Translated using Weblate (German)

Currently translated at 97.7% (6759 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/de/
This commit is contained in:
Mirko Leonhaeuser 2021-06-04 23:59:39 +02:00 committed by Nick Hall
parent 59000b3b58
commit 29d00116d7

View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-01 14:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-03 17:24+0000\n"
"Last-Translator: R. B. <weblate@macdefender.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-04 21:59+0000\n"
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -196,31 +196,31 @@ msgstr "Jom Kippur"
#: ../data/holidays.xml:354
msgid "Sukot"
msgstr "Laubhüttenfest"
msgstr "Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:355
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2 vor Laubhüttenfest"
msgstr "2 vor Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:356
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3 vor Laubhüttenfest"
msgstr "3 vor Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:357
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4 vor Laubhüttenfest"
msgstr "4 vor Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:358
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5 vor Laubhüttenfest"
msgstr "5 vor Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:359
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6 vor Laubhüttenfest"
msgstr "6 vor Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:360
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7 vor Laubhüttenfest"
msgstr "7 vor Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:361
msgid "Simhat Tora"
@ -402,9 +402,9 @@ msgstr ""
"Personenansicht nur einmal gelistet. Durch das Klicken auf den Pfeil links "
"neben einem Namen wird die Liste aufgeklappt und alle Personen mit diesem "
"Namen werden angezeigt. Um einen Nachnamen aus einer langen Liste zu "
"lokalisieren, wähle einen Nachnamen (keine Person) und fange an zu tippen."
"Die Ansicht springt zu dem ersten Nachnamen, der mit deinen eingegebenen "
"Buchstaben übereinstimmt."
"lokalisieren, wähle einen Nachnamen (keine Person) und fange an zu "
"tippen.Die Ansicht springt zu dem ersten Nachnamen, der mit deinen "
"eingegebenen Buchstaben übereinstimmt."
#: ../data/tips.xml:20
msgid ""
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr ""
"<b>Eltern-Kind-Beziehung bearbeiten</b><br/>Du kannst die Beziehung eines "
"Kindes zu seinen Eltern durch Doppelklicken des Kindes im Familieneditor "
"bearbeiten. Beziehung kann jede Art sein von Adoptiert, Geburt, Pflege, "
"Keine, Patenschaft, Stief und Unbekannt."
"Keine, Patenschaft, Stiefkind und Unbekannt."
#: ../data/tips.xml:58
msgid ""
@ -744,8 +744,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Namen sind Schall und Rauch</b><br/>Der Name Gramps wurde dem "
"ursprünglichen Entwickler Don Allingham von seinem Vater vorgeschlagen. Er "
"bedeutet <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System "
"(auf Deutsch: Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm "
"bedeutet <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System ("
"auf Deutsch: Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm "
"System)</i> Es ist ein voll funktionales Ahnenforschungsprogramm um "
"genealogische Daten abzulegen, zu bearbeiten und zu erforschen. Das "
"Datenbank-Backend von Gramps ist so robust, dass einige Benutzer Stammbäume "
@ -806,10 +806,10 @@ msgid ""
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Namen verwalten</b><br/>Es ist einfach, Personen mit verschiedenen Namen "
"in Gramps zu verwalten. Wähle dazu im Personeneditor den Namensreiter. Du "
"kannst Namen verschiedensten Typs hinzufügen, und den bevorzugten Namen "
"durch Ziehen in den Bereich &quot;Bevorzugter Name&quot; einsetzen."
"<b>Verwalten von Namen</b><br/>Es ist einfach, Personen mit mehreren Namen "
"in Gramps zu verwalten. Wähle im Personen-Editor die Registerkarte \"Namen\""
". Du kannst Namen verschiedener Arten hinzufügen und den bevorzugten Namen "
"festlegen, indem du ihn in den Bereich \"Bevorzugter Name\" ziehst."
#: ../data/tips.xml:76
msgid ""
@ -844,8 +844,8 @@ msgid ""
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Orte verwalten</b><br/>Die Orteansicht zeigt dir eine Liste aller in der "
"Datenbank vorkommenden Orte. Die Liste kann durch viele verschiedene "
"<b>Orte verwalten</b><br/>Die Ansicht \"Orte\" zeigt dir eine Liste aller in "
"der Datenbank vorkommenden Orte. Die Liste kann durch viele verschiedene "
"Kriterien, wie Stadt, Kreis oder Land geordnet werden."
#: ../data/tips.xml:82
@ -930,8 +930,8 @@ msgid ""
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/"
msgstr ""
"<b>Fehler in Gramps melden</b><br/>Der beste Weg, einen Fehler in Gramps zu "
"melden, ist das Gramps Bug Tracking System auf https://gramps-project.org/"
"bugs/"
"melden, ist die Gramps-Fehlerdatenbank unter https://gramps-project.org/bugs/"
" zu verwenden"
#: ../data/tips.xml:96
msgid ""
@ -10090,7 +10090,7 @@ msgstr "Wert '%(val)s' nicht gefunden für Option '%(opt)s'"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300
msgid "Valid values: "
msgstr "Gültige Werte:"
msgstr "Gültige Werte: "
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113
@ -12427,7 +12427,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dies kann hilfreich sein um phonetisch in einer Notiz zu verwenden um zu "
"zeigen wie ein Name ausgesprochen wird wenn du verschiedene Sprachen mischt "
"wie Griechisch und Russisch. "
"wie Griechisch und Russisch."
#: ../gramps/gui/configure.py:1960
msgid "Use symbols"
@ -12565,11 +12565,11 @@ msgstr "Login"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
msgid "Username: "
msgstr "Benutzername:"
msgstr "Benutzername: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
msgid "Password: "
msgstr "Kennwort:"
msgstr "Kennwort: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
msgid "Import Family Tree"
@ -12833,7 +12833,7 @@ msgstr "Öffne die '%s' Datenbank"
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"Der Versuch, die Datenbank zu konvertieren ist fehlgeschlagen. Vielleicht "
"benötigt sie eine Aktualisierung. "
"benötigt sie eine Aktualisierung."
#: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834
#, python-format
@ -16008,11 +16008,6 @@ msgid "Con_fidence:"
msgstr "Verlä_sslichkeit:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
#| "house was visited during a census, or the date an entry was made in a "
#| "birth log/registry. "
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
@ -16020,7 +16015,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Datum des Eintrags in der Quelle auf den du dich beziehst, z.B. das Datum, "
"an dem ein Haus während einer Volkszählung besucht wurde, oder das Datum, an "
"dem ein Eintrag ins Geburtsregister erstellt wurde. "
"dem ein Eintrag ins Geburtsregister erstellt wurde."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid ""
@ -16590,10 +16585,8 @@ msgstr ""
"Vornamen gegeben wurde."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
#, fuzzy
#| msgid "Given Name(s) "
msgid "Given Name(s)"
msgstr "Vorname(n) "
msgstr "Vorname(n)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
msgid "_Family Nick Name:"
@ -18271,8 +18264,8 @@ msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""
"Bitte gib so viele Informationen wie möglich an über das an, was du getan "
"hast, als der Fehler auftrat. "
"Bitte gib so viele Informationen wie möglich darüber an, was du getan hast, "
"als der Fehler aufgetreten ist."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:507
@ -26319,7 +26312,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:698
msgid "Common Law Marriage"
msgstr "Eheähnliche Gemeinschaft "
msgstr "Eheähnliche Gemeinschaft"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:699
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1953
@ -30628,7 +30621,7 @@ msgstr "Importiere Personen."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414
msgid "see address on "
msgstr "siehe Adresse auf"
msgstr "siehe Adresse auf "
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417
msgid "see also address"
@ -36983,7 +36976,7 @@ msgstr "Zeigt Vorfahren und Nachkommen in einer Fächergrafik"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "Grouped People"
msgstr "Gruppierte Personen "
msgstr "Gruppierte Personen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
@ -37292,8 +37285,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diese Seite enthält einen Index mit allen Medienobjekten in der Datenbank, "
"die nach Titel geordnet sind. Durch Klicken auf den Titel gelangst du zur "
"Seite des Medienobjektes. Wenn Mediengrößen über einem Bild siehst, klicke "
"auf das Bild um es in Originalgröße zu sehen. "
"Seite des Medienobjektes. Wenn du über einem Bild Mediengrößenabmessungen "
"siehst, klicke auf das Bild, um es in Originalgröße anzuzeigen. "
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238
msgctxt "Media "