcom.py:82
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: ReadGedcom.py:83
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Windows verkkotiedostojärjestelmä"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: ReadGedcom.py:176
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM tuonnin tila"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadGedcom.py:187 ReadGedcom.py:201 plugins/ImportGeneWeb.py:69
#: plugins/ImportGeneWeb.py:72 plugins/ImportGeneWeb.py:80
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69
#: plugins/ImportvCard.py:77
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s:ää ei voitu avata\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadGedcom.py:269 ReadGedcom.py:1745
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Import from %s"
msgstr "Tuo %s:stä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadGedcom.py:348
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kuvien Windows tyyliset tiedostopolut tulevat käyttämään seuraavia tiedostojärjestelmän liitäntäkohtia (mount points). Nämä polut perustuvat käyttöjärjestelmän tarjoamiin Windows yhteensopiviin tiedostojärjestelmiin: \n"
"\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadGedcom.py:355
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr "Kuvat, jotka eivät löydy GEDCOM tiedostossa määritetystä polusta, haetaan samasta paikasta, jossa GEDCOM tiedosto itse on (%s).\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadGedcom.py:420
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
msgstr "Varoitus: Ennenaikainen tiedostonloppu rivillä %d.\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadGedcom.py:446
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Varoitus: rivi %d oli tyhjä, joten se jätetään huomiotta.\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadGedcom.py:448 ReadGedcom.py:457
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Varoitus: riviä %d ei tunnistettu, joten se jätetään huomiotta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadGedcom.py:510 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadGedcom.py:513
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM tuonti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadGedcom.py:1189 ReadGedcom.py:1233
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Varoitus %s:n tuonti epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadGedcom.py:1190 ReadGedcom.py:1234
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tYritettiin seuraavia polkuja:\n"
"\t\t"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadGedcom.py:1765
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Overridden"
msgstr "Ylikirjoitettu"
#: ReadGrdb.py:60 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
#: ReadGrdb.py:98 ReadGrdb.py:162
msgid "Import database"
msgstr "Tuo tietokanta"
#: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133
msgid "Error reading %s"
msgstr "%s:n luku epäonnistui"
#: ReadXML.py:134
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut."
#: ReadXML.py:173
msgid "Could not copy file"
msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadXML.py:566
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML tuonti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: RelImage.py:52
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: RelImage.py:65 RelImage.py:78
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s:n näyttö ei onnistu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen."
#: Relationship.py:277
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu"
#: Report.py:78
msgid "Default Template"
msgstr "Oletustyylimalli"
#: Report.py:79
msgid "User Defined Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:152 Report.py:172 Utils.py:279
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "default"
msgstr "oletus"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:190
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "First Generation"
msgstr "Ensimmäinen sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:190
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Second Generation"
msgstr "Toinen sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:191
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fourth Generation"
msgstr "Neljäs sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:191
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Third Generation"
msgstr "Kolmas sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:192
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fifth Generation"
msgstr "Viides sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:192
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sixth Generation"
msgstr "Kuudes sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:193
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Eighth Generation"
msgstr "Kahdeksas sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:193
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Seventh Generation"
msgstr "Seitsemäs sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:194
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ninth Generation"
msgstr "Yhdeksäs sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:194
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Tenth Generation"
msgstr "Kymmenes sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Eleventh Generation"
msgstr "Yhdestoista sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twelfth Generation"
msgstr "Kahdestoista sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:196
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fourteenth Generation"
msgstr "Neljästoista sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:196
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Thirteenth Generation"
msgstr "Kolmastoista sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:197
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fifteenth Generation"
msgstr "Viidestoista sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:197
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sixteenth Generation"
msgstr "Kuudestoista sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:198
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Eighteenth Generation"
msgstr "Kahdeksastoista sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:198
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Seventeenth Generation"
msgstr "Seitsemästoista sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:199
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Nineteenth Generation"
msgstr "Yhdeksästoista sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:199
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twentieth Generation"
msgstr "Kahdeskymmenes sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:200
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-first Generation"
msgstr "21. sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:200
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-second Generation"
msgstr "22. sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:201
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-fourth Generation"
msgstr "24. sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:201
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-third Generation"
msgstr "23. sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:202
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-fifth Generation"
msgstr "25. sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:202
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-sixth Generation"
msgstr "26. sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:203
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-eighth Generation"
msgstr "28. sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:203
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-seventh Generation"
msgstr "27. sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:204
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-ninth Generation"
msgstr "29. sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:253
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Progress Report"
msgstr "Edistymisraportti"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:253
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Working"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Työskentelen"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:393
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:544 Report.py:1078
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Document Options"
msgstr "Asiakirja-asetukset"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:555
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Center Person"
msgstr "Keskimmäisin henkilö"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:567
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "C_hange"
msgstr "M_uuta"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:580
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:584 StyleEditor.py:83
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Tyyli-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:640
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Report Options"
msgstr "Raporttiasetukset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Report.py:658 plugins/FilterEditor.py:339 plugins/FilterEditor.py:525
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:676
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generations"
msgstr "Sukupolvet"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:685
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Report.py:868 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:219
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select Person"
msgstr "Valitse henkilö"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:945
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1032 Report.py:1113 docgen/PSDrawDoc.py:410
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Print a copy"
msgstr "Tee tuloste"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1088
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1093
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1095
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1119
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Output Format"
msgstr "Tulostusformaatti"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1175 Report.py:1177
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Paper Options"
msgstr "Paperiasetukset"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1186 plugins/SimpleBookTitle.py:210
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Size"
msgstr "Koko"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1191
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Report.py:1199 Report.py:1215 gramps.glade:20289 gramps.glade:20313
#: gramps.glade:20337 gramps.glade:20769
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "cm"
msgstr "cm"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1203
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1207
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1228
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Page Count"
msgstr "Sivumäärä"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1254 Report.py:1259
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-asetukset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Report.py:1262 plugins/WebPage.py:1437
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Template"
msgstr "Tyylimalli"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Report.py:1286 plugins/WebPage.py:1438
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "User Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Report.py:1290 plugins/WebPage.py:1396
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose File"
msgstr "Valitse tiedosto"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1322
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Invalid file name"
msgstr "Sopimaton tiedoston nimi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1323
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Antamasi tiedostopolku osoittaa hakemistoon.\n"
"Sinun pitää antaa tiedoston polku."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1328
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "File already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1329
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1331
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ylikirjoita"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1332
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Change filename"
msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä"
#: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:170 Utils.py:172
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:503 ReportUtils.py:1057 ReportUtils.py:1155
#: ReportUtils.py:1446 ReportUtils.py:1539 plugins/DetAncestralReport.py:192
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216
#: plugins/DetDescendantReport.py:371
msgid "He"
msgstr "Hän"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:505 ReportUtils.py:1059 ReportUtils.py:1157
#: ReportUtils.py:1448 ReportUtils.py:1541 plugins/DetAncestralReport.py:194
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218
#: plugins/DetDescendantReport.py:369
msgid "She"
msgstr "Hän"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:518
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:527
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:536
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:544
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:552
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:561
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:570
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:578
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:586
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:595
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:604
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:612
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:620
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:626
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:633
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:639
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:646
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:655
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:664
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:672
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:680
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:689
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:698
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:706
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:714
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:723
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:732
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:740
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:748
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:754
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:761
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:767
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:821
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:827
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:834
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:839 ReportUtils.py:850
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:845
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:856
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:860
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:866
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:872
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:879
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:884 ReportUtils.py:895
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:890
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:901
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:905
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:926
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:928
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:931
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:934
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:939
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:941
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:944
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:947
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:978
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:982
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:987
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:990
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:994
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:997
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Hänen isänsä %(father)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1002
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1006
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1011
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1014
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1018
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1021
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hänen isänsä on %(father)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1069
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1074
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1078
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1083
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1087
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1094
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1099
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1103
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1108
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1112
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1168
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1173
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1180
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1187
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1198
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1203
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1208
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1215
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1220
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1227
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1234
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1242
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1245
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1250
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1255
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1262
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1265
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1270
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1275
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1288
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1292
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1299
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1304
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1311
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1318
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1326
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1329
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1334
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1339
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1346
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1351
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1358
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1365
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1373
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1376
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1381
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1386
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1393
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1396
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1401
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1406
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1415
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1419
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1423
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1476
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1481
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1485
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1490
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1494
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1497
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s haudattiin."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1502
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1507
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1511
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1516
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1520
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1523
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s haudattiin."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1553
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1560
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1568
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1575
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1582
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1587
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1593
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1598
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1604
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1611
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1619
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1626
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1632
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1637
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1642
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1645
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s."
msgstr "%(male_name)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1652
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1659
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1667
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1674
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1681
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1686
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1692
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1697
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1703
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1710
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1718
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1725
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1731
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1736
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1741
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_place)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1744
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s."
msgstr "%(female_name)s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1753 const.py:490 gramps.glade:4344
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:376 plugins/FamilyGroup.py:378
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married"
msgstr "Naimisissa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1754 const.py:491
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unmarried"
msgstr "Naimaton"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1755 const.py:492
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Civil Union"
msgstr "Rekisteröity parisuhde"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReportUtils.py:1757 const.py:234 const.py:248 const.py:494
#: mergedata.glade:255
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Other"
msgstr "Muu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: SelectChild.py:288 SelectChild.py:307
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä lasta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: SelectChild.py:331
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Child to Family (%s)"
msgstr "Lisää perheeseen (%s) lapsi"
#: SourceView.py:53
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: SourceView.py:54
msgid "Abbreviation"
msgstr "Lyhennys"
#: SourceView.py:55
msgid "Publication Information"
msgstr "Julkaisutiedot"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: SourceView.py:191
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Menu"
msgstr "Lähde-valikko"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: SourceView.py:216
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
msgstr "Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen viitteet tietokannasta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: SourceView.py:220
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: SourceView.py:224
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Poista lähde"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: SourceView.py:265
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: SourceView.py:266
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Sources.py:85
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Lähdeviitteen valinta"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Sources.py:145 Sources.py:452
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Reference"
msgstr "Lähdeviite"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Sources.py:151
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reference Selector"
msgstr "Viitevalitsin"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Sources.py:376 Sources.py:458
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Information"
msgstr "Lähteen tiedot"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:140
msgid "Broken GNOME libraries"
msgstr "Vialliset GNOME kirjastot"
#: StartupDialog.py:141
msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration."
msgstr "GRAMPS on tunnistanut vajaavaisen version tarvitsemastaan gnome-python kirjastosta. Sellainen on huomattu mm. Slackware järjestelmissä, koska niiden tuki GNOME työpöytäympäristölle on puutteellinen. Jos käytät Slackwarea, voit ratkaista tämän ongelman asentamalla Dropline GNOME:n (http://www.dropline.net/gnome/). Jos käytät jotain muuta (Linux-)jakelua, tarkista GNOME asennuksesi/asetuksesi."
#: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:157 gramps_main.py:160
#: gramps_main.py:170
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Configuration error"
msgstr "Virhe asetuksissa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:161
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin GConf schema-tiedosto on oikein asennettu."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:176
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Getting Started"
msgstr "Aloitus"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:181
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Tervetuloa GRAMPS:n (Pappaan); sukutiedon tutkimisen ja analysoinnin hallinnointiohjelmistoon (Genealogical Research and Analysis Management Programming System).\n"
"GRAMPS tarvitsee muutamia tietoja ja valintoja, ennen kuin se on valmis käytettäväksi. Voit muuttaa antamasi tiedot myöhemmin Asetukset-dialogista Asetukset-valikon alta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:191
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:198
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu käyttäjistä. Käyttäjäpalaute on tärkeää; liity postituslistoille, lähetä virheraportteja, ehdoita parannuksia ja mieti, miten voisit auttaa.\n"
"\n"
"Toivomme sinun nauttivan GRAMPS:n käytöstä!"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:232
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
msgstr "Toimivien GEDCOM tiedoston luontia varten tarvitaan seuraavat tiedot. Jos et aio luoda GEDCOM tiedostoja (esim. käyttääksesi muita sukututkimusohjelmia), voit jättää ne tyhjiksi."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:243 gramps.glade:5910 gramps.glade:5981 gramps.glade:7741
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:8551 gramps.glade:9065 gramps.glade:9501 gramps.glade:12247
#: gramps.glade:12742 plugins/soundex.glade:110
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:244 gramps.glade:9453 plugins/Ancestors.py:505
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:245 gramps.glade:14649
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "City:"
msgstr "Kaupunki:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:246 gramps.glade:9573
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "State/Province:"
msgstr "Maakunta:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:247 gramps.glade:9477 gramps.glade:14697
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:248 gramps.glade:9549
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postinumero:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:249 gramps.glade:9835 gramps.glade:14944
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Phone:"
msgstr "Puhelin:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:250
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:277
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr "Virhe asennuksessa/asetuksissa"
#: StartupDialog.py:278
msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr "Gconf skeemoja ei löytynyt. Yritä ajaa 'pkill gconfd' ja uudelleenkäynnistää gramps. Jos tästä ei ole apua, GRAMPS ei ole asentunut oikein. Jos et ole suorittanut 'make install' komentoa tai et tehnyt asennusta 'root' käyttäjänä, se on todennäköisin syy. Lue INSTALL tiedosto GRAMPSin ylätason lähdekoodi-hakemistossa."
#: StartupDialog.py:291
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS extensions"
msgstr "LDS laajennukset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:300
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS tukee \"LDS Ordinances\" erikoistapahtumatyyppejä, jotka liittyvät mormoonikirkkoon.\n"
"Voit joko ottaa tuen käyttöön tai jättää sen pois päältä.\n"
"Voit vaihtaa sen myöhemmin Asetukset dialogista."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:311
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Ota käyttöön \"LDS Ordinances\" tuki"
#: StyleEditor.py:71
msgid "Document Styles"
msgstr "Asiakirjatyylit"
#: StyleEditor.py:121
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui"
#: StyleEditor.py:181
msgid "Style editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Tyyli-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: StyleEditor.py:185
msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"
#: StyleEditor.py:211
msgid "No description available"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: UrlEdit.py:74 UrlEdit.py:80 UrlEdit.py:107
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetosoite-editori"
#: UrlEdit.py:76
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetosoite-editori %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Utils.py:72
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset hyljäten."
#: Witness.py:64
msgid "Witness"
msgstr "Todistaja"
#: Witness.py:177 Witness.py:193
msgid "Witness Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Todistaja-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Witness.py:245
msgid "Witness selection error"
msgstr "Todistajien valintavirhe"
#: Witness.py:246
msgid ""
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n"
"\n"
"Please try again. The witness has not been changed."
msgstr ""
"Koska olet osoittanut, että henkilö on tietokannassa, sinun pitää valita hänet Valitse-nappulaa painamalla.\n"
"\n"
"Yritä uudelleen. Todistajaa ei ole muutettu."
#: WriteGedcom.py:331 plugins/DescendReport.py:116
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:85 plugins/ExportVCard.py:88
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:514 plugins/NavWebPage.py:1071
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:831 plugins/TimeLine.py:415
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1267 plugins/WriteFtree.py:90 plugins/WriteGeneWeb.py:91
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s:n jälkeläiset"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: WriteGedcom.py:335 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:89
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ExportVCard.py:92 plugins/FtmStyleAncestors.py:96
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:518
#: plugins/NavWebPage.py:1079 plugins/StatisticsChart.py:835
#: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1275 plugins/WriteFtree.py:94
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:95
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s:n esivanhemmat"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: WriteGedcom.py:339 plugins/ExportVCalendar.py:93 plugins/ExportVCard.py:96
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:522
#: plugins/NavWebPage.py:1083 plugins/StatisticsChart.py:839
#: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1279 plugins/WriteFtree.py:98
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:99
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa"
#: WriteGedcom.py:555 WriteGedcom.py:560 docgen/AbiWord2Doc.py:77
#: docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116
#: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353
#: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440
#: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180
#: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:168
#: plugins/ExportVCalendar.py:172 plugins/ExportVCard.py:153
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ExportVCard.py:157 plugins/WriteGeneWeb.py:210
#: plugins/WriteGeneWeb.py:214
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s:n luonti epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: WriteGedcom.py:1244
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: WriteGedcom.py:1245
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr "GEDCOM tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät lukemaan GEDCOM tiedostoja."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: WriteGedcom.py:1247
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM vientiasetukset"
#: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167
msgid "Failure writing %s"
msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui"
#: WriteXML.py:92
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Yritetään alkuperäisen tiedoston palautusta"
#: WriteXML.py:142
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen."
#: WriteXML.py:151
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: WriteXML.py:891
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML tietokanta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: WriteXML.py:892
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "GRAMPS XML tietokanta on GRAMPSin vanhempien versioiden käyttämä tiedostomuoto. GRAMPS osaa muuntaa tietoja sen ja nykyisen GRAMPS tietokannan tiedostomuodon välillä vaikeuksitta."
#: const.py:141
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen sukututkimusohjelma."
#: const.py:158
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Eero Tamminen"
#: const.py:233 const.py:242 const.py:353
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptointi"
#: const.py:233 const.py:243
msgid "Stepchild"
msgstr "Lapsipuoli"
#: const.py:234 const.py:244
msgid "Sponsored"
msgstr "Kummilapsi"
#: const.py:234 const.py:245
msgid "Foster"
msgstr "Kasvattilapsi"
#: const.py:257
msgid "Very High"
msgstr "Erittäin korkea"
#: const.py:258 plugins/Merge.py:107
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: const.py:259
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: const.py:260 plugins/Merge.py:99
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: const.py:261
msgid "Very Low"
msgstr "Erittäin matala"
#: const.py:288
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto"
#: const.py:289
msgid "Annulment"
msgstr "Mitätöinti"
#: const.py:290 const.py:368
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Avioerohakemus"
#: const.py:291
msgid "Divorce"
msgstr "Avioero"
#: const.py:292
msgid "Engagement"
msgstr "Kihlaus"
#: const.py:293
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Avioliittojulistus"
#: const.py:294
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Avioliittosopimus"
#: const.py:295
msgid "Marriage License"
msgstr "Avioliittolupa"
#: const.py:296
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Avioliiton virallistaminen"
#: const.py:354
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Vaihtoehtoinen syntymä"
#: const.py:355
msgid "Alternate Death"
msgstr "Vaihtoehtoinen kuolema"
#: const.py:356
msgid "Adult Christening"
msgstr "Aikuiskaste"
#: const.py:357
msgid "Baptism"
msgstr "Ristiäiset"
#: const.py:358
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:359
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:360
msgid "Blessing"
msgstr "Siunaus"
#: const.py:361
msgid "Burial"
msgstr "Hautaus"
#: const.py:362
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: const.py:363
msgid "Census"
msgstr "Väestönlaskenta"
#: const.py:364
msgid "Christening"
msgstr "Kaste"
#: const.py:365
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmaatio"
#: const.py:366
msgid "Cremation"
msgstr "Krematointi"
#: const.py:367
msgid "Degree"
msgstr "Tutkinto"
#: const.py:369
msgid "Education"
msgstr "Koulutus"
#: const.py:370
msgid "Elected"
msgstr "Virkaanastuminen"
#: const.py:371
msgid "Emigration"
msgstr "Maastamuutto"
#: const.py:372
msgid "First Communion"
msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen"
#: const.py:373
msgid "Immigration"
msgstr "Maahanmuutto"
#: const.py:374
msgid "Graduation"
msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)"
#: const.py:375
msgid "Medical Information"
msgstr "Sairastiedot"
#: const.py:376
msgid "Military Service"
msgstr "Asepalvelus"
#: const.py:377
msgid "Naturalization"
msgstr "Kansalaistaminen"
#: const.py:378
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aatelointi"
#: const.py:379
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Avioliittojen lukumäärä"
#: const.py:380
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"
#: const.py:381
msgid "Ordination"
msgstr "Papiksi vihkiminen"
#: const.py:382
msgid "Probate"
msgstr "Testamentin vahvistuminen"
#: const.py:383
msgid "Property"
msgstr "Omaisuus"
#: const.py:384
msgid "Religion"
msgstr "Uskonto"
#: const.py:385
msgid "Residence"
msgstr "Asuinpaikka"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: const.py:386
msgid "Retirement"
msgstr "Eläkkeelle jääminen"
#: const.py:387
msgid "Will"
msgstr "Testamentti"
#: const.py:434
msgid "Caste"
msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty"
#: const.py:436
msgid "Identification Number"
msgstr "Tunnistenumero"
#: const.py:437
msgid "National Origin"
msgstr "Alkuperäinen kansallisuus"
#: const.py:438 const.py:457
msgid "Number of Children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: const.py:439
msgid "Social Security Number"
msgstr "Henkilötunnus"
#: const.py:490
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä"
#: const.py:491
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä"
#: const.py:492
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä"
#: const.py:493
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä"
#: const.py:494
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä"
#: const.py:515
msgid "Also Known As"
msgstr "Tunnetaan myös"
#: const.py:516
msgid "Birth Name"
msgstr "Syntymänimi"
#: const.py:517
msgid "Married Name"
msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi"
#: const.py:518
msgid "Other Name"
msgstr "Muu nimi"
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "<No Status>"
msgstr "<ei arvoa>"
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "Cleared"
msgstr "Tyhjätty"
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: const.py:903
msgid "Infant"
msgstr "Vauva"
#: const.py:903 const.py:909
msgid "Stillborn"
msgstr "Kuolleena syntynyt"
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
msgid "Pre-1970"
msgstr "Ennen 1970"
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
msgid "Qualified"
msgstr "Pätevä"
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
msgid "Submitted"
msgstr "Esitetty"
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
msgid "Uncleared"
msgstr "Selvittämätön"
#: const.py:908
msgid "BIC"
msgstr ""
#: const.py:909 const.py:915
msgid "DNS"
msgstr ""
#: const.py:914
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
#: const.py:915
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: const.py:921
msgid "Flowed"
msgstr "Virtaava/muotoilematon"
#: const.py:922
msgid "Preformatted"
msgstr "Muotoiltu"
#: const.py:934
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstiraportit"
#: const.py:935
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graafiset raportit"
#: const.py:936
msgid "Code Generators"
msgstr "Koodigeneraattorit"
#: const.py:937 plugins/NavWebPage.py:1247 plugins/WebPage.py:1717
msgid "Web Page"
msgstr "WWW-sivu"
#: const.py:938
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: const.py:939
msgid "Books"
msgstr "Kirjat"
#: const.py:943 plugins/NavWebPage.py:1149 plugins/ScratchPad.py:356
#: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:413
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: const.py:944
msgid "Graphics"
msgstr "Kaavio"
#: data/tips.xml:9
msgid "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\""
msgstr ""
#: data/tips.xml:16
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
#: data/tips.xml:20
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
#: data/tips.xml:24
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
#: data/tips.xml:34
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr ""
#: data/tips.xml:42
msgid "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals."
msgstr ""
#: data/tips.xml:51
msgid "<b>The People View</b>: The People View shows a list of all individuals in the database. The listings can be sorted by simply clicking on a heading such as name, gender, birth date or death date. Clicking the heading a second time will reverse the sort."
msgstr ""
#: data/tips.xml:61
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</b>."
msgstr ""
#: data/tips.xml:68
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr ""
#: data/tips.xml:74
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
msgstr ""
#: data/tips.xml:79
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
#: data/tips.xml:89
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children."
msgstr ""
#: data/tips.xml:96
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
msgstr ""
#: data/tips.xml:104
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
#: data/tips.xml:111
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
#: data/tips.xml:122
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
#: data/tips.xml:128
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
#: data/tips.xml:134
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
msgstr ""
#: data/tips.xml:142
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu."
msgstr ""
#: data/tips.xml:147
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
#: data/tips.xml:156
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
#: data/tips.xml:162
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
#: data/tips.xml:168
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
#: data/tips.xml:174
#, fuzzy
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
msgstr "Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#: data/tips.xml:180
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
msgstr ""
#: data/tips.xml:186
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
#: data/tips.xml:193
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
#: data/tips.xml:203
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
#: data/tips.xml:212
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
msgstr ""
#: data/tips.xml:220
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" checkbutton."
msgstr ""
#: data/tips.xml:227
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
#: data/tips.xml:236
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 Filing an RFE is preferred."
msgstr ""
#: data/tips.xml:245
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: data/tips.xml:256
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: data/tips.xml:264
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
#: data/tips.xml:271
msgid "<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
msgstr ""
#: data/tips.xml:280
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
#: data/tips.xml:288
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:298
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:308
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:315
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:321
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:327
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:333
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:342
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</b>."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:349
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:358
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:363
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:369
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:375
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:380
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137"
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:384
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:392
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:398
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:406
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:411
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:420
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:426
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:432
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:438
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:446
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:453
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:460
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr ""
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:466
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr ""
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:472
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:476
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr ""
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:481
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:487
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:492
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:497
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:504
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:510
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:515
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:520
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
msgstr ""
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:525
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
msgstr "Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinun pitää asentaa GNOME. Sinun ei kuitenkaan tarvitse käyttää GNOME työpöytäympäristöä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:531
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM tiedostojen kanssa (GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassaolevat suotimet tekevät GEDCOM tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: docgen/AbiWord2Doc.py:332
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord dokumentti"
#: docgen/AsciiDoc.py:377
msgid "Plain Text"
msgstr "Normaali teksti"
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '<!-- START -->' merkintä"
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "Template Error"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Virhe tyylimallissa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s:n avaus epäonnistui\n"
"Käytetään oletustyylipohjaa"
#: docgen/HtmlDoc.py:491
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
#: docgen/KwordDoc.py:499
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LPRDoc.py:1186
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230
#: docgen/LPRDoc.py:1239
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:989
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Avaa OpenOffice.org:ssa"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:999
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: docgen/PSDrawDoc.py:409
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:63
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "ReportLab moduuleita ei ole asennettu"
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokumentti"
#: docgen/RTFDoc.py:432
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokumentti"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: gedcomexport.glade:103
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Koodaus</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20057 gramps.glade:28961
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
#: plugins/writeftree.glade:124
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
msgid "_Filter:"
msgstr "_Suodin:"
#: gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_Kohde:"
#: gedcomexport.glade:233
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Normaali GEDCOM 5.5"
#: gedcomexport.glade:253
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Tekijänoikeudet/lisenssi:"
#: gedcomexport.glade:287
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
#: gedcomexport.glade:296
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation -lisenssi"
#: gedcomexport.glade:305
msgid "No Copyright"
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
#: plugins/writeftree.glade:195
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Rajoita tiedot elossaoleviin henkilöihin"
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Jätä _huomiot pois"
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Jätä _lähteet pois"
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Käytä _Elossaolevaa etunimenä"
#: gedcomexport.glade:480
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: gedcomexport.glade:489
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: gedcomexport.glade:498
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "_Viittaa kuviin polusta: "
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
msgid "media"
msgstr "media"
#: gedcomexport.glade:676
msgid "Sources:"
msgstr "Lähteet:"
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455
msgid "Families:"
msgstr "Perheet:"
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134
msgid "People:"
msgstr "Henkilöt:"
#: gedcomimport.glade:62
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: gedcomimport.glade:86
msgid "Created by:"
msgstr "Tekijä:"
#: gedcomimport.glade:110
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Asema/tila</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3482 gramps.glade:19273
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Tiedot</b>"
#: gedcomimport.glade:240
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varoitukset</b>"
#: gedcomimport.glade:323
msgid "Encoding:"
msgstr "Koodaus:"
#: gedcomimport.glade:410
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: gedcomimport.glade:516
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM merkistökoodaus"
#: gedcomimport.glade:570
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM merkistökoodaus</span>"
#: gedcomimport.glade:591
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Tämä GEDCOM tiedosto kertoo käyttävänsä ANSEL merkistökoodausta. Joskus tämä on virhe. Jos tuoduissa tiedoissa on kummallisia merkkejä, peru tuonti ja vaihda merkistö valitsemalla alta jokin toinen merkistäkoodaus."
#: gedcomimport.glade:629
msgid "Encoding: "
msgstr "Koodaus: "
#: gedcomimport.glade:654
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
msgstr ""
"oletus\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:10 gramps.glade:31049
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:44
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: gramps.glade:53
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#: gramps.glade:75
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa..."
#: gramps.glade:97
msgid "Open _Recent"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Viimeksi _avattu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:112
msgid "_Import..."
msgstr "Tuont_i..."
#: gramps.glade:134
msgid "Save _As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
#: gramps.glade:156
msgid "E_xport..."
msgstr "_Vienti..."
#: gramps.glade:184
msgid "A_bandon changes and quit"
msgstr "H_ylkää muutokset ja lopeta"
#: gramps.glade:193
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: gramps.glade:219
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:228 gramps_main.py:536
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Undo"
msgstr "_Peru"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:256 gramps.glade:918
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add a new item"
msgstr "Lisää uusi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:257 rule.glade:135 rule.glade:722
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisää..."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:279 gramps.glade:936
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Poista valittu"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:280
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "R_emove"
msgstr "P_oista"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:302 gramps.glade:954
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Muokkaa valittua"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:303
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "E_dit..."
msgstr "_Muokkaa..."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:318
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "Vertaa ja _liitä..."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:340
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fast Mer_ge"
msgstr "Pikaliito_s"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:355
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Asetukset..."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:376
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Sarake-editori..."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:397
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set _Home person..."
msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö..."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:422
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:431
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Filter"
msgstr "_Suodin"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:441
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sivupalkki"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:451
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:465
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:473
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:482
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:504
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:532
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "M_ene kirjanmerkkiin"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:544
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Reports"
msgstr "_Raportit"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:552
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Tools"
msgstr "T_yökalut"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:560
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Windows"
msgstr "_Ikkunat"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:568
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Help"
msgstr "_Ohjeet"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:577
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_User manual"
msgstr "_Käyttöohje"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:599
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ (useasti kysytyt)"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:626
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "_GRAMPS kotisivu"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:647
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _postituslistat"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:668
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Virheen raportointi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:683
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Näytä liitännäisten tila..."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:692
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Open example database"
msgstr "_Avaa esimerkkitietokanta"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:751
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open database"
msgstr "Avaa tietokanta"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:752
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:782
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Go back in history"
msgstr "Siirry taaksepäin historiassa"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:783
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Back"
msgstr "Taaksepäin"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:801
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Go forward in history"
msgstr "Siirry eteenpäin historiassa"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:802
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:820
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Aktivoi \"koti\"-henkilö"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:851
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open Scratch Pad"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Avaa Muistio"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:852
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ScratchPad"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Muistio"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:869
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate reports"
msgstr "Tuota raportteja"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:870
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:887
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Run tools"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Avaa työkalut"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:888
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:919
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:937
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1028 gramps.glade:1452
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Henkilöt</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1076 gramps.glade:2237 gramps.glade:2992
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Perhe</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1124 gramps.glade:3039
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Sukupuu</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1172 gramps.glade:3097
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Lähteet</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1220 gramps.glade:3155
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Paikat</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1268 gramps.glade:3554
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1376
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Invert"
msgstr "Vaihda päinvastaiseksi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1394
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Käytä suodinta valituille tietueille"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1481 gramps.glade:2956
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Vaihda puoliso ja aktiivinen henkilö keskenään"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1547 gramps.glade:2718
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Lisää uuden henkilön tietokantaan ja suhteeseen"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1574 gramps.glade:2745
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "Valitsee henkilön tietokannasta ja lisää sen uuteen suhteeseen"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2772
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Poistaa valitun puolison"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1644 gramps.glade:2865
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "Tee valitun henkilön vanhemmista aktiivinen perhe"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1671 gramps.glade:2892
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Lisää uudet vanhemmat aktiiviselle henkilölle"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1698 gramps.glade:2919
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Poistaa valitut vanhemmat aktiiviselta henkilöltä"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1744 gramps.glade:2026 gramps.glade:2360 gramps.glade:2390
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta valittuihin vanhempiin"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1771 gramps.glade:2596
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "Tee valitun puolison vanhemmista aktiivinen perhe"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1798 gramps.glade:2623
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Lisää uudet vanhemmat valitulle puolisolle"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2650
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Poistaa valitut vanhemmat valitulta puolisolta"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1862 gramps.glade:2296
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Lapset</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2809
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Aktiivinen henkilö</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2834
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>Aktiivisen henkilön _vahemmat</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2687
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>_Suhde</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2565
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>_Puolison vanhemmat</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:2056 gramps.glade:2420
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi aktiivista henkilöä"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:2086 gramps.glade:2275
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta, Shift-klikkaa muokataksesi henkilöä"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:2113 gramps.glade:2447
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:2140 gramps.glade:2474
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Lisää uuden lapsen tietokantaan ja perheeseen"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:2167 gramps.glade:2501
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
msgstr "Valitse henkilö tietokannasta ja lisää hänet lapseksi perheeseen"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:2194 gramps.glade:2528
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Poista valittu lapsi valitusta perheestä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:3206 gramps.glade:18997 gramps.glade:21017 gramps.glade:21282
#: gramps.glade:22679
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Esikatselu</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:3242 gramps.glade:19033
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Details:"
msgstr "Yksityiskohdat:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:3313 gramps.glade:19104 gramps.glade:21318 gramps.glade:22715
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:3338 gramps.glade:7909 gramps.glade:8479 gramps.glade:8993
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:12151 gramps.glade:12766 gramps.glade:19129 gramps.glade:22046
#: gramps.glade:23124
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:3778
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
msgstr "Valitse nähdäksesi kaikki listan henkilöt. Ilman valintaa, lista on suodatettu syntymä- ja kuolinaikojen mukaan."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:3780 gramps.glade:4156 gramps.glade:4574
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Show all"
msgstr "_Näytä kaikki"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:3827 gramps.glade:11921
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Suhteen tyyppi:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:3855
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Married\n"
"Unmarried\n"
"Civil Union\n"
"Unknown\n"
"Other"
msgstr ""
"Naimisissa\n"
"Naimaton\n"
"Rekisteröity suhde\n"
"Tuntematon\n"
"Muu"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:4025
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Isän suhde lapseen:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:4049
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Äidin suhde lapseen:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:4073
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "_Vanhempien suhde toisiinsa:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:4097
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>_Isä</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:4192
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>_Äiti</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:4217
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Suhteet</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:4311
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Show _all"
msgstr "_Näytä kaikki"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:4643
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Suhde isään:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:4667
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Suhde äitiin:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:4758 gramps.glade:6549 gramps.glade:11813 gramps.glade:28418
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:4773 gramps.glade:6564 gramps.glade:11828 gramps.glade:25005
#: gramps.glade:27269 gramps.glade:28163 gramps.glade:28433
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:4860 gramps.glade:6759 gramps.glade:14026 gramps.glade:18104
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:21063 gramps.glade:22899 gramps.glade:28602
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Title:"
msgstr "_Nimike:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:4885
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Author:"
msgstr "_Tekijä:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:4956
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Julkaisutiedot:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:5023
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Lyhennys:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:5054 gramps.glade:12092 gramps.glade:14420 gramps.glade:14590
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:23042 gramps.glade:25379 gramps.glade:26383 gramps.glade:27751
#: gramps.glade:29180 plugins/verify.glade:530
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleinen</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:5124 gramps.glade:10150 gramps.glade:13154 gramps.glade:15225
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:21872 gramps.glade:23432 gramps.glade:25630 gramps.glade:26632
#: gramps.glade:28000 gramps.glade:29431
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Muoto</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:5148 gramps.glade:10175 gramps.glade:13178 gramps.glade:15249
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:21896 gramps.glade:23456 gramps.glade:25654 gramps.glade:26656
#: gramps.glade:28024 gramps.glade:29455
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr "Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja yksittäiset rivinvaihdot korvataan yhdellä välilyönnillä. Kaksi perättäistä rivinvaihtoa merkitsee uutta kappaletta."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:5150 gramps.glade:10177 gramps.glade:13180 gramps.glade:15251
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:21898 gramps.glade:23458 gramps.glade:25656 gramps.glade:26658
#: gramps.glade:28026 gramps.glade:29457
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Flowed"
msgstr "_Virtaava/muotoilematon"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:5171 gramps.glade:10198 gramps.glade:13201 gramps.glade:15272
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:21919 gramps.glade:23479 gramps.glade:25677 gramps.glade:26679
#: gramps.glade:28047 gramps.glade:29478
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
msgstr "Muotoilu säilytetään, edeltävää tyhjää lukuunottamatta. Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja rivinvaihdot säilytetään."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:5173 gramps.glade:10200 gramps.glade:13203 gramps.glade:15274
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:21921 gramps.glade:23481 gramps.glade:25679 gramps.glade:26681
#: gramps.glade:28049 gramps.glade:29480
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Esimuotoiltu"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:5268 gramps.glade:5405 gramps.glade:10457 gramps.glade:13451
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:15554 gramps.glade:25960
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr "Lisää uusi media-objekti tietokantaan ja sijoita se galleriaan"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:5296 gramps.glade:5489 gramps.glade:13534 gramps.glade:15637
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:26043
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Poista valittu objekti vain tästä galleriasta"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:5337
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Data"
msgstr "Tieto"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:5433 gramps.glade:10485 gramps.glade:13479 gramps.glade:15582
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:25988
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
msgstr "Valitse tietokannasta media-objekti ja sijoita se tähän galleriaan"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:5461 gramps.glade:10513 gramps.glade:15610 gramps.glade:26016
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Muokkaa valitun objektin ominaisuuksia"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:5550 gramps.glade:10588 gramps.glade:13575 gramps.glade:15698
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:26104 plugins/WebPage.py:430
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:5595 gramps.glade:16095 gramps.glade:23560
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:5742
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open an _existing database"
msgstr "Avaa _olemassaoleva tietokanta"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:5762
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a _new database"
msgstr "Luo _uusi tietokanta"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:5957
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Suhde:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:6005
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relation_ship:"
msgstr "_suhde:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:6056
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Isä</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:6080
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Äiti</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:6103
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Asetus</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:6126
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
msgstr "Osoittaa, että vanhempia pitäisi käyttää ensisijaisina vanhempina raportoinnissa ja tietojen näytössä"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:6128
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Käytä ensisijaisina vanhempina"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:6328
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Text:"
msgstr "_Teksti:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:6487
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Select columns</b>"
msgstr "<b>Valitse sarakkeet</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:6659 gramps.glade:28519
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Given name:"
msgstr "_Etunimi:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:6684 gramps.glade:28793
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Family name:"
msgstr "_Sukunimi:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:6709
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Famil_y prefix:"
msgstr "Sukunimen _etuliite:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:6734
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "S_uffix:"
msgstr "P_ääte:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:6784
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Lempinimi:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:6809 gramps.glade:28575
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yyppi:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:6833 gramps.glade:10979 gramps.glade:17974 gramps.glade:22945
#: gramps.glade:25114 gramps.glade:27355
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Date:"
msgstr "_Päivämäärä:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:6858
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\""
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:6880
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\""
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:6902
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Nimi, jolla henkilö paremmin tunnettiin"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:6924
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Ensisijainen nimi</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:6955
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_male"
msgstr "_mies"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:6975
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "fema_le"
msgstr "_nainen"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:6996
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "u_nknown"
msgstr "_tuntematon"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:7026
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Syntymä</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:7050
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _ID:"
msgstr "_GRAMPS tunnus:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:7096 gramps.glade:11051 gramps.glade:25170
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Place:"
msgstr "P_aikka:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:7121
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Kuolema</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:7145 gramps.glade:11144
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "D_ate:"
msgstr "P_äivämäärä:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:7173
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Plac_e:"
msgstr "P_aikka:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:7279 gramps.glade:7544 gramps.glade:11595 gramps.glade:11655
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:11715 gramps.glade:13813 gramps.glade:18403 gramps.glade:22994
#: gramps.glade:29083
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Invoke date editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Avaa päivämäärä-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:7314
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
msgstr "Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" tai \"van\""
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:7336
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The person's given name"
msgstr "Henkilön etunimi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:7361
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Invoke birth event editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Avaa syntymä-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:7412
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:7442
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Sukupuoli</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:7465
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Tunniste</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:7489
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Invoke death event editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Avaa kuolema-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:7604
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Kuva</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:7635 gramps.glade:12058
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Tiedoissa e_i ole puutteita"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:7657
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Information is pri_vate"
msgstr "Tiedot ovat _yksityisiä"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:7765 gramps.glade:8575 gramps.glade:9089 gramps.glade:9525
#: gramps.glade:12271 gramps.glade:12718
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Confidence:"
msgstr "Luottamus:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:7789
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family prefix:"
msgstr "Sukunimen etuliite:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:7933
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Vaihtoehtoinen nimi</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:7957 gramps.glade:8527 gramps.glade:9041 gramps.glade:9621
#: gramps.glade:12342 gramps.glade:12790
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Ensisijainen lähde</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:8233
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Luo vaihtoehtoinen nimi tälle henkilölle"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:8262
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Muokkaa valittua nimeä"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:8290
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected name"
msgstr "Poista valittu nimi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:8342
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Names"
msgstr "Nimet"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:8383
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:8431 gramps.glade:12199
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cause:"
msgstr "Syy:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:8812
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new event"
msgstr "Luo uusi tapahtuma"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:8841
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:8869
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:8969 gramps.glade:12814 gramps.glade:22141 gramps.glade:23172
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:9254
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Luo uusi ominaisuus"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:9283
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:9311 gramps.glade:13032 gramps.glade:22266 gramps.glade:23296
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Poista valittu ominaisuus"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:9370 gramps.glade:13084 gramps.glade:22331 gramps.glade:23362
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attributes"
msgstr "Ominaisuudet"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:9405
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "City/County:"
msgstr "Kaupunki/kunta:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:9597
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Osoitteet</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:9962
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new address"
msgstr "Luo uusi osoite"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:9991
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Muokkaa valittua osoitetta"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:10019
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Poista valittu osoite"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:10112
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Anna muut relevantit tiedot ja dokumentaatiot"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:10235 gramps.glade:13238 gramps.glade:21956 gramps.glade:23516
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:565
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Notes"
msgstr "Huomioita"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:10293
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add a source"
msgstr "Lisää lähde"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:10320
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Muokkaa valittua lähdettä"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:10346
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected source"
msgstr "Poista valittu lähde"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:10390 gramps.glade:13390 gramps.glade:15487 gramps.glade:22509
#: gramps.glade:23738 gramps.glade:25557 gramps.glade:26561 gramps.glade:27929
#: gramps.glade:29359 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324
#: plugins/NavWebPage.py:439 plugins/NavWebPage.py:444
#: plugins/NavWebPage.py:540 plugins/ScratchPad.py:153
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:293 plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:222
msgid "Sources"
msgstr "Lähteet"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:10540
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
msgstr "Poista valittu objekti vain tästä galleriasta"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:10623 gramps.glade:15733
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Web address:"
msgstr "WWW-osoite:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:10718 gramps.glade:15828
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internet osoitteet</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:10789
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Lisää henkilöön liittyvä internet-viite"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:10818
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected internet address"
msgstr "Muokkaa valittua internet-osoitetta"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:10845
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Go to this web page"
msgstr "Siirry tälle WWW-sivulle"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:10874
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Poista valittu viite"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:10926 gramps.glade:16042
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:10955
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>Mormonikaste</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:11004
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS _temple:"
msgstr "Mormoni_temppeli:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:11032 gramps.glade:11246 gramps.glade:11335 gramps.glade:13707
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sources..."
msgstr "Lähteet..."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:11101 gramps.glade:11266 gramps.glade:11404 gramps.glade:13727
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Note..."
msgstr "Huomioita..."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:11120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Lahjoitus</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:11172
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "Mormonite_mppeli:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:11196 gramps.glade:17535
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P_lace:"
msgstr "P_aikka:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:11285 gramps.glade:29034
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Dat_e:"
msgstr "P_äivämäärä:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:11310
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LD_S temple:"
msgstr "Mormo_nitemppeli:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:11354
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pla_ce:"
msgstr "P_aikka:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:11423
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_Vanhemmat:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:11448
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Liitetty vanhempiinsa</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:11755 gramps.glade:13861
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS"
msgstr "MAP"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:11945
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS tunnus:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:12009 gramps.glade:14536
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Last Changed:"
msgstr "Viimeksi muutettu:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:12318
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:12553
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Lisää uusi tapahtuma tälle avioliitolle"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:12607
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:12978
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Luo uusi ominaisuus tälle avioliitolle"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:13507
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "Muokkaa valittujen objektien ominaisuuksia"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:13610
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Liitetty puolisoon</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:13658
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Temple:"
msgstr "Temppeli:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:14054
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "C_ity:"
msgstr "_Kaupunki:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:14082 gramps.glade:26954
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_State:"
msgstr "_Osavaltio:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:14110 gramps.glade:26897
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "C_ounty:"
msgstr "K_unta:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:14138
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Maa:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:14166
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Pituusaste:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:14194
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Leveysaste:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:14222 gramps.glade:26983
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Seurakunta:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:14444 gramps.glade:17170 gramps.glade:27495
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Po_stinumero:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:14490 gramps.glade:27117 gramps.glade:27672
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P_hone:"
msgstr "Pu_helin:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:14625
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "County:"
msgstr "Kunta:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:14673
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "State:"
msgstr "Osavaltio:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:14721
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Church parish:"
msgstr "Seurakunta:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:14822
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Postinumero:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:14894
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Muut nimet</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:15155
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Other names"
msgstr "Muut nimet"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16129
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS asetukset"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16201
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategoriat:</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16316
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
msgstr "Vaihtaaksesi asetuksiasi, valitse jokin vasemmanpuoleisen valikon alakategorioista."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16380
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Tietokanta</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16405
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16426
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Family name guessing</b>"
msgstr "<b>Oletussukunimi</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16513
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16538
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "_Näytä henkilön suhde \"koti\"-henkilöön"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16561
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Näytä henkilön nimi ja _GRAMPS tunnus"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16583
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Tilapalkki</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16611
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"GNOME settings\n"
"Icons Only\n"
"Text Only\n"
"Text Below Icons\n"
"Text Beside Icons"
msgstr ""
"GNOME asetukset\n"
"Vain ikonit\n"
"Vain teksti\n"
"Teksti ikonien alla\n"
"Teksti ikonien vieressä"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16676
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr ""
"_Näytä aina välilehti MAP-temppelitoimituksille\n"
"(MAP = Myöhempien Aikojen Pyhien Jeesuksen Kristuksen Kirkko)"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16698
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Näyttö</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16722
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16747
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Person view"
msgstr "_Henkilönäkymä"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16770
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Family view"
msgstr "Perhenäkymä"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16792
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Perhenäkymätyyli</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16817
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Left to right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16840
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ylhäältä alas"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16865
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Display Tip of the Day"
msgstr "_Näytä päivän vihje"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16934
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Date format:"
msgstr "_Päivämäärän muoto:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:16959
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Näyttömuodot</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:17045 rule.glade:397
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:17070
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:17095 gramps.glade:26869
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_City:"
msgstr "_Kaupunki:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:17120 gramps.glade:27439
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_State/Province:"
msgstr "Maa_kunta:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:17145
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Country:"
msgstr "_Maa:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:17195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Phone:"
msgstr "_Puhelin:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:17220
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Email:"
msgstr "S_ähköposti:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:17413
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Tutkijan tiedot</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:17485 gramps.glade:29667
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Person:"
msgstr "_Henkilö:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:17510
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Family:"
msgstr "_Perhe:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:17560
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Source:"
msgstr "_Lähde:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:17585
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Media object:"
msgstr "_Media-objekti:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:17614
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "I"
msgstr "I"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:17635
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "F"
msgstr "F"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:17656
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P"
msgstr "P"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:17677
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "S"
msgstr "S"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:17698
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "O"
msgstr "P"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:17715
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS tunnusten etuliitteet</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:17924
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Luottamus:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:17949
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Osa/filmi/sivu:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:18002
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Te_xt:"
msgstr "_Teksti:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:18029
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Co_mments:"
msgstr "_Kommentit:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:18056
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Publication information:"
msgstr "Julkaisutiedot:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:18080 mergedata.glade:950 mergedata.glade:972
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins.glade:362
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:18176
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Lähteen valinta</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:18200
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Lähteen yksityiskohdat</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:18339
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a new source"
msgstr "Luo uusi lähde"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:18341
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_New..."
msgstr "_Uusi..."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:18361 gramps.glade:21751 gramps.glade:25311 gramps.glade:26321
#: gramps.glade:27524 gramps.glade:28301 gramps.glade:29836
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Private record"
msgstr "_Yksityinen tietue"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:18436
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Hyvin alhainen\n"
"Alhainen\n"
"Normaali\n"
"Korkea\n"
"Hyvin korkea"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: gramps.glade:18611
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Tuplaklikkaus muokkaa valittua lähdettä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:19667
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style _name:"
msgstr "Tyylin _nimi:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:19825 rule.glade:1144
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Kuvaus</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:19854
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "pt"
msgstr "pt"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:19881 gramps.glade:20189
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pick a color"
msgstr "Valitse väri"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:19920
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Bold"
msgstr "_Lihavoitu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:19942
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiivi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:19964
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Underline"
msgstr "_Alleviivattu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:19985
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Kirjasintyyli</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20009
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Koko</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20033
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Väri</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20107
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20129
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20157
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Kirjasinasetukset</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20205
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "R_ight:"
msgstr "O_ikea:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20233
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "L_eft:"
msgstr "V_asen:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20261
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Padding:"
msgstr "T_äyte:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20425
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Left"
msgstr "_Vasen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20447
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Right"
msgstr "_Oikea"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20470
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Justify"
msgstr "_Tasaa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20493
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Center"
msgstr "_Keskitä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20515
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Tausta</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20539
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marginaalit</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20588
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Asemointi</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20612
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Reunukset</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20637
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Le_ft"
msgstr "Va_sen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20659
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ri_ght"
msgstr "Oi_kea"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20681
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Top"
msgstr "_Ylä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20703
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Bottom"
msgstr "A_la"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20724
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>First line</b>"
msgstr "<b>Ensimmäinen rivi</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20793
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "I_ndent:"
msgstr "S_isennys:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:20824
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Kappaleasetukset</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:21110
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Internal note"
msgstr "Sisäinen huomio"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:21366 gramps.glade:22763
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Object type:"
msgstr "Objektin tyyppi:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:21546
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Lower X:"
msgstr "Ala-X:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:21570
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Upper X:"
msgstr "Ylä-X:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:21594
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Upper Y:"
msgstr "Ylä-Y:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:21618
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Lower Y:"
msgstr "Ala-Y:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:21726
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Subsection</b>"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "<b>Alaosio</b>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:21772
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Yksityisyys</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:22011
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Global Notes"
msgstr "Yleiset huomiot"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:22212
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Luo uuden objektin ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:23242
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Luo uuden ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:23936
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sulje tallentamatta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:24062
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Do not ask again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:24680
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:24725
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Remove Object"
msgstr "P_oista objekti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:24752
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:24755
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Keep Reference"
msgstr "P_idä viite"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:24766
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Valitse korvaava tiedosto"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:24813
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Select File"
msgstr "_Valitse tiedosto"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:24926
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
msgstr "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan media tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:24928
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:24989
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Close window without changes"
msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:25090
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tapahtumatyyppi:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:25142
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "De_scription:"
msgstr "_Kuvaus:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:25198
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Cause:"
msgstr "_Syy:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:26268
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Ominaisuus:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:26292
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Value:"
msgstr "_Arvo:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:26925 gramps.glade:27467
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Maa:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:27163
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Po_stinumero:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:27383
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add_ress:"
msgstr "Oso_ite:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:27411
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_City/County:"
msgstr "_Kaupunki/kunta:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:28238
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Web address:"
msgstr "_WWW-osoite:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:28266
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:28547
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Pääte:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:28631
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P_rivate record"
msgstr "_Yksityinen tietue"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:28652
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family _prefix:"
msgstr "Perheen et_uliite:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:28765
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P_atronymic:"
msgstr "Patron_yymi:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:28858
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Ryhmittele:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:28883
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Järjestä:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:28910
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Display as:"
msgstr "_Näytä:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:28937
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Name Information</b>"
msgstr "<b>Nimen tiedot</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:29001
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Family name, Given name\n"
"Given name, Family name"
msgstr ""
"Oletus (lokaalin mukaan)\n"
"Sukunimi, Etunimi\n"
"Etunimi, Sukunimi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:29019
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Given name Family name\n"
"Family name Given name\n"
msgstr ""
"Oletus (lokaalin mukaan)\n"
"Etunimi Sukunimi\n"
"Sukunimi Etunimi\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:29145
msgid "_Override"
msgstr "_Ylikirjoita"
#: gramps.glade:29695
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentti:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:29747
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Henkil_ö on tietokannassa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:29815
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Valitse henkilö tietokannasta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:29817
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:29946
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:30005
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Näytä käynnistettäessä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:30068
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Grampsin päivän vihje</span>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:30101
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS - Loading Database"
msgstr "GRAMPS - Lataan tietokantaa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:30126
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Lataan tietokantaa</span>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:30150
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
msgstr "GRAMPS lataa valitsemaasi tietokantaa. Odota."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:30333
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalente_ri:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:30383
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Laatu</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:30425
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tyyppi</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:30467
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Päivämäärä</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:30491
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Day"
msgstr "_Päivä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:30516
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Month"
msgstr "_Kuukausi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:30541
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Year"
msgstr "_Vuosi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:30625
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Toinen päivämäärä</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:30649
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "D_ay"
msgstr "P_äivä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:30674
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mo_nth"
msgstr "K_uukausi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:30699
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Y_ear"
msgstr "_Vuosi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps.glade:30796
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Tekstikommentti:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:171
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:215
msgid ""
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
"\n"
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
"the way you are using the program.\n"
"\n"
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
" There is NO Save function anymore!\n"
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
" There is no concept of local objects, all objects\n"
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
" it will be lost!\n"
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
" outside of GRAMPS.\n"
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
" However, any changes will be written to the disk when\n"
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
"The GRAMPS project\n"
msgstr ""
"Tervetuloa GRAMPS 2.0.x sarjaan! \n"
"\n"
"Tämä versio eroaa radikaalisti 1.0.x sarjasta muutamassa asiassa.\n"
"Kannattaa lukea huolella, koska se saattaa vaikuttaa siihen,\n"
"miten käytät ohjelmaa.\n"
"\n"
"1. Tietojen talletukseen käytetään Berkeley-DB tietokantaa.\n"
" Tästä johtuen tiedot talletaan levylle välittömästi ja GRAMPS:n\n"
" tietokanta skaalautuu nyt kymmeniin tuhansiin henkilöihin.\n"
" Talleta toiminnallisuutta EI enää ole!\n"
"2. GRAMPS ei hallinnoi media-objekteja.\n"
" Enää ei ole paikallisia objekteja (kuvia jne.), ainoastaan ulkoisia.\n"
" Olet itse vastuussa tiedostoistasi. Jos poistat kuvatiedoston\n"
" levyltä, sitä ei enää ole!\n"
"3. Aikaisempien GRAMPS versioiden tarjoama versionhallinta\n"
" on poistettu. Voit halutessa käyttää versionhallintaa tiedoillesi,\n"
" mutta sinun pitää hoitaa se GRAMPS:n ulkopuolella.\n"
"4. Voit suoraan aukaista (aikaisemman version käyttämiä)\n"
" GRAMPS XML tietokantoja, kuten myös GEDCOM standardin\n"
" mukaisia tiedostoja (joita useat muut sukututkimusohjelmat\n"
" tukevat). Muista kuitenkin, että kaikki tekemäsi muutokset\n"
" kirjataan levylle lopettaessasi GRAMPS:n. GEDCOM tiedostojen\n"
" tapauksessa tämä voi johtaa tietojen häviämiseen, koska jotkut\n"
" GEDCOM tiedostot sisältävät GEDCOM standardiin kuulumattomia\n"
" tietoja, joita GRAMPS ei pysty tulkitsemaan. Jos et ole varma\n"
" asiasta, luo tyhjä grdb tietokanta (GRAMPS:n uusi tietokantamuoto)\n"
" ja tuo GEDCOM tiedoston tiedot siihen. Tällöin alkuperäinen\n"
" GEDCOM tiedosto säilyy muuttumattomana.\n"
"\n"
"Miellyttäviä hetkiä ohjelman parissa!\n"
"GRAMPS projekti\n"
#: gramps_main.py:524
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "File does not exist"
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:525
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files."
msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt. Se poistetaan viimeksi käytettyjen tiedostojen listalta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:709
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Back Menu"
msgstr "Taaksepäin-valikko"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:740
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Forward Menu"
msgstr "Eteenpäin-valikko"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:972 plugins/Summary.py:116
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:977
msgid "People with names containing..."
msgstr "Henkilöt , joiden nimi sisältää..."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1042
msgid "People with records containing..."
msgstr "Henkilöt, joiden tiedot sisältävät..."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1047
msgid "People with records matching regular expression..."
msgstr "Henkilöt, joiden tiedot täsmäävät regular expressioniin..."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1074 gramps_main.py:1097
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1075 gramps_main.py:1098
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1221
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot unpak archive"
msgstr "Arkiston purkaminen ei onnistu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1222 plugins/ReadPkg.py:67
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Valiaikaishakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1265 gramps_main.py:1271 gramps_main.py:1292
#: gramps_main.py:1296 gramps_main.py:1299
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot open database"
msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1266
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n"
"GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1272
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1277
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Read only database"
msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1278
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1287
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Read Only"
msgstr "Kirjoitussuojattu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1293
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "Annettua tietokantaa ei voitu avata."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1300
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s:n avaus epäonnistui."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1357
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save Media Object"
msgstr "Tallenna media-objekti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1403 plugins/Check.py:284 plugins/WriteCD.py:255
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WritePkg.py:171
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Media-objektia ei löydy"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1404 plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:172
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1450
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1454
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Poista henkilö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1518
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "_Poista henkilö (%s)"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1593
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s:n %(relationship)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1750
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Upgrading database..."
msgstr "Päivitän tietokantaa..."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1763
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Setup complete"
msgstr "Asennus valmis"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1780
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Loading %s..."
msgstr "Ladataan %s..."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1783
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Opening database..."
msgstr "Avaan tietokantaa..."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1814
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No Home Person has been set."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "\"Koti\"-henkilöä ei ole asetettu."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1815
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
msgstr "\"Koti\"-henkilö voidaan asettaa Muokkaa-valikosta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1821
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s on kirjanmerkitty"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1824
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1825
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1839
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not go to a Person"
msgstr "Henkilöön siirtyminen epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1840
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr "Vanhentunut kirjanmerkki tai tunnuksien uudelleenjärjestelyn aiheuttama historian epäkelpoisuus."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1850
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Aseta %s \"Koti\"-henkilöksi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1851
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
msgstr "\"Koti\"-henkilön asettamisen jälkeen \"Koti\" nappulan painaminen työkalupalkissa aktivoi \"koti\"-henkilön."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1854
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1865
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Vientiä varten pitää valita henkilö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1866
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
msgstr "Vienti vaatii, että joku henkilö on valittuna. Valitse henkilö ja yritä uudelleen."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1897 gramps_main.py:1901 gramps_main.py:1905
#: gramps_main.py:1919 gramps_main.py:1921
msgid "Could not create example database"
msgstr "Esimerkkitietokannan luonti epäonnistui"
#: gramps_main.py:1898 gramps_main.py:1902 gramps_main.py:1906
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Hakemistoa ~/.gramps/example ei voitu luoda."
#: mergedata.glade:206
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place 1"
msgstr "Paikka 1"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: mergedata.glade:230
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place 2"
msgstr "Paikka 2"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: mergedata.glade:343
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Liitä ja _muokkaa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: mergedata.glade:357
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Liitä ja sulje"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: mergedata.glade:507 mergedata.glade:529 plugins/ChangeNames.py:115
#: plugins/PatchNames.py:179 plugins/SimpleBookTitle.py:209
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: mergedata.glade:680
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Lähde 1</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: mergedata.glade:708
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Lähde 2</b>"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: mergedata.glade:995 mergedata.glade:1017
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Lyhennys:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: mergedata.glade:1040 mergedata.glade:1062
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Publication:"
msgstr "Julkaisu:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: mergedata.glade:1085 mergedata.glade:1107
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS tunnus:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: mergedata.glade:1291
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle."
#: plugins.glade:112
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa"
#: plugins.glade:176
msgid "Perform selected action"
msgstr "Tee valittu toiminto"
#: plugins.glade:315
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: plugins.glade:386
msgid "Author's email:"
msgstr "Tekijän sähköposti:"
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:909
#: plugins/Ancestors.py:925 plugins/Ancestors.py:931 plugins/DesGraph.py:333
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:514
#: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:578
#: plugins/IndivSummary.py:374
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön."
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
#: plugins/DesGraph.py:316
msgid "Display Format"
msgstr "Näyttömuoto"
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460
#: plugins/DesGraph.py:317
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Sallii raportin laatikoissa olevien tietojen muuttamisen"
#: plugins/AncestorChart.py:272
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Kaavio esivanhemmista"
#: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:968
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122
#: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618
#: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:548
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:971 plugins/GraphViz.py:985
#: plugins/IndivComplete.py:595 plugins/IndivSummary.py:391
#: plugins/NavWebPage.py:1339 plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479
#: plugins/WebPage.py:1906
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion"
#: plugins/AncestorChart2.py:469
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "_Sovita yhdelle sivulle"
#: plugins/AncestorChart2.py:473
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Pakkaa kaavio"
#: plugins/AncestorChart2.py:508
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Perustyyli otsikolle."
#: plugins/AncestorChart2.py:523
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
msgstr "Seinäkaavio esivanhemmista"
#: plugins/AncestorReport.py:97
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle"
#: plugins/AncestorReport.py:110
msgid "%s Generation"
msgstr "%s sukupolvi"
#: plugins/AncestorReport.py:146
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s syntyi %s, syntymäpaikka %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:149
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s syntyi %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:153
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s syntyi vuonna %s, syntymäpaikka %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:156
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s syntyi vuonna %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:188
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s"
#: plugins/AncestorReport.py:191
msgid "He died on %s"
msgstr "Kuoli %s"
#: plugins/AncestorReport.py:194
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s"
#: plugins/AncestorReport.py:197
msgid "She died on %s"
msgstr "Kuoli %s"
#: plugins/AncestorReport.py:201
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s"
#: plugins/AncestorReport.py:204
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Kuoli vuonna %s"
#: plugins/AncestorReport.py:207
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s"
#: plugins/AncestorReport.py:210
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Kuoli vuonna %s"
#: plugins/AncestorReport.py:228
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", haudattiin %s, hautauspaikka %s."
#: plugins/AncestorReport.py:231
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", haudattiin %s."
#: plugins/AncestorReport.py:234
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", haudattiin vuonna %s, hautauspaikka %s."
#: plugins/AncestorReport.py:237
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", haudattiin vuonna %s."
#: plugins/AncestorReport.py:240
msgid " and was buried in %s."
msgstr ", hautauspaikka %s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:894
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484
#: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:505
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:552 plugins/IndivSummary.py:348
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1559
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Sivuotsikon tyyli."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:904
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli."
#: plugins/AncestorReport.py:305
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)"
#: plugins/AncestorReport.py:307
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin"
#: plugins/Ancestors.py:146
msgid "Generation 1"
msgstr "Sukupolvi 1"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "Their children:"
msgstr "Heidän lapsensa:"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s:n äidinpuoleiset %(grandparents)s"
#: plugins/Ancestors.py:284
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s:n %(parents)s"
#: plugins/Ancestors.py:288
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s:n isänpuoleiset %(grandparents)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:399
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "(no photo)"
msgstr "(kuva puuttuu)"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:418
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (yllämainittu)."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:477
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " %(specific_date)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:480
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " %(month_or_year)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:487
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " in %(place)s"
msgstr ", paikkana %(place)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:526
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " b. %(birth_date)s"
msgstr " s. %(birth_date)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:534
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " d. %(death_date)s"
msgstr " k. %(death_date)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:547
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "born"
msgstr "syntynyt"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:559
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "died"
msgstr "kuollut"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:605
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mrs."
msgstr "Rouva"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:607
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Miss"
msgstr "Neiti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:609
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mr."
msgstr "Herra"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:611
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(sukupuoli tuntematon)"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:665
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " (unknown)"
msgstr " (tuntematon)"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:699
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ", and they had a child named "
msgstr ". Heillä oli lapsi nimeltään "
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ". Heillä oli %d lasta: "
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:714
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " and "
msgstr " ja "
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:730
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:733
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:740
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " She married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:743
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " He married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:751
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:754
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:758
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:761
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:775
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " Note about their name: "
msgstr " Huomioita heidän nimestään: "
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:812
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "%(name)s:n lisätietoja:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:913
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Tekstityyli puuttuvalle kuvalle."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:920
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Tyyli henkilötiedoille."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:936
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Johdanto lapsiin."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:946
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cite sources"
msgstr "Lainaa lähteitä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:967
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Kattava raportti esivanhemmista"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:969
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin esivanhemmista."
#: plugins/BookReport.py:488
msgid "Available Books"
msgstr "Saatavilla olevat kirjat"
#: plugins/BookReport.py:501
msgid "Book List"
msgstr "Kirjalista"
#: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959
#: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116
msgid "Book Report"
msgstr "Kirjaraportti"
#: plugins/BookReport.py:620
msgid "New Book"
msgstr "Uusi kirja"
#: plugins/BookReport.py:623
msgid "_Available items"
msgstr "_Saatavilla olevat"
#: plugins/BookReport.py:627
msgid "Current _book"
msgstr "Valittu _kirja"
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76
msgid "Item name"
msgstr "Kohteen nimi"
#: plugins/BookReport.py:633
msgid "Center person"
msgstr "Keskushenkilö"
#: plugins/BookReport.py:679
msgid "Different database"
msgstr "Eri tietokanta"
#: plugins/BookReport.py:679
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Tämä kirja oli luotu viitteillä tietokantaan %s.\n"
"\n"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
"Tämän takia kirjan keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole voimassa.\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
"Joten keskushenkilöksi joka kohdalle asetetaan nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö."
#: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718
msgid "Not Applicable"
msgstr "Sopimaton"
#: plugins/BookReport.py:826
msgid "Setup"
msgstr "Asennus"
#: plugins/BookReport.py:836
msgid "Book Menu"
msgstr "Kirja-valikko"
#: plugins/BookReport.py:859
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Saatavilla olevat-valikko"
#: plugins/BookReport.py:1005
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS kirja"
#: plugins/BookReport.py:1118
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:146
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No modifications made"
msgstr "Muutoksia ei tehty"
#: plugins/ChangeNames.py:91
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgid "No capitalization changes were detected."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu."
#: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset"
#: plugins/ChangeNames.py:118
msgid "Original Name"
msgstr "Alkuperäinen nimi"
#: plugins/ChangeNames.py:122
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Alkukirjaimen muutos"
#: plugins/ChangeNames.py:201
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:605
#: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:328 plugins/ReorderIds.py:152
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Database Processing"
msgstr "Tietokannan prosessointi"
#: plugins/ChangeNames.py:203
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten käytön."
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "Change Event Types"
msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä"
#: plugins/ChangeTypes.py:143
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin"
#: plugins/ChangeTypes.py:145
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin"
#: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148
msgid "Change types"
msgstr "Muuta tyyppejä"
#: plugins/ChangeTypes.py:160
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Uudelleennimeä henkilökohtaisia tapahtumatyyppejä"
#: plugins/ChangeTypes.py:162
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Salli tietynnimisten tapahtumien nimeäminen uudelle nimelle"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:85
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Check Integrity"
msgstr "Tarkista sisäinen eheys"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:265 plugins/WriteCD.py:230 plugins/WritePkg.py:147
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select file"
msgstr "Valitse tiedosto"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:285
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Tiedostoon:\n"
"%(file_name)s\n"
"viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:453
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No errors were found"
msgstr "Ei havaittu virheitä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:454
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset läpikäyty ja kunnossa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:461
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:463
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:469
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Non existing child"
msgstr "Lasta ei ole olemassa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:476
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:480
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:482
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:488
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Non existing person"
msgstr "Henkilöä ei ole olemassa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:495
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:498
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Yksi tyhjä perhe löydetty\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:500
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tyhjää perhettä löydetty\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:502
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:504
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:506
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Yhteen media-objektiin on viite, mutta sitä ei löydy\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:508
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d:n media-objektiin viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:510
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Viite yhteen puuttuvaan media-objektiin säilytetty\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:512
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Viitteet %d:n media-objektiin säilytetty\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:514
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Yksi puuttuva media-objekti korvattiin\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:516
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d puuttuvaa media-objektia korvattiin\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:518
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Yksi puuttuva media-objekti poistettu\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:520
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d puuttuvaa media-objektia poistettu\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:522
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:524
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:526
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:528
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:530
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:532
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:534
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:536
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:563
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Integrity Check Results"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Eheystarkistuksen tulokset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:604
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Check and repair database"
msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:606
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/CountAncestors.py:71
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Sukupolvien mukainen määrä %s:n esivanhempia"
#: plugins/CountAncestors.py:81
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:83
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:101
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
msgstr "Esivanhempia sukupolvissa %d - -1 on %d.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:121
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Esivanhempien lukumäärä"
#: plugins/CountAncestors.py:123
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän"
#: plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Initial Text"
msgstr "Alkuteksti"
#: plugins/CustomBookText.py:148
msgid "Middle Text"
msgstr "Keskiteksti"
#: plugins/CustomBookText.py:149
msgid "Final Text"
msgstr "Lopputeksti"
#: plugins/CustomBookText.py:187
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli."
#: plugins/CustomBookText.py:196
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli."
#: plugins/CustomBookText.py:205
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli."
#: plugins/CustomBookText.py:220
msgid "Custom Text"
msgstr "Erikoisteksti"
#: plugins/DesGraph.py:348
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Jälkeläiskaavio"
#: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:958
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/DesGraph.py:352
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa aktiivisen henkilön jälkeläiskaavion"
#: plugins/Desbrowser.py:83
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Jälkeläisselain: %s"
#: plugins/Desbrowser.py:165
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain"
#: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analysointi ja tutkimus"
#: plugins/Desbrowser.py:167
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian"
#: plugins/DescendReport.py:182
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen."
#: plugins/DescendReport.py:197
msgid "Descendant Report"
msgstr "Jälkeläisraportti"
#: plugins/DescendReport.py:199
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä"
#: plugins/DetAncestralReport.py:142
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Yksityiskohtainen raportti %s:n esivanhemmista"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182
msgid "Generation %(generation_number)d"
msgstr "%(generation_number)d. sukupolvi"
#: plugins/DetAncestralReport.py:208
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:243 plugins/DetDescendantReport.py:264
msgid "Notes for %s"
msgstr "Huomioita %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "%s:n ja %s:n lapset ovat:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Lapsilistan tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Käytä etunimiä pronominien sijaan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564
msgid "List children"
msgstr "Listaa lapset"
#: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568
msgid "Include notes"
msgstr "Lisää huomiot"
#: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______:lla"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______:lla"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580
msgid "Compute age"
msgstr "Laske ikä"
#: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois"
#: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta"
#: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579
#: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581
#: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583
#: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585
#: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587
#: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602
#: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604
#: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606
#: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
#: plugins/DetAncestralReport.py:617
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti"
#: plugins/DetAncestralReport.py:619
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin"
#: plugins/DetDescendantReport.py:164
msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s"
msgstr "%(spouse_name)s ja %(person_name)s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:167
msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti %(person_name)s:lle"
#: plugins/DetDescendantReport.py:232
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " on sama henkilö kuin [%s]."
#: plugins/DetDescendantReport.py:537
msgid "The style used for the notes section header."
msgstr "Huomioita kappaleen otsakkeen tyyli."
#: plugins/DetDescendantReport.py:638
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti"
#: plugins/DetDescendantReport.py:640
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin"
#: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python suoritusikkuna"
#: plugins/Eval.py:139
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python suoritusikkuna"
#: plugins/Eval.py:141
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia"
#: plugins/EventCmp.py:152
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Tapahtumienvertailusäätimen valinta"
#: plugins/EventCmp.py:180
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu"
#: plugins/EventCmp.py:206
msgid "No matches were found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Tapahtumien vertailutulokset"
#: plugins/EventCmp.py:448
msgid "Compare individual events"
msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia"
#: plugins/EventCmp.py:450
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:54
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Export to vCalendar"
msgstr "Vie vCalendar-muotoon"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:199
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Avioliitto: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:217 plugins/ExportVCalendar.py:219
msgid "Birth of %s"
msgstr "Syntymä: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:228 plugins/ExportVCalendar.py:230
msgid "Death of %s"
msgstr "Kuolema: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:283
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Syntymäpäivä: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:310
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:311
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:312
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar vienti-asetukset"
#: plugins/ExportVCard.py:57
msgid "Export to vCard"
msgstr "Vie vCard-muotoon"
#: plugins/ExportVCard.py:234
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: plugins/ExportVCard.py:235
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa."
#: plugins/ExportVCard.py:236
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard vienti-asetukset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:163 plugins/NavWebPage.py:759
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Husband"
msgstr "Aviomies"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:165 plugins/NavWebPage.py:761
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Wife"
msgstr "Vaimo"
#: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:547
msgid "Family Group Report"
msgstr "Perheryhmäraportti"
#: plugins/FamilyGroup.py:523
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli."
#: plugins/FamilyGroup.py:532
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Vanhempien nimen tyyli"
#: plugins/FamilyGroup.py:551
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja heidän lapsistaan."
#: plugins/FanChart.py:184
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Viiden sukupolven viuhkakaavio %s:lle"
#: plugins/FanChart.py:309
msgid "The style used for the title."
msgstr "Otsikkotyyli."
#: plugins/FanChart.py:324
msgid "Fan Chart"
msgstr "Viuhkakaavio"
#: plugins/FanChart.py:328
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Tuottaa viiden sukupolven viuhkakaavion"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:207
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select..."
msgstr "Valitse..."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:213
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select person from a list"
msgstr "Valitse henkilö listasta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:235
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Not a valid person"
msgstr "Henkilö ei kelpaa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:326
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "User defined filters"
msgstr "Käyttäjän omat säätimet"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:339 plugins/ScratchPad.py:357
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:365
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter Editor tool"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Suodin-editori työkalu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:370
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter List"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Suodin lista"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:455
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Define filter"
msgstr "Määrittele suodin"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:520 plugins/FilterEditor.py:524
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Filter"
msgstr "Uusi suodin"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:531
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Define Filter"
msgstr "Määritä suodin"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:586
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Rule"
msgstr "Lisää sääntö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:592
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:693
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include original person"
msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:695
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:697
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use regular expression"
msgstr "Käytä regular expressioneita"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:710
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Rule Name"
msgstr "Säännön nimi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:796
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Rule"
msgstr "Uusi sääntö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:797
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Rule"
msgstr "Sääntö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:821 plugins/FilterEditor.py:832 rule.glade:1123
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No rule selected"
msgstr "Ei valittua sääntöä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:871
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter Test"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Suodintesti"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:901
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Test"
msgstr "Testaa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:939
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Custom Filter Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Erikoissuodin-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:940 plugins/FilterEditor.py:953
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:894 plugins/SoundGen.py:160
#: plugins/Verify.py:553
msgid "Utilities"
msgstr "Apuvälineet"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:941
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Erikoissuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:952
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "System Filter Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Järjestelmäsuodin-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:954
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Järjestelmäsuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Sukupolvi nro. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173
msgid "Endnotes"
msgstr "Loppuhuomiot"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentit:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Huomioita %(person)s:stä:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Nimi %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:343
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:354
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:421
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM tyylinen raportti esivanhemmista"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen raportin esivanhemmista."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:337
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "%(husband)s:n ja %(wife)s:n lisätietoja:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:392
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s:n ja %(spouse_name)s:n lapset ovat:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s:n lapset ovat:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:546
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "Lapsien numerointityyli."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:571
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM tyylinen jälkeläisraportti"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:573
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen jälkeläisyysraportin."
#: plugins/GraphViz.py:64
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: plugins/GraphViz.py:65
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
#: plugins/GraphViz.py:66
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (pakattu Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
#: plugins/GraphViz.py:67
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kuva"
#: plugins/GraphViz.py:68
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kuva"
#: plugins/GraphViz.py:69
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kuva"
#: plugins/GraphViz.py:73
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: plugins/GraphViz.py:74
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: plugins/GraphViz.py:75
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: plugins/GraphViz.py:78
msgid "B&W outline"
msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna"
#: plugins/GraphViz.py:79
msgid "Colored outline"
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
#: plugins/GraphViz.py:80
msgid "Color fill"
msgstr "Täytetty värillä"
#: plugins/GraphViz.py:83
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaakasuuntaan"
#: plugins/GraphViz.py:84
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuuntaan"
#: plugins/GraphViz.py:87
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:88
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:89
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:90
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:540
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät"
#: plugins/GraphViz.py:545
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai kuollut."
#: plugins/GraphViz.py:549
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun"
#: plugins/GraphViz.py:553
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -väliä ei näytetä."
#: plugins/GraphViz.py:557
msgid "Place/cause when no date"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Paikka/syy, silloin kun päivämäärä puuttuu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:561
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään tilalla vastaavaa paikkakenttää (tai syykenttää, jos paikka on tyhjä)."
#: plugins/GraphViz.py:569
msgid "Include URLs"
msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)"
#: plugins/GraphViz.py:573
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
msgstr "Lisää URL:n jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF tiedostot ja HTML kuvakartat voivat sisältää aktiivisia linkkejä \"Tuota WWW-sivusto\"-raportin luomiin tiedostoihin."
#: plugins/GraphViz.py:579
msgid "Include IDs"
msgstr "Lisää tunnukset"
#: plugins/GraphViz.py:583
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset."
#: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635
#: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz asetukset"
#: plugins/GraphViz.py:599
msgid "Graph direction"
msgstr "Kaavion suunta"
#: plugins/GraphViz.py:601
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr "Ovatko sukupolvet ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle."
#: plugins/GraphViz.py:617
msgid "Graph coloring"
msgstr "Kaavion väritys"
#: plugins/GraphViz.py:619
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:636
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nuolenpäiden suunta"
#: plugins/GraphViz.py:638
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat."
#: plugins/GraphViz.py:657
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasintyyppi"
#: plugins/GraphViz.py:659
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: plugins/GraphViz.py:664
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla"
#: plugins/GraphViz.py:668
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla."
#: plugins/GraphViz.py:671
msgid "Show family nodes"
msgstr "Näytä perheyksiköt"
#: plugins/GraphViz.py:675
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina."
#: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702
#: plugins/GraphViz.py:709
msgid "Page Options"
msgstr "Sivuasetukset"
#: plugins/GraphViz.py:688
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Ylä- ja Alamarginaalit"
#: plugins/GraphViz.py:691
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Vasemman ja oikean sivun marginaalit"
#: plugins/GraphViz.py:703
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa"
#: plugins/GraphViz.py:705
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa."
#: plugins/GraphViz.py:710
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa"
#: plugins/GraphViz.py:712
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:758 plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Suhdekaavio"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:946
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
msgstr "Tuottaa suhdekaavioita, nykyisellään vain GraphViz muodossa. GraphViz .dot tiedostot voidaan muuttaa PostScript (esim. \"dot -Tps report.dot > report.ps\"), JPEG, PNG, VRML, SVG ja moniin muihin tiedostomuotoihin. Lisätietoja ja GraphViz ohjelmiston saat osoitteesta http://www.graphviz.org/"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:953
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
msgstr "Luo suhdekaavion GraphViz (dot) ohjelmalla. Sisäisesti raportti luo dot-tiedoston, jonka se muuntaa kaavioksi dot-työkalulla. Jos haluat itse dot-tiedoston, käytä tämän raportin sijaan raporttia Koodin generointi-kategoriasta."
#: plugins/ImportGeneWeb.py:165
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb tuonti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/ImportGeneWeb.py:736
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb tiedostot"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/ImportGeneWeb.py:738
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: plugins/ImportvCard.py:160
msgid "vCard import"
msgstr "vCard tuonti"
#: plugins/ImportvCard.py:233
msgid "vCard files"
msgstr "vCard tiedostot"
#: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:191
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat"
#: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:631
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Puolisot/lapset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:309
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Individual Facts"
msgstr "Henkilötiedot"
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:282
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s:n yhteenveto"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:420 plugins/IndivSummary.py:247
#: plugins/WebPage.py:328
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Male"
msgstr "Mies"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:422 plugins/IndivSummary.py:249
#: plugins/WebPage.py:330
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Female"
msgstr "Nainen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:533
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include Source Information"
msgstr "Lisää lahdetiedot"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:562 plugins/IndivSummary.py:358
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:571 plugins/IndivSummary.py:367
#: plugins/WebPage.py:1631
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Puolison nimen tyyli."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:594
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Täysi henkilöraportti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:596
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:390
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Individual Summary"
msgstr "Henkilön yhteenveto"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:392
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin valitusta henkilöstä."
#: plugins/Leak.py:74
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu"
#: plugins/Leak.py:116
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttämättömät objektit:\n"
"\n"
#: plugins/Leak.py:118
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n"
#: plugins/Leak.py:135
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Näytä käyttämättömät objektit"
#: plugins/Leak.py:137
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit"
#: plugins/Merge.py:103
msgid "Medium"
msgstr "Normaali"
#: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143
msgid "Merge people"
msgstr "Yhdistä henkilöt"
#: plugins/Merge.py:174
msgid "No matches found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: plugins/Merge.py:175
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt"
#: plugins/Merge.py:191
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Mahdollisten liitosten ratkaiseminen"
#: plugins/Merge.py:258
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mahdolliset liitokset"
#: plugins/Merge.py:268
msgid "First Person"
msgstr "Ensimmäinen henkilö"
#: plugins/Merge.py:268
msgid "Rating"
msgstr "Arvio"
#: plugins/Merge.py:269
msgid "Second Person"
msgstr "Toinen henkilö"
#: plugins/Merge.py:654
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
#: plugins/Merge.py:656
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama henkilö."
#: plugins/NavWebPage.py:185 plugins/NavWebPage.py:188 plugins/Summary.py:109
msgid "Individuals"
msgstr "Henkilöt"
#: plugins/NavWebPage.py:189
msgid "Index of individuals, sorted by last name."
msgstr "Sukunimen mukaan lajiteltu lista henkilöistä."
#: plugins/NavWebPage.py:193 plugins/NavWebPage.py:312
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
#: plugins/NavWebPage.py:234 plugins/NavWebPage.py:237
msgid "Places"
msgstr "Paikat"
#: plugins/NavWebPage.py:238
msgid "Index of all the places in the project."
msgstr "List kaikista projektiin kuuluvista paikoista."
#: plugins/NavWebPage.py:245 plugins/NavWebPage.py:310
msgid "Letter"
msgstr "US Letter"
#: plugins/NavWebPage.py:297 plugins/NavWebPage.py:300
#: plugins/StatisticsChart.py:98
msgid "Surnames"
msgstr "Sukunimet"
#: plugins/NavWebPage.py:301
msgid "Index of all the surnames in the project. The links lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "List kaikista projektin sukunimistä. Linkit johtavat listaan henkilöistä, joilla on tietokannassa tämä sukunimi."
#: plugins/NavWebPage.py:359 plugins/NavWebPage.py:362
msgid "Introduction"
msgstr "Esittely"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:445
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "All sources cited in the project."
msgstr "Kaikki projektissa viitatut lähteet."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:471 plugins/NavWebPage.py:474
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Download"
msgstr "Tallenna"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:491 plugins/NavWebPage.py:494
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystiedot"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:583
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pedigree"
msgstr "Sukupuu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:674
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Narrative"
msgstr "Kuvaus"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:707
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationships"
msgstr "Suhteet"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:763 plugins/NavWebPage.py:765
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:832
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(description)s, %(date)s at   %(place)s"
msgstr "%(description)s, %(date)s paikka:   %(place)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:834
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(description)s, %(date)s "
msgstr "%(description)s, %(date)s "
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:838
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(date)s at   %(place)s"
msgstr "%(date)s paikassa:   %(place)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:915 plugins/WebPage.py:820
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Tuota HTML-raportteja - GRAMPS"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:917 plugins/WebPage.py:822
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "WWW-sivujen luonti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:926 plugins/WebPage.py:1099
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:933 plugins/NavWebPage.py:937
#: plugins/NavWebPage.py:949 plugins/NavWebPage.py:953 plugins/WebPage.py:1106
#: plugins/WebPage.py:1110 plugins/WebPage.py:1122 plugins/WebPage.py:1126
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1075 plugins/WebPage.py:1271
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s:n jälkeläisperheet"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1089 plugins/WebPage.py:1286
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1090 plugins/WebPage.py:1287
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Rajoita tiedot elossaoleviin henkilöihin"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1091 plugins/WebPage.py:1288
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Do not use images"
msgstr "Älä käytä kuvia"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1092 plugins/WebPage.py:1289
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Älä käytä elossaolevien henkilöiden kuvia"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1093 plugins/WebPage.py:1290
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Älä lisää kommentteja tai tekstiä lähdetiedoista"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1094 plugins/WebPage.py:1294
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Alihakemisto kuville"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1095
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Web site title"
msgstr "WWWW-sivuston otsikko"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1096 plugins/WebPage.py:1296
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "File extension"
msgstr "Tiedostopääte"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1097 plugins/WebPage.py:1298
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
msgstr "Jaa aakkoselliset kappaleet erillisille sivuille"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1098 plugins/WebPage.py:1301
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Lisää lyhyt sukupuu esivanhemmista"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1150
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Home Note ID"
msgstr "Pääsivun huomion tunnus"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1152
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Introduction Note ID"
msgstr "Johdantosivun huomion tunnus"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1155 plugins/WebPage.py:1429
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1222 plugins/NavWebPage.py:1247
#: plugins/WebPage.py:1701 plugins/WebPage.py:1717 plugins/WebPage.py:1905
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Tuota WWW-sivusto"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1252 plugins/WebPage.py:1722
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Target Directory"
msgstr "Kohdehakemisto"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1338
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Kerronnallinen WWW-sivusto"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1340 plugins/WebPage.py:1907
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:147
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:170
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:207
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Nickname"
msgstr "Lempinimi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:229 plugins/PatchNames.py:240
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:314 plugins/PatchNames.py:327
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Extract information from names"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Eriytä tietoja nimistä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:329
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään."
#: plugins/ReadPkg.py:63
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Väliaikaishakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: plugins/ReadPkg.py:79
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "%s:n eriytys epäonnistui"
#: plugins/ReadPkg.py:104
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS paketit"
#: plugins/ReadPkg.py:106
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS paketti"
#: plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:88
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:166
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s."
#: plugins/RelCalc.py:170
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s."
#: plugins/RelCalc.py:175
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat : "
#: plugins/RelCalc.py:191
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään."
#: plugins/RelCalc.py:194
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s."
#: plugins/RelCalc.py:207
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Suhdelaskin"
#: plugins/RelCalc.py:209
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:89 plugins/ReorderIds.py:151
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:153
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan."
#: plugins/ScratchPad.py:139
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: plugins/ScratchPad.py:145
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
msgid "Cause"
msgstr "Syy"
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473
msgid "Primary source"
msgstr "Ensisijainen lähde"
#: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
msgid "Family Event"
msgstr "Perhetapahtuma"
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
msgid "Family Attribute"
msgstr "Perheen ominaisuus"
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
msgid "SourceRef"
msgstr "Lähdeviite"
#: plugins/ScratchPad.py:355
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462
msgid "Person Link"
msgstr "Henkilölinkki"
#: plugins/ScratchPad.py:830 plugins/ScratchPad.py:893
#: plugins/scratchpad.glade:9
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Muistio"
#: plugins/ScratchPad.py:895
msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse."
msgstr "Muistio tarjoaa väliaikaisen säilytyspaikan, jonne voit tallentaa objekteja uudelleenkäyttöä varten."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "Kirjan otsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Kirja alaotsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Footer"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgstr "Alatunniste"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "Galleriasta..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "Tiedostosta..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:275
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Alaotsikon tyyli."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:285
msgid "The style used for the footer."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgstr "Alatunnisteen tyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300
msgid "Title Page"
msgstr "Otsikkosivu"
#: plugins/SoundGen.py:85
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja"
#: plugins/SoundGen.py:131
msgid "SoundEx code generator tool"
msgstr "Työkalu SoundEx äännekoodien tuottamiseen"
#: plugins/SoundGen.py:159
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Tuota SoundEx koodeja"
#: plugins/SoundGen.py:161
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille"
#: plugins/StatisticsChart.py:75
msgid "Item count"
msgstr "Kohteen lukumäärä"
#: plugins/StatisticsChart.py:79
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173
#: plugins/StatisticsChart.py:501
msgid "Men"
msgstr "Miehet"
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175
#: plugins/StatisticsChart.py:503
msgid "Women"
msgstr "Naiset"
#: plugins/StatisticsChart.py:96
msgid "Titles"
msgstr "Ammatit"
#: plugins/StatisticsChart.py:100
msgid "Forenames"
msgstr "Etunimet"
#: plugins/StatisticsChart.py:102
msgid "Genders"
msgstr "Sukupuolet"
#: plugins/StatisticsChart.py:104
msgid "Birth years"
msgstr "Syntymävuodet"
#: plugins/StatisticsChart.py:106
msgid "Death years"
msgstr "Kuolinvuodet"
#: plugins/StatisticsChart.py:108
msgid "Birth months"
msgstr "Syntymäkuukaudet"
#: plugins/StatisticsChart.py:110
msgid "Death months"
msgstr "Kuolinkuukaudet"
#: plugins/StatisticsChart.py:112
msgid "Causes of death"
msgstr "Kuolinsyyt"
#: plugins/StatisticsChart.py:114
msgid "Birth places"
msgstr "Syntymäpaikat"
#: plugins/StatisticsChart.py:116
msgid "Death places"
msgstr "Kuolinpaikat"
#: plugins/StatisticsChart.py:118
msgid "Marriage places"
msgstr "Vihkipaikat"
#: plugins/StatisticsChart.py:120
msgid "Number of relationships"
msgstr "Suhteiden määrä"
#: plugins/StatisticsChart.py:122
msgid "Ages when first child born"
msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi synnytettiin"
#: plugins/StatisticsChart.py:124
msgid "Ages when last child born"
msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi synnytettiin"
#: plugins/StatisticsChart.py:126
msgid "Number of children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: plugins/StatisticsChart.py:128
msgid "Marriage ages"
msgstr "Avioliittoikä"
#: plugins/StatisticsChart.py:130
msgid "Ages at death"
msgstr "Ikä kuollessa"
#: plugins/StatisticsChart.py:132
msgid "Ages"
msgstr "Ikä"
#: plugins/StatisticsChart.py:134
msgid "Event types"
msgstr "Tapahtumatyypit"
#: plugins/StatisticsChart.py:148
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Ensisijainen) nimike puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:157
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:166
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:176
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sukupuoli tuntematon"
#: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194
#: plugins/StatisticsChart.py:306
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:201
msgid "Cause missing"
msgstr "Syy puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224
msgid "Place missing"
msgstr "Paikka puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:232
msgid "Already dead"
msgstr "Jo kuollut"
#: plugins/StatisticsChart.py:239
msgid "Still alive"
msgstr "Yhä elossa"
#: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260
msgid "Events missing"
msgstr "Tapahtumia puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276
msgid "Children missing"
msgstr "Lapset puuttuvat"
#: plugins/StatisticsChart.py:295
msgid "Birth missing"
msgstr "Syntymä puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:395
msgid "Personal information missing"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:527
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: plugins/StatisticsChart.py:529
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:803
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli."
#: plugins/StatisticsChart.py:857
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään."
#: plugins/StatisticsChart.py:858
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Järjestä kaavion tiedot"
#: plugins/StatisticsChart.py:861
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä."
#: plugins/StatisticsChart.py:862
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Käänteisessä järjestyksessä"
#: plugins/StatisticsChart.py:877
msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
msgstr "Valitse vuosijakso, jonka aikana ihmisten pitää olla syntyneet, jotta heidät otetaan huomioon tilastossa."
#: plugins/StatisticsChart.py:878
msgid "People born between"
msgstr "Ihmiset syntyneet vuosina"
#: plugins/StatisticsChart.py:882
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics."
msgstr "Valitse tämä, jos haluat sisällyttää tilastoihin myös ihmiset, joilta puuttuu syntymäpäivä tai -vuosi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:883
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:895
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet."
#: plugins/StatisticsChart.py:896
msgid "Genders included"
msgstr "Sisällytettävät sukupuolet"
#: plugins/StatisticsChart.py:899
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään pylväskaavion sijaan."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:902
msgid "Min. bar char items"
msgstr "Aineiston yläraja ympyräkaaviolle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:921
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr "Valitse mistä tiedoista haluat kaaviot"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:922 plugins/StatisticsChart.py:927
msgid "Chart Selection"
msgstr "Kaavion valinta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:926
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr "Huomaa, että tilastoissa ei eroiteta adoptoituja lapsia biologisista lapsista."
#: plugins/StatisticsChart.py:957
msgid "Statistics Chart"
msgstr "Tilastokaaviot"
#: plugins/StatisticsChart.py:961
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Number of individuals"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Henkilöt, joilta puuttuu syntymäpäivämäärät"
#: plugins/Summary.py:117
msgid "Family Information"
msgstr "Perhetiedot"
#: plugins/Summary.py:119
msgid "Number of families"
msgstr "Perheiden määrä"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Unique surnames"
msgstr "Uniikit sukunimet"
#: plugins/Summary.py:121
msgid "Media Objects"
msgstr "Media-objektit"
#: plugins/Summary.py:123
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Henkilöt, joihin liittyy media-objekteja"
#: plugins/Summary.py:124
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Media-objektien viitteiden kokonaismäärä"
#: plugins/Summary.py:125
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Uniikkien media-objektien määrä"
#: plugins/Summary.py:126
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Media-objektien yhteenlaskettu koko"
#: plugins/Summary.py:127
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
#: plugins/Summary.py:130
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Puuttuvia media-objekteja"
#: plugins/Summary.py:156
msgid "Database summary"
msgstr "Tietokantayhteenveto"
#: plugins/Summary.py:177
msgid "Summary of the database"
msgstr "Tietokannan yhteenveto"
#: plugins/Summary.py:179
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/TestcaseGenerator.py:74 plugins/TestcaseGenerator.py:79
#: plugins/TestcaseGenerator.py:121
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate testcases"
msgstr "Tuota testitapauksia"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/TestcaseGenerator.py:83
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate Database errors"
msgstr "Tuota tietokantavirheitä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/TestcaseGenerator.py:87
msgid "Generate date tests"
msgstr "Tuota päivämäärätestejä"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:91
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate dummy families"
msgstr "Luo testiperheitä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/TestcaseGenerator.py:95
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Don't block transactions"
msgstr "Älä estä transaktioita"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/TestcaseGenerator.py:129
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Generating persons and families.\n"
"Please wait."
msgstr ""
"Luon henkilöitä ja perheitä.\n"
"Odota."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/TestcaseGenerator.py:272
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Testcase generator"
msgstr "Testitapausten luonti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/TestcaseGenerator.py:726
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Testitapausten luonti, vaihe %d"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/TestcaseGenerator.py:750
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate Testcases for persons and families"
msgstr "Luo testitapauksia henkilöille ja perheille"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/TestcaseGenerator.py:752
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Testitapauksissa luodaan henkilöitä ja perheitä, joilla on viallisia linkkejä tietokannassa tai tietoja, jotka eivät vastaa ao. suhdetta."
#: plugins/TimeLine.py:168
msgid "Report could not be created"
msgstr "Raportin luonti epäonnistui"
#: plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa"
#: plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Henkilön nimen tyyli."
#: plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli."
#: plugins/TimeLine.py:448
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestys"
#: plugins/TimeLine.py:478
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Aikajana-kaavio"
#: plugins/TimeLine.py:482
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Tuottaa aikajana-kaavion."
#: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98
msgid "Database Verify"
msgstr "Tietokannan tarkistus"
#: plugins/Verify.py:180
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:183
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:187
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu myöhässä: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:190
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu myöhässä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:195
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:198
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:202
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu myöhässä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu myöhässä: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:209
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:212
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:216
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:219
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:223
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:226
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:230
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:233
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:245
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Vanhuus: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:248
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Vanhuus: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:260
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Tuntematon sukupuoli %s:lla.\n"
#: plugins/Verify.py:264
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Epäselvä sukupuoli %s:lla.\n"
#: plugins/Verify.py:270
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Useita vanhempia %s:lle.\n"
#: plugins/Verify.py:277
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Avioitunut usein: %(male_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
#: plugins/Verify.py:280
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Avioitunut usein: %(female_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Vanhapoika: %(male_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:287
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Vanhapiika: %(female_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:304
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homoliitto: %s perheessä %s.\n"
#: plugins/Verify.py:306
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Naispuolinen aviomies: %s perheessä %s.\n"
#: plugins/Verify.py:308
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Miespuolinen vaimo: %s perheessä %s.\n"
#: plugins/Verify.py:317
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla ollut sama sukunimi: %s perheessä %s ja %s.\n"
#: plugins/Verify.py:322
msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Suuri ikäero aviomiehen ja vaimon välillä: %s perheessä %s ja %s.\n"
#: plugins/Verify.py:354
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:357
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:362
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Aikainen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:365
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Aikainen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:369
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:372
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:376
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:379
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:383
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(male_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:386
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(female_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:396
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:398
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:404
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
#: plugins/Verify.py:406
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
#: plugins/Verify.py:424
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Iäkäs isä: %(male_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:427
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Iäkäs äiti: %(female_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:431
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Syntymä ennen isää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:434
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Syntymä ennen äitiä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:439
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Nuori isä: %(male_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:442
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Nuori äiti: %(female_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Kuollut isä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Kuollut äiti: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:463
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille: perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:467
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä: perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:473
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
msgstr "%(person_name)s: liian monta (%(num_children)d) lasta.\n"
#: plugins/Verify.py:480
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "VIRHEET:\n"
#: plugins/Verify.py:482
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "VAROITUKSET:\n"
#: plugins/Verify.py:504
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Tietokannan tarkistustulokset"
#: plugins/Verify.py:552
msgid "Verify the database"
msgstr "Tarkista tietokanta"
#: plugins/Verify.py:554
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Listaa tietokannan tarkistuksiin liittyvät poikkeustapaukset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:325
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ID Number"
msgstr "Tunnistenumero"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:372 plugins/WebPage.py:929
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Palaa henkilölistaan"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:377 plugins/WebPage.py:1087
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Return to the index of places"
msgstr "Palaa paikkalistaan"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:482
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Links"
msgstr "Linkit"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:528
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Facts and Events"
msgstr "Tiedot ja tapahtumat"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:864 plugins/WebPage.py:868
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place Index"
msgstr "Paikkalista"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:939 plugins/WebPage.py:943
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Sukupuu-indeksi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:985 plugins/WebPage.py:989
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Section %s"
msgstr "Kappale %s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1077
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (jatkuu)"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1285
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Lisää linkki indeksisivulle"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1291
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Lisää raporttiin GRAMPS tunnukset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1292
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Luo GENDEX indeksi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1293
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create an index of all Places"
msgstr "Luo lista paikoista"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1295
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ancestor tree depth"
msgstr "Sukupuun syvyys"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1297
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
msgstr "Linkit aakkosellisiin kappaleisiin indeksisivulla"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1299
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Append birth dates to the names"
msgstr "Lisää syntymäpäivät nimiin"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1300
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use only year of birth"
msgstr "Käytä vain syntymävuotta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1436
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Index page"
msgstr "Indeksisivu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1441
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1445
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Advanced"
msgstr "Tekniset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1447
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS tunnuksen linkin URL"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1566
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tiedot ja tapahtumat -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1574
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the notes section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Huomioita -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1581
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the copyright notice."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tekijänoikeusilmoituksen tyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1588
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the sources section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Lähteet -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1595
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used on the index page that labels each section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää osiot."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1602
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää muiden osioiden linkit."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1609
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the image section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Kuvat -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1616
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the siblings section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Sisarukset -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1623
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Avioliitot ja lapset -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1638
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the general data labels."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tietojen otsakkeille käytetty yleistyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1645
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the general data."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tiedoille käytetty yleistyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1652
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Kuvien kuvauksen tyyli."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1659
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Kuviin liittyvien huomioiden tyyli."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1666
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Lähdetietojen tyyli."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1673
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Huomiotietojen tyyli."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1680
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the URL section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "URL-osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1687
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the URL information."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tyyli URL-tiedoille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:60
msgid "Export to CD"
msgstr "Vie CD:lle"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:147 plugins/WriteCD.py:151
#: plugins/WriteCD.py:163
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:152
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not create burn:///%s"
msgstr "burn:///%s:n luonti epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:164
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
msgstr "burn:///%s/thumb:n luonti epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:306
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:307
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr "CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät media-objektit CD:n luontiohjelmalle. Voit myöhemmin polttaa nämä CD:lle, ja luotu kopio on yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä."
#: plugins/WriteFtree.py:273
msgid "_Web Family Tree"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "_Web Family Tree"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteFtree.py:274
msgid "Web Family Tree format."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Web Family Tree -muoto."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteFtree.py:275
msgid "Web Family Tree export options"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Web Family Tree vientiasetukset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:218
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:577
msgid "G_eneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:578
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma."
#: plugins/WriteGeneWeb.py:579
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb vienti-asetukset"
#: plugins/WritePkg.py:202
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)"
#: plugins/WritePkg.py:203
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät media-objektit."
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "Kirjan _nimi:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Tyhjää kirja"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Lisää kirjaan"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Poista valittu kirjasta"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Vie CD:lle"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
msgstr ""
"CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-cd-burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus tiedostonhallintaohjelmistosta.\n"
"\n"
"Viennin jälkeen siirry <b>burn:///</b> hakemistoon Nautiluksessa ja valitse \"Write to CD\"-toiminto."
#: plugins/changenames.glade:56
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr ""
2005-05-11 19:34:47 +05:30
"Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n"
"Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan."
#: plugins/changenames.glade:125
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: plugins/changetype.glade:100
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi peruta ilman, että hylkää kaikki muutokset viimeisimmän tietokannan tallennuksen jälkeen."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/changetype.glade:131
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:"
#: plugins/changetype.glade:155
msgid "_New event type:"
msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:"
#: plugins/desbrowse.glade:126
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja</i>"
#: plugins/eval.glade:202
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>suoritusikkuna</b>"
#: plugins/eval.glade:226
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Tulosikkuna</b>"
#: plugins/eval.glade:288
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Virheikkuna</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tallenna taulukkolaskenta-muotoon -GRAMPS"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:81
msgid "<b>_File name</b>"
msgstr "<b>_Tiedoston nimi</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:109
msgid "Save Data"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: plugins/eventcmp.glade:118
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallentaa OpenOffice.org taulukkolaskenta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:416
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin-editorissa määritettyjä suotimia."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:441
msgid "_Custom filter editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "_Erikoissuodin-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/leak.glade:150
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Käyttämättömät objektit</b>"
#: plugins/merge.glade:51
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken."
#: plugins/merge.glade:147
msgid "_Merge"
msgstr "_Liitä"
#: plugins/merge.glade:361
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Hakuraja</b>"
#: plugins/merge.glade:410
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja"
#: plugins/patchnames.glade:111
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: plugins/patchnames.glade:176
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, jotka GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n"
"\n"
"Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat."
#: plugins/relcalc.glade:97
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten"
#: plugins/scratchpad.glade:54
msgid "Clear _All"
msgstr "Tyh_jennä kaikki"
#: plugins/soundex.glade:36
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: plugins/soundex.glade:134
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX (äänne) koodi:"
#: plugins/verify.glade:134
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä"
#: plugins/verify.glade:335
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia"
#: plugins/verify.glade:359
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä"
#: plugins/verify.glade:383
msgid "Maximum span _of years for all children"
msgstr "Suurin mahdollinen vuosiväli lasten _iälle"
#: plugins/verify.glade:408
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät"
#: plugins/verify.glade:428
msgid "Maximum _age"
msgstr "Suurin _mahdollinen ikä"
#: plugins/verify.glade:452
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero"
#: plugins/verify.glade:476
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä"
#: plugins/verify.glade:500
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä"
#: plugins/verify.glade:559
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin"
#: plugins/verify.glade:583
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin"
#: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä"
#: plugins/verify.glade:703
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Naiset</b>"
#: plugins/verify.glade:732
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen"
#: plugins/verify.glade:756
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen"
#: plugins/verify.glade:876
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Miehet</b>"
#: rule.glade:132
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Lisää sääntö suotimeen"
#: rule.glade:152
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Muokkaa valittua sääntöä"
#: rule.glade:155 rule.glade:742
msgid "_Edit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: rule.glade:172
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Poista valittu sääntö"
#: rule.glade:175 rule.glade:780
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: rule.glade:205
msgid "<b>Rule options</b>"
msgstr "<b>Sääntöasetukset</b>"
#: rule.glade:229
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Sääntölista</b>"
#: rule.glade:253
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Määritelmä</b>"
#: rule.glade:277
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentti:"
#: rule.glade:330
msgid "All _rules must apply"
msgstr "_Kaikki säännöt täsmäävät"
#: rule.glade:352
msgid "At lea_st one rule must apply"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "_Vähintään yksi sääntö täsmää"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: rule.glade:375
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "_Tasan yksi sääntö täsmää"
#: rule.glade:467
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin"
#: rule.glade:488
msgid "<b>Filter inversion</b>"
msgstr "<b>Käänteinen suodin</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: rule.glade:604
msgid "Apply and close"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: rule.glade:719
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lisää uusi suodin"
#: rule.glade:739
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Muokkaa valittua suodinta"
#: rule.glade:758
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testaa valittua suodinta"
#: rule.glade:760
msgid "_Test..."
msgstr "_Testaa..."
#: rule.glade:777
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Poista valittu suodin"
#: rule.glade:814
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen</i>"
#: rule.glade:1102
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Valittu sääntö</b>"
#: rule.glade:1186
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Arvot</b>"