Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 97.4% (6762 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/nb_NO/
This commit is contained in:
Mihle 2022-10-08 11:11:13 +00:00 committed by Nick Hall
parent 7ea316fa5f
commit 309a6edb56

161
po/nb.po
View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-13 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-10 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Mihle <MihleGaming@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gramps-project/gramps/nb_NO/>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
#: ../data/holidays.xml:3
@ -130,7 +130,6 @@ msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jom kippúr"
#: ../data/holidays.xml:371
#, fuzzy
msgid "Sukot"
msgstr "Løvhyttefesten"
@ -541,9 +540,9 @@ msgid ""
"the People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
"between people."
msgstr ""
"<b>Opprette ny slektsdatabase</b><br/>En god måte å starte et nytt slektstre "
"på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk &quot;"
"Rediger &gt; Legg til&quot;, eller klikk på knappen Legg til på "
"<b>Opprette et nytt slektstreet</b><br/>En god måte å starte et nytt "
"slektstre på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen ("
"bruk &quot;Rediger &gt; Legg til&quot;, eller klikk på knappen Legg til på "
"Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene."
#: ../data/tips.xml:38
@ -1078,7 +1077,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Gramps oversettere</b><br/>Gramps har blitt utviklet slik at nye "
"oversettelser enkelt kan legges til. Hvis du er interessert i å bidra kan du "
"sende en e-post til gramps-devel@lists.sf.net"
"sende en e-post til gramps-devel@lists.sf.net."
#: ../data/tips.xml:118
msgid ""
@ -9838,10 +9837,8 @@ msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
#, fuzzy
#| msgid "Finding Surnames"
msgid "Given Nickname Surname"
msgstr "Finner etternavn"
msgstr "Gitt Kallenavn Etternavn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
#, fuzzy
@ -11196,9 +11193,8 @@ msgid "Engaged"
msgstr "Forlovelse"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99
#, fuzzy
msgid "Unmarried partnership"
msgstr "Unmarried partnership"
msgstr "Ugift partnerskap"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2238
msgid "Buried"
@ -11651,16 +11647,12 @@ msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../gramps/gui/configure.py:633
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter information about yourself so people can contact you when you "
#| "distribute your Family Tree"
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree."
msgstr ""
"Skriv inn informasjon om deg selv slik at folk kan kontakte deg når du "
"distribuerer slektstreet ditt"
"distribuerer slektstreet ditt."
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:687
msgid "ID Formats"
@ -11913,10 +11905,8 @@ msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Ta hensyn til enkelt pa-/matronymikon som etternavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1274
#, fuzzy
#| msgid "Date format"
msgid "Date format *"
msgstr "Datoformat"
msgstr "Datoformat *"
#: ../gramps/gui/configure.py:1282
msgid "Years"
@ -11960,12 +11950,12 @@ msgid "Status bar"
msgstr "Statuslinje"
#: ../gramps/gui/configure.py:1347
#, fuzzy
#| msgid "Report Options"
msgid ""
"\n"
"Input Options"
msgstr "Innstillinger for rapporter"
msgstr ""
"\n"
"Inndataalternativer"
#: ../gramps/gui/configure.py:1360
msgid "Surname guessing"
@ -12028,10 +12018,8 @@ msgstr ""
"Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste gang."
#: ../gramps/gui/configure.py:1528
#, fuzzy
#| msgid "Calculating timeline..."
msgid "Calculation limits"
msgstr "Beregner tidslinje..."
msgstr "Beregningsgrenser"
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
#, fuzzy
@ -12112,16 +12100,12 @@ msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr "Husk siste visning og åpne den neste gang."
#: ../gramps/gui/configure.py:1596
#, fuzzy
#| msgid "Enable spelling checker"
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Skru på stavekontroll"
#: ../gramps/gui/configure.py:1598
#, fuzzy
#| msgid "Enable spelling checker"
msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr "Skru på stavekontroll"
msgstr "Skru på stavekontroll for notater."
#: ../gramps/gui/configure.py:1607
#, python-format
@ -12136,7 +12120,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgid "Show text label beside Navigator buttons *"
msgstr "Vis tekst ved siden av navigatorknappene (krever omstart av Gramps)"
msgstr "Vis tekstetikett ved siden av Navigator-knappene *"
#: ../gramps/gui/configure.py:1617
msgid ""
@ -12191,10 +12175,8 @@ msgstr ""
"vil vise <u><b>Understreket og fet dato</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1656
#, fuzzy
#| msgid "Multiple Surnames"
msgid "Multiple surname box height"
msgstr "Flere etternavn"
msgstr "Flere etternavn boks høyde"
#: ../gramps/gui/configure.py:1660
msgid ""
@ -12294,22 +12276,20 @@ msgid "update"
msgstr "oppdatering"
#: ../gramps/gui/configure.py:1794
#, fuzzy
#| msgid "Database version"
msgid "Database Setting"
msgstr "Databaseversjon"
msgstr "Databaseinnstilling"
#: ../gramps/gui/configure.py:1799
msgid "Database backend"
msgstr "Database-bakende"
#: ../gramps/gui/configure.py:1806
#, fuzzy
#| msgid "Database Information"
msgid ""
"\n"
"Database Location"
msgstr "Databaseinformasjon"
msgstr ""
"\n"
"Databaseplassering"
#: ../gramps/gui/configure.py:1812
msgid "Host"
@ -12320,18 +12300,16 @@ msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../gramps/gui/configure.py:1825
#, fuzzy
#| msgid "Database Type"
msgid "Database path"
msgstr "Databasentype"
msgstr "Databasebane"
#: ../gramps/gui/configure.py:1831
#, fuzzy
#| msgid "Backup on exit"
msgid ""
"\n"
"Backup Management"
msgstr "Lag sikkerhetskopi ved avslutning"
msgstr ""
"\n"
"Administrasjon av sikkerhetskopiering"
#: ../gramps/gui/configure.py:1837
msgid "Backup path"
@ -12364,18 +12342,18 @@ msgid "Autobackup"
msgstr "Automatisk sikkerhetskopi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1863
#, fuzzy
#| msgid "Family Tree Database path"
msgid ""
"\n"
"Family Tree's Media path"
msgstr "Databasesti"
msgstr ""
"\n"
"Slektstre Media bane"
#: ../gramps/gui/configure.py:1870
#, fuzzy
#| msgid "Cannot set base media path"
msgid "Base media path"
msgstr "Kan ikke sette mediasti"
msgstr "Grunleggende mediabane"
#: ../gramps/gui/configure.py:1876
msgid ""
@ -12388,7 +12366,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Records"
msgid "Tag Records"
msgstr "Poster"
msgstr "Etikett Poster"
#: ../gramps/gui/configure.py:1912
msgid "Add tag on import"
@ -12403,16 +12381,16 @@ msgid ""
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""
"Angitt merkevil bli lagt til ved import.\n"
"Tøm for å sette forvalgt verdi."
"Spesifisert etikett vil bli lagt til ved import.\n"
"Fjern for å angi standardverdi."
#: ../gramps/gui/configure.py:1921
#, fuzzy
#| msgid "GEDCOM import"
msgid ""
"\n"
"Source GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
msgstr ""
"\n"
"Kilde GEDCOM-import"
#: ../gramps/gui/configure.py:1926
msgid "Add default source on GEDCOM import"
@ -12751,7 +12729,7 @@ msgstr "Innstilling"
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
msgid "Family Trees"
msgstr "Familietrær"
msgstr "Slektstree"
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
msgid "Family Tree name"
@ -15479,13 +15457,12 @@ msgid "This updates the view with the current filter parameters."
msgstr "Dette oppdaterer visningen med nåværende filterparameter."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65
#, fuzzy
msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults."
msgstr ""
"Dette tilbakestiller filterparameterne til en tom tilstand. «Finn»-knappen "
"skal brukes til å faktisk oppdatere visningen til sitt forvalg."
"skal brukes til å faktisk oppdatere visningen til standard."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88
msgid "Reset"
@ -16870,10 +16847,8 @@ msgstr "Kode som henger sammen med dette steder, f.eks. postnummer."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
#, fuzzy
#| msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..."
msgstr "Hvilken type sted erdette. F.eks. 'Land', 'By', ... ."
msgstr "Hvilken type sted er dette. F.eks. 'Land', 'By', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
@ -17937,8 +17912,9 @@ msgid "_FAQ"
msgstr "O_SS"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Familietrær"
msgstr "_Slektstre"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Go"
@ -18736,10 +18712,9 @@ msgstr[0] "{number_of} programtillegg ble installert."
msgstr[1] "{number_of} programtillegg ble installert."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227
#, fuzzy
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
msgstr ""
"Hvis du har installert en «Grampsvisning», vil du måtte starte Gramps på ny."
"Hvis du har installert en «Gramps View», vil du måtte starte Gramps på nytt."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231
msgid "No addons were installed."
@ -18790,8 +18765,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed"
msgstr ""
"Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå "
"tilbake til opsjonene."
"Trykk på Avbryt for å avbryte, Tilbake for å gå tilbake til alternativene "
"dine, eller Bruk for å fortsette"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
#, fuzzy, python-format
@ -20282,7 +20257,6 @@ msgid "Gramplet Bar Help"
msgstr "Grampsrad Hjelp"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:521
#, fuzzy
msgid "About Gramplets"
msgstr "Om Gramplets"
@ -25042,16 +25016,12 @@ msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together "
#| "with the media object files.)"
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files)."
msgstr ""
"Importere data fra en Gramps-pakke (en arkivert XML-slektsdatabase sammen "
"med mediaobjektfiler.)"
"med mediaobjektfiler)."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
msgid "Gramps XML Family Tree"
@ -26026,10 +25996,9 @@ msgstr ""
"Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig Gramps-database."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:255
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
#, python-brace-format
msgid " {id1} - {text} with {id2}"
msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n"
msgstr " {id1} - {text} med {id2}"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:262
#, python-brace-format
@ -26069,10 +26038,8 @@ msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, fuzzy
#| msgid "Number of new objects imported:\n"
msgid "Number of new objects imported:"
msgstr "Antall nye importerte objekter:\n"
msgstr "Antall nye importerte objekter:"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:297
#, fuzzy, python-format
@ -26094,12 +26061,12 @@ msgid ""
"'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s."
msgstr ""
"\n"
" Den importerte fila var ikke komplett.\n"
"Den importerte fila var ikke komplett.\n"
"For å rette på dette ble %(new)d objekter opprettet og\n"
"de typiske egenskapene til disse ble satt til 'Ukjent'.\n"
"Spesifikasjonene per kategori er vist ved numrene\n"
"i parenteser. Der det er mulig lir disse 'Ukjent'-\n"
"objektene referert til av notatet %(unknown)s.\n"
"objektene referert til av notatet %(unknown)s."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
#, fuzzy
@ -26121,19 +26088,15 @@ msgstr ""
"importert. Disse stiene håndteres som relative til\n"
"mediakatalogen du har angitt i innstillingene,\n"
"eller, hvis angitt, relativt til hjemmekatalogen\n"
"til brukeren.\n"
"til brukeren."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Objects that are candidates to be merged:\n"
msgid ""
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:"
msgstr ""
"\n"
"Objekter som er kandidater til å bli slått sammen:\n"
"Objekter som er kandidater til å bli slått sammen:"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1284
@ -30819,7 +30782,7 @@ msgstr "Velg en kml-fil som er brukt for å legge til steder"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1053
msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n"
msgstr ""
msgstr "Du må redigere hvert sted manuelt for å legge til stedstype, ...\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1055
#, python-brace-format
@ -33270,10 +33233,9 @@ msgid "Repository Information"
msgstr "Relasjonsinformasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of repositories"
#, python-format
msgid "Number of repositories: %d"
msgstr "Antall oppbevaringssteder"
msgstr "Antall oppbevaringssteder: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
#, python-format
@ -34612,7 +34574,7 @@ msgstr "_E-post:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
msgstr ""
msgstr "Høyreklikk for å kopiere fra/til Forsker-innstillinger"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgctxt "manual"
@ -34805,7 +34767,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
msgstr ""
msgstr "Ser etter mulige felt med innledende eller etterfølgende mellomrom"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185
@ -34947,6 +34909,8 @@ msgid ""
"Enable ID reordering\n"
"with Start / Step sequence."
msgstr ""
"Aktiver ID-omorganisering\n"
"med Start/trinn-sekvens."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483
msgid "Start"
@ -35294,7 +35258,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr ""
msgstr "Søker i hele databasen, ser etter mulige løkker."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490
msgid ""
@ -35877,7 +35841,7 @@ msgstr "Bakgrunn"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
msgid "Add global background colored gradient"
msgstr ""
msgstr "Legg til global bakgrunnsfarget gradient"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
@ -36090,6 +36054,9 @@ msgid ""
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"use filtering."
msgstr ""
"Høyreklikk på kartet og velg 'vis alle hendelser' for å vise alle kjente "
"hendelser med koordinater. Du kan bruke historikken til å navigere på "
"kartet. Du kan bruke filtrering."
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441
@ -37803,7 +37770,7 @@ msgstr "Beskrivelse for nedlasting"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2313
#, python-format
msgid "Family Tree #%c"
msgstr "Familietre #%c"
msgstr "Slektstre #%c"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2314
msgid "Give a description for this file."