Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 98.5% (6840 of 6939 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ca/
This commit is contained in:
parent
9b1985690e
commit
22fb8657b2
246
po/ca.po
246
po/ca.po
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 21:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-21 07:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maite Guix <maite.guix@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
|
||||
"gramps/ca/>\n"
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/holidays.xml:3
|
||||
msgid "Bulgaria"
|
||||
@ -220,10 +220,8 @@ msgid "Sweden"
|
||||
msgstr "Suècia"
|
||||
|
||||
#: ../data/holidays.xml:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Turkish"
|
||||
msgid "Turkey"
|
||||
msgstr "Turc"
|
||||
msgstr "Turquia"
|
||||
|
||||
#: ../data/holidays.xml:536
|
||||
msgid "Ukraine"
|
||||
@ -368,16 +366,6 @@ msgstr ""
|
||||
"s'oblidi de gravar les converses!"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' "
|
||||
#| "individuals based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit "
|
||||
#| "> Person Filter Editor\". There you can name your filter and add and "
|
||||
#| "combine rules using the many preset rules. For example, you can define a "
|
||||
#| "filter to find all adopted people in the family tree. People without a "
|
||||
#| "birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your "
|
||||
#| "filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click "
|
||||
#| "Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||||
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person "
|
||||
@ -388,23 +376,18 @@ msgid ""
|
||||
"filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the "
|
||||
"Sidebar is not visible, select View > Sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Filtrar Persones</b><br/>A la Vista de Persones, es poden 'filtrar' "
|
||||
"individus segons criteris molt variats. Per definir un filtre nou, vagi a "
|
||||
"\"Edita > Editor de Filtres de Persones\". Allà pot posar nom al seu "
|
||||
"filtre i afegir i combinar regles fent servir la multitud de regles "
|
||||
"<b>Filtrar Persones</b><br/>A la Vista de Persones, es poden «filtrar» "
|
||||
"individus segons criteris molt variats. Per definir un filtre nou, vagi a «"
|
||||
"Edita > Editor de Filtres de Persones». Allà pot posar nom al seu filtre "
|
||||
"i afegir i combinar regles fent servir la multitud de regles "
|
||||
"predeterminades. Per exemple, es pot definir un filtre per localitzar totes "
|
||||
"les persones adoptades de l'arbre genealògic. També es poden filtrar les "
|
||||
"persones sense data de naixement coneguda. Per obtenir els resultats, desi "
|
||||
"el filtre, seleccioni'l al capdavall de la Barra Lateral de Filtres, i "
|
||||
"cliqui Aplicar. Si la Barra Lateral de Filtres no és visible, seleccioni "
|
||||
"Veure > Filtre."
|
||||
"el filtre. A continuació, seleccioneu aquest filtre al camp Filtre de la "
|
||||
"barra lateral i feu clic al botó Cerca. Si la barra lateral no és visible, "
|
||||
"seleccioneu Visualitza > Barra lateral."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||||
#| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||||
#| "filter you can select all people without children."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||||
"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For "
|
||||
@ -412,7 +395,8 @@ msgid ""
|
||||
"people without children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Filtratge Invers</b><br/>Els Filtres es poden invertir fàcilment amb "
|
||||
"l'opció 'invertir'. Per exemple, invertint el filtre de 'Persones amb fills' "
|
||||
"l'opció «invertir» que «Retorna els valors que no coincideixen amb les "
|
||||
"regles de filtre». Per exemple, invertint el filtre de «Persones amb fills» "
|
||||
"pot seleccionar totes les persones que no en tinguin."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:18
|
||||
@ -512,13 +496,6 @@ msgstr ""
|
||||
"SoundEx."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit > Preferences...\" lets you "
|
||||
#| "modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
|
||||
#| "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||||
#| "needs. Each separate view can also be configured under \"View > "
|
||||
#| "Configure View...\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit > Preferences...\" lets you "
|
||||
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
|
||||
@ -526,11 +503,11 @@ msgid ""
|
||||
"Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..."
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Fixar les Preferències</b><br/>\"Edita > Preferències...\" li permet "
|
||||
"de modificar una colla de paràmetres, com ara el camí als fitxers "
|
||||
"audiovisuals, i li permet d'adaptar molts aspectes de la presentació de "
|
||||
"Gramps a les seves necessitats. Cada vista es pot configurar també per "
|
||||
"separat a \"Vista > Configurar Vista...\""
|
||||
"<b>Fixar les Preferències</b><br/>«Edita > Preferències...» li permet de "
|
||||
"modificar una colla de paràmetres, com ara el camí als fitxers audiovisuals, "
|
||||
"i li permet d'adaptar molts aspectes de la presentació de Gramps a les seves "
|
||||
"necessitats. Cada vista es pot configurar també per separat a «Vista > "
|
||||
"Configurar Vista...»."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -570,13 +547,6 @@ msgstr ""
|
||||
"ratolí al damunt d'un botó i apareixerà un petit text d'ajuda."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||||
#| "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based "
|
||||
#| "on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry "
|
||||
#| "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field "
|
||||
#| "and see the Gramps Manual to learn more."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||||
@ -586,36 +556,23 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>No està segur d'una data?</b><br/>Si no està segur de la data en què va "
|
||||
"ocórrer un esdeveniment, Gramps li permet d'introduir una colla de formats "
|
||||
"de data basats en una suposició o estimació. Per exemple, \"al voltant de "
|
||||
"1908\" és una entrada vàlida per una data de naixement a Gramps. Cliqui el "
|
||||
"botó de Data del costat del camp de data i vegi el manual de Gramps per "
|
||||
"aprendre'n més."
|
||||
"de data basats en una suposició o estimació. Per exemple, «al voltant de "
|
||||
"1908» és una entrada vàlida per una data de naixement a Gramps. Cliqui el "
|
||||
"botó «Invocar l'editor de dates» del costat del camp de data. Consulti el "
|
||||
"manual de Gramps per a aprendre'n més."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools > Database Processing > Find "
|
||||
#| "Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries "
|
||||
#| "of the same person entered more than once in the database."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools > Family Tree Processing "
|
||||
"> Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) "
|
||||
"entries of the same person entered more than once in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Entrades Duplicades</b><br/>\"Eines > Procés de Base de Dades > "
|
||||
"Trobar Persones Possiblement Duplicades...\" permet de localitzar (i "
|
||||
"combinar) entrades de la mateixa persona que s'hagin introduït més d'un cop "
|
||||
"a la base de dades."
|
||||
"<b>Entrades Duplicades</b><br/> L'eina «Eines > Procés de l'arbre "
|
||||
"genealògic > Trobar Persones Possiblement Duplicades...» permet de "
|
||||
"localitzar (i combinar) entrades de la mateixa persona que s'hagin introduït "
|
||||
"més d'un cop a la base de dades."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit > Compare and Merge..."
|
||||
#| "\" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
||||
#| "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
|
||||
#| "for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
||||
#| "erroneously entered differing names for one individual. This also works "
|
||||
#| "for the Places, Sources and Repositories views."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit > Merge...\" allows you to "
|
||||
"combine separately listed people into one. Select the second entry by "
|
||||
@ -624,12 +581,13 @@ msgid ""
|
||||
"differing names for one individual. Merging is available in all list views "
|
||||
"for all primary object types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Combinar Entrades</b><br/>La funció \"Edita > Comparar i Combinar...\" "
|
||||
"li permet de combinar persones llistades per separat en una de sola. "
|
||||
"Seleccioni la segona entrada mantenint premuda la tecla de Control mentre "
|
||||
"clica. Això és molt útil per combinar dues bases de dades que tinguin gent "
|
||||
"en comú, o combinar noms diferents introduïts erròniament per un sol "
|
||||
"individu. Això també funciona per les vistes de Llocs, Fonts i Repositoris."
|
||||
"<b>Combinar Entrades</b><br/>La funció «Edita > Combinar...» li permet de "
|
||||
"combinar persones llistades per separat en una de sola. Seleccioni la segona "
|
||||
"entrada mantenint premuda la tecla de Control mentre clica. Això és molt "
|
||||
"útil per combinar dues bases de dades que tinguin gent en comú, o combinar "
|
||||
"noms diferents introduïts erròniament per un sol individu. La fusió està "
|
||||
"disponible a totes les visualitzacions de llista per a tots els tipus "
|
||||
"d'objectes principals."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -746,15 +704,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Correu de Gramps\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't "
|
||||
#| "write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires "
|
||||
#| "people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from "
|
||||
#| "writing documentation to testing development versions and helping with "
|
||||
#| "the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, "
|
||||
#| "gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be "
|
||||
#| "found at \"Help > Gramps Mailing Lists\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||||
@ -770,7 +719,7 @@ msgstr ""
|
||||
"documentació a provar versions de desenvolupament o ajudar amb el lloc web. "
|
||||
"Comenci subscrivint-se a la llista de distribució dels desenvolupadors de "
|
||||
"Gramps, gramps-devel, i presentant-se. Es pot trobar informació sobre "
|
||||
"subscripcions a \"Ajuda > Llistes de Correu de Gramps\""
|
||||
"subscripcions a \"Ajuda > Llistes de Correu de Gramps\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -958,30 +907,21 @@ msgstr ""
|
||||
"de pujar a un servidor web."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
|
||||
#| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project."
|
||||
#| "org/bugs/"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||||
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Informar d'Errors a Gramps</b><br/>La millor manera d'informar d'un error "
|
||||
"de programa a Gramps és fer servir el seu sistema de seguiment d'errors a "
|
||||
"https://gramps-project.org/bugs/"
|
||||
"https://gramps-project.org/bugs/."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||||
#| "project.org/"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||||
"project.org/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>La Pàgina Principal de Gramps</b><br/>La pàgina principal de Gramps és a "
|
||||
"http://gramps-project.org/"
|
||||
"http://gramps-project.org/."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1013,47 +953,30 @@ msgstr ""
|
||||
"una font."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added "
|
||||
#| "to Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra "
|
||||
#| "Reports/Tools\". This is the best way for advanced users to experiment "
|
||||
#| "and create new functionality."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
|
||||
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/"
|
||||
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
|
||||
"new functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Informes i Eines Addicionals</b><br/>Es poden afegir informes i eines "
|
||||
"addicionals a Gramps amb el sistema de \"Complements\". Vegi-ho a \"Ajuda "
|
||||
"> Informes Addicionals/Eines\". Aquesta és la millor manera perquè els "
|
||||
"usuaris avançats experimentin i creïn noves funcionalitats."
|
||||
"<b>Informes i Eines Addicionals</b><br/>Es poden afegir informes addicionals "
|
||||
"i eines a Gramps amb el sistema de \"Complements\". Vegi-ho a \"Ajuda > "
|
||||
"Informes Addicionals/Eines\". Aquesta és la millor manera perquè els usuaris "
|
||||
"avançats experimentin i creïn noves funcionalitats."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports > Books > "
|
||||
#| "Book Report...\", allows you to collect a variety of reports into a "
|
||||
#| "single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
||||
#| "reports, especially when printed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports > Books...\" "
|
||||
"allows you to collect a variety of reports into a single document. This "
|
||||
"single report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
|
||||
"printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Informes de Llibre</b><br/>L'informe de Llibre, a \"Informes > Llibres "
|
||||
"> Informe de Llibre...\", li permet de recopilar un reguitzell d'informes "
|
||||
"en un sol document. Aquest informe únic és més fàcil de distribuir que "
|
||||
"informes múltiples, especialment quan s'imprimeix."
|
||||
"<b>Informes de Llibre</b><br/>L'informe de Llibre, a \"Informes > "
|
||||
"Llibres...\" li permet de recopilar un reguitzell d'informes en un sol "
|
||||
"document. Aquest informe únic és més fàcil de distribuir que informes "
|
||||
"múltiples, especialment quan s'imprimeix."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||||
#| "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||||
#| "\"Help > Gramps Mailing Lists\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||||
@ -1061,7 +984,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Anuncis de Gramps</b><br/>Li interessa rebre una notificació quan surti "
|
||||
"una versió de Gramps? Apunti's a la llista de correu Gramps-announce a "
|
||||
"\"Ajuda > Llistes de Correu de Gramps\""
|
||||
"\"Ajuda > Llistes de Correu de Gramps\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1115,11 +1038,6 @@ msgstr ""
|
||||
"llengua predeterminada al sistema operatiu i torneu a engegar Gramps."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||||
#| "translations can easily be added with little development effort. If you "
|
||||
#| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||||
@ -1128,7 +1046,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<b>Traductors de Gramps</b><br/>Gramps ha estat dissenyat perquè s'hi puguin "
|
||||
"afegir fàcilment traduccions noves amb poc esforç de desenvolupament. Si "
|
||||
"està interessat en participar-hi, enviï si us plau un email a gramps-"
|
||||
"devel@lists.sf.net"
|
||||
"devel@lists.sf.net."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7185,15 +7103,11 @@ msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Birth"
|
||||
msgctxt "relationship"
|
||||
msgid "Birth"
|
||||
msgstr "Naixement"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Adopted"
|
||||
msgctxt "relationship"
|
||||
msgid "Adopted"
|
||||
msgstr "Adoptat"
|
||||
@ -9967,16 +9881,12 @@ msgid "Short"
|
||||
msgstr "Curt"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Finding Surnames"
|
||||
msgid "Given Nickname Surname"
|
||||
msgstr "Buscant Cognoms"
|
||||
msgstr "Nom Sobrenom Cognom"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Same Given Names"
|
||||
msgid "Surname Given Nickname"
|
||||
msgstr "Noms de Pila Iguals"
|
||||
msgstr "Cognom Nom Sobrenom"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71
|
||||
msgid "Above"
|
||||
@ -10086,10 +9996,8 @@ msgid "Detail of information to be shown in a node."
|
||||
msgstr "Detall de la informació mostrada al node."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Name format"
|
||||
msgid "Name Format"
|
||||
msgstr "Format de nom"
|
||||
msgstr "Format de Nom"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94
|
||||
@ -10866,7 +10774,7 @@ msgstr "Hongarès"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||||
msgid "Indonesian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indonesi"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||||
msgid "Icelandic"
|
||||
@ -11784,16 +11692,12 @@ msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Enter information about yourself so people can contact you when you "
|
||||
#| "distribute your Family Tree"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
|
||||
"distribute your Family Tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduïu informació vostra perquè la gent es pugui posar en contacte amb "
|
||||
"vostè quan distribuïu el vostre Arbre Genealògic"
|
||||
"vostè quan distribuïu el vostre Arbre Genealògic."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:687
|
||||
msgid "ID Formats"
|
||||
@ -11810,6 +11714,10 @@ msgid ""
|
||||
"string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need "
|
||||
"larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formats d'identificació de Gramps predeterminats que contenen un prefix de "
|
||||
"lletra seguit d'una cadena numèrica. \"I%04d\" crea identificadors d'I0000 a "
|
||||
"I9999. Les bases de dades grans poden necessitar identificacions més grans. "
|
||||
"\"I%06d\" crea identificadors des de I000000 a I999999.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:696
|
||||
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
|
||||
@ -12008,10 +11916,8 @@ msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Esbo_rra"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Display as"
|
||||
msgid "Display Options"
|
||||
msgstr "Mostrar com a"
|
||||
msgstr "Mostrar Opcions"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1189 ../gramps/gui/configure.py:1243
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||||
@ -12027,10 +11933,8 @@ msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Edita"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Place format"
|
||||
msgid "Automate Place format"
|
||||
msgstr "Format del lloc"
|
||||
msgstr "Format del lloc automàtic"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1195
|
||||
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
|
||||
@ -12041,16 +11945,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1252
|
||||
msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les opcions de visualització de noms personalitzades són úniques per a cada "
|
||||
"arbre genealògic."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
|
||||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||||
msgstr "Considerar un pa/matronímic únic com a cognom"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Date format"
|
||||
msgid "Date format *"
|
||||
msgstr "Format de data"
|
||||
msgstr "Format de data *"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1282
|
||||
msgid "Years"
|
||||
@ -12065,20 +11969,16 @@ msgid "Years, Months, Days"
|
||||
msgstr "Anys, Mesos, Dies"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||||
msgid "Age display precision *"
|
||||
msgstr "Precisió de la visualització de l'edat (requereix tornar a engegar)"
|
||||
msgstr "Precisió de la visualització de l'edat *"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1310
|
||||
msgid "Calendar on reports"
|
||||
msgstr "Calendari als informes"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Calendar on reports"
|
||||
msgid "Calendar on input"
|
||||
msgstr "Calendari als informes"
|
||||
msgstr "Calendari a l'entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1330
|
||||
msgid "Active person's name and ID"
|
||||
@ -12094,12 +11994,12 @@ msgid "Status bar"
|
||||
msgstr "Barra d'estat"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Report Options"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Input Options"
|
||||
msgstr "Opcions d'Informe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcions d'Entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1360
|
||||
msgid "Surname guessing"
|
||||
@ -12111,21 +12011,19 @@ msgstr "Relació de família predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
|
||||
msgid "Hide LDS tab in person and family editors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amaga la pestanya LDS en persona i editors familiars"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1384 ../gramps/gui/configure.py:1666
|
||||
msgid "* Requires Restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* Cal reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Database"
|
||||
msgid "Data"
|
||||
msgstr "Base de Dades"
|
||||
msgstr "Dades"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1405
|
||||
msgid "Conditional Text Replacements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Substitucions de text condicionals"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
|
||||
msgid "Missing surname"
|
||||
@ -12164,16 +12062,12 @@ msgstr ""
|
||||
"s'engegui Gramps."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Calculating timeline..."
|
||||
msgid "Calculation limits"
|
||||
msgstr "Calculant línia temporal..."
|
||||
msgstr "Límits de càlcul"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Date about range"
|
||||
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
|
||||
msgstr "Data al voltant d'un rang"
|
||||
msgstr "Data amb interval d'anys «aproximadament»: (data ± #)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user