Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 51.0% (3531 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/
This commit is contained in:
Brtc 2021-12-19 02:14:36 +00:00 committed by Nick Hall
parent ffcf49775d
commit d3600d4780

256
po/tr.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 01:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 13:04+0000\n"
"Last-Translator: Brtc <boratici@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/tr/>\n"
@ -7394,7 +7394,7 @@ msgstr "Mesleki"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Academic"
msgstr ""
msgstr "Akademik"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Travel"
@ -7458,7 +7458,7 @@ msgstr "Defin"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Cause Of Death"
msgstr ""
msgstr "Ölüm Nedeni"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Census"
@ -7486,7 +7486,7 @@ msgstr "Eğitim"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Elected"
msgstr ""
msgstr "Seçilmiş"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Emigration"
@ -7518,7 +7518,7 @@ msgstr "Vatandaşlığa Kabul"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Nobility Title"
msgstr ""
msgstr "Asalet Unvanı"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
@ -14814,6 +14814,13 @@ msgid ""
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
"Dize alanlarının içeriğini normal ifadeler olarak yorumlayın.\n"
"Ondalık nokta herhangi bir karakterle eşleşir. Bir soru işareti, önceki "
"karakter veya grubun sıfır veya bir tekrarı ile eşleşir. Yıldız işareti, "
"sıfır veya daha fazla oluşumla eşleşir. Bir artı işareti, bir veya daha "
"fazla olayla eşleşir. İfadeleri gruplamak için parantez kullanın. Dikey bir "
"çubuk kullanarak alternatifleri belirtin. Bir şapka, bir satırın "
"başlangıcıyla eşleşir. Bir satırın sonu dolar işaretiyle eşleşecektir."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637
msgid "Rule Name"
@ -15982,6 +15989,11 @@ msgid ""
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects."
msgstr ""
"Bilgisayarınızdaki ortam nesnesinin yolu.\n"
"Gramps ortamı dahili olarak saklamaz, sadece yolu saklar! Tüm ortamınızın "
"depolandığı ortak temel dizini yeniden yazmaktan kaçınmak için Tercihler'de "
"'Göreceli Yol'u ayarlayın. 'Ortam Yöneticisi' aracı, bir ortam nesneleri "
"koleksiyonunun yollarının yönetilmesine yardımcı olabilir."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
@ -16021,6 +16033,12 @@ msgid ""
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Ortam bir görüntüyse, görüntünün referans vermek istediğiniz belirli "
"bölümünü seçin.\n"
"Bir bölge seçmek için resimdeki fareyi kullanabilir veya referans alınan "
"bölgenin sol üst ve sağ alt köşelerini ayarlamak için bu döndürme "
"düğmelerini kullanabilirsiniz. (0,0) noktası resmin sol üst köşesi ve "
"(100,100) sağ alt köşedir."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
@ -16043,6 +16061,12 @@ msgid ""
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Ortam bir görüntüyse, görüntünün referans vermek istediğiniz belirli "
"bölümünü seçin.\n"
"Bir bölge seçmek için resimdeki fareyi kullanabilir veya referans alınan "
"bölgenin sol üst ve sağ alt köşelerini ayarlamak için bu döndürme "
"düğmelerini kullanabilirsiniz. (0,0) noktası resmin sol üst köşesi ve "
"(100,100) sağ alt köşedir.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
msgid ""
@ -16237,6 +16261,11 @@ msgid ""
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Birden Fazla Soyadı Kullan\n"
"Soyadının farklı bölümlerden oluştuğunu belirtin. Her soyadının kendi öneki "
"ve bir sonraki soyadı için olası bir bağlayıcısı vardır. Örneğin, Ramón y "
"Cajal soyadı, babadan miras alınan Ramón, y bağlayıcısı ve anneden miras "
"alınan Cajal olarak saklanabilir."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
msgid "Set person as private data"
@ -16348,6 +16377,12 @@ msgid ""
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Ondalık veya derece gösteriminde yerin boylamı (Asal veya Greenwich, "
"Meridian'a göre konum).\n"
"Örneğin, geçerli değerler -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ veya "
"124:52:21.92\n"
"Bu değerleri, yeri arayarak Coğrafya Görünümü aracılığıyla veya yer "
"görünümünde bir harita hizmeti aracılığıyla ayarlayabilirsiniz."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
@ -16452,6 +16487,12 @@ msgid ""
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Ondalık veya derece gösteriminde yerin boylamı (Asal veya Greenwich, "
"Meridian'a göre konum). \n"
"Örneğin, geçerli değerler -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ veya "
"124:52:21.92\n"
"Bu değerleri, yeri arayarak Coğrafya Görünümü aracılığıyla veya yer "
"görünümünde bir harita hizmeti aracılığıyla ayarlayabilirsiniz."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
@ -17316,6 +17357,13 @@ msgid ""
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Gramps, gerekli tüm özellikleri sağlayan bir çekirdek eklenti seti ile "
"birlikte gelir. Ancak, bu işlevi ek Eklentilerle genişletebilirsiniz. Bu "
"eklentiler raporlar, listeler, görünümler, grampletler ve daha fazlasını "
"sağlar. Burada mevcut ekstra eklentiler arasından seçim yapabilirsiniz, "
"bunlar Gramps web sitesinden internetten alınacak ve bilgisayarınıza yerel "
"olarak yüklenecektir. Bu iletişim kutusunu şimdi kapatırsanız, eklentileri "
"daha sonra Düzenle -> Tercihler altındaki menüden yükleyebilirsiniz."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
msgid "_Select All"
@ -18276,6 +18324,12 @@ msgid ""
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Verilerinizin kopyası başarıyla kaydedildi. Devam etmek için şimdi Kapat "
"düğmesine basabilirsiniz.\n"
"\n"
"Not: Gramps pencerenizde şu anda açık olan veritabanı, az önce kaydettiğiniz "
"dosya DEĞİLDİR. Halihazırda açık olan veritabanının ileride düzenlenmesi, az "
"önce yaptığınız kopyayı değiştirmeyecektir. "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
#, python-format
@ -18881,6 +18935,12 @@ msgid ""
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Bu araçla devam etmek, bu oturumun geri alma geçmişini silecektir. "
"Özellikle, bu araç tarafından yapılan değişiklikleri veya ondan önce yapılan "
"değişiklikleri geri alamazsınız.\n"
"\n"
"Bu aracı çalıştırmayı geri almak isteyebileceğinizi düşünüyorsanız, lütfen "
"burada durun ve veritabanınızı yedekleyin."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Proceed with the tool"
@ -19094,6 +19154,13 @@ msgid ""
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Şu anda yeni alıntı düzenleyici açılamıyor. Ya alıntı zaten düzenleniyor ya "
"da ilgili kaynak zaten düzenleniyor ve bir alıntı düzenleyiciyi açmak ("
"kaynağın düzenlenmesine de izin verir), aynı kaynak üzerinde iki düzenleyici "
"açarak belirsizlik yaratacaktır. \n"
"\n"
"Alıntıyı düzenlemek için kaynak düzenleyiciyi kapatın ve yalnızca alıntı "
"için bir düzenleyici açın"
#: ../gramps/gui/utils.py:641
msgid "Cannot open new citation editor"
@ -19183,6 +19250,16 @@ msgid ""
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"%(name)s görünümü yüklenmedi ve bir hata bildirdi.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Hatayı kendiniz düzeltemezseniz, %(gramps_bugtracker_url)s adresine bir hata "
"gönderebilir veya görünümün yazarıyla (%(firstauthoremail)s) iletişime "
"geçebilirsiniz.\n"
"\n"
"Gramps'ın bu görünümü tekrar denemesini ve yüklemesini istemiyorsanız, "
"Yardım menüsündeki Eklenti Yöneticisi'ni kullanarak gizleyebilirsiniz."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605
msgid "Failed Loading Plugin"
@ -19202,6 +19279,16 @@ msgid ""
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"%(name)s eklentisi yüklenmedi ve bir hata bildirdi.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Hatayı kendiniz düzeltemezseniz, %(gramps_bugtracker_url)s adresinden bir "
"hata gönderebilir veya eklenti yazarıyla (%(firstauthoremail)s) iletişime "
"geçebilirsiniz.\n"
"\n"
"Gramps'ın bu eklentiyi tekrar denemesini ve yüklemesini istemiyorsanız "
"Yardım menüsündeki Eklenti Yöneticisini kullanarak gizleyebilirsiniz."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1686
msgid "Gramps XML Backup"
@ -20278,6 +20365,20 @@ msgid ""
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Ağacın boyutuna sığdırmak için sayfanın yeniden boyutlandırılıp \n"
"boyutlandırılmayacağı.  Not:  Sayfa standart olmayan bir boyuta \n"
"sahip olacaktır.\n"
"\n"
"Bu seçenek seçildiğinde aşağıdakiler gerçekleşir:\n"
"\n"
"'Ağacı ölçekleme' seçeneği ile sayfa ağacın en/boyuna göre yeniden\n"
"  boyutlandırılır\n"
"\n"
"'Ağacı yalnızca sayfa genişliğine sığacak şekilde ölçekle' seçeneği ile\n"
"  sayfanın yüksekliği ağacın yüksekliğine göre yeniden boyutlandırılır\n"
"\n"
"'Ağacı sayfanın boyutuna sığdırmak için ölçeklendir' seçeneği ile sayfa,\n"
"en veya boy boşluklarını kaldırmak için yeniden boyutlandırılır"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640
@ -23374,6 +23475,12 @@ msgid ""
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps, Gramps Projesi'nde düzenlenen soybilimciler için soybilimciler "
"tarafından yaratılmıştır. Gramps, bir Açık Kaynak Yazılım paketidir, yani "
"kopyalayıp istediğiniz herkese dağıtmakta özgürsünüz. Hedefi Gramps'ı güçlü, "
"ancak kullanımı kolay hale getirmek olan dünya çapında bir gönüllü ekibi "
"tarafından geliştirildi ve sürdürüldü.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
msgid "Getting Started"
@ -23387,6 +23494,12 @@ msgid ""
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Yapmanız gereken ilk şey, yeni bir Aile Ağacı oluşturmaktır. Yeni bir Aile "
"Ağacı (bazen 'veritabanı' olarak adlandırılır) oluşturmak için menüden \"Aile"
" Ağaçları\"nı seçin, \"Aile Ağaçlarını Yönet\"i seçin, \"Yeni\"ye basın ve "
"Aile Ağacınıza bir ad verin. Daha fazla ayrıntı için lütfen yukarıdaki "
"bağlantılardaki bilgileri okuyun\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid "Dashboard View"
@ -24512,7 +24625,7 @@ msgstr "ANSI (ISO-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21
msgid "ASCII"
msgstr ""
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24
msgid "UTF8"
@ -24552,50 +24665,43 @@ msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
#, fuzzy
msgid "Accomplishment"
msgstr "Hizalama"
msgstr "Başarı"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
#, fuzzy
msgid "Acquisition"
msgstr "İlişki"
msgstr "Kazanma"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
#, fuzzy
msgid "Adhesion"
msgstr "Sürüm"
msgstr "Adhesion"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
#, fuzzy
msgid "Award"
msgstr "_Transfer"
msgstr "Ödül"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
#, fuzzy
msgid "Change Name"
msgstr "_Dosyayı yeniden adlandır"
msgstr "Adı Değiştir"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:697
msgid "Circumcision"
msgstr ""
msgstr "Sünnet"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
msgid "Military Demobilisation"
msgstr ""
msgstr "Askeri Terhis"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
#, fuzzy
msgid "Dotation"
msgstr "Alıntı"
msgstr "Bağış"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:703
#, fuzzy
msgid "Excommunication"
msgstr "Basım"
msgstr "Aforoz"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
#, fuzzy
@ -24604,37 +24710,32 @@ msgstr "Aile Bağlantıları"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705
#, fuzzy
msgid "Funeral"
msgstr "Genel"
msgstr "Cenaze"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
#, fuzzy
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Alıntı"
msgstr "Hastaneye yatış"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
msgid "Illness"
msgstr ""
msgstr "Hastalık"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
#, fuzzy
msgid "List Passenger"
msgstr "Sayfaya Sığdır"
msgstr "Yolcu Listesi"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
#, fuzzy
msgid "Military Distinction"
msgstr "Askerlik"
msgstr "Askeri Distinction"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr ""
msgstr "Askeri Seferberlik"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
#, fuzzy
msgid "Military Promotion"
msgstr "Askerlik"
msgstr "Askeri Terfi"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
#, fuzzy
@ -24643,20 +24744,19 @@ msgstr "Çocuğu Seç"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123
msgid "Sold property"
msgstr ""
msgstr "Satılan mülk"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
msgid "No mention"
msgstr ""
msgstr "No mention"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "Departman"
msgstr "Ayrılmış"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197
msgid "GeneWeb import"
msgstr ""
msgstr "GeneWeb içe aktarma"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:912
#, python-brace-format
@ -24666,12 +24766,12 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr ""
msgstr "%s medya dizini oluşturulamadı"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr ""
msgstr "%s medya dizini yazılabilir değil"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
@ -24696,10 +24796,15 @@ msgid ""
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Bu Aile Ağacının temel ortam yolu %s olarak ayarlandı. Daha basit bir yol "
"izlemeyi düşünün. Medya dosyalarınızı yeni konuma taşırken ve ortam "
"nesnelerinizde doğru yolları ayarlamak için ortam yöneticisi aracını "
"kullanarak 'Yoldaki alt dizeyi değiştir' seçeneğini kullanarak bunu "
"Tercihler'de değiştirebilirsiniz."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr ""
msgstr "Temel ortam yolu ayarlanamıyor"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
@ -24712,6 +24817,13 @@ msgid ""
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"İçe aktardığınız Aile Ağacı zaten bir temel ortam yoluna sahip: %(orig_path)"
"s. Ancak içe aktarılan ortam nesneleri %(path)s yolundan görelidir. Ortam "
"yolunu Tercihler'de değiştirebilir veya içe aktarılan dosyaları mevcut temel "
"ortam yoluna dönüştürebilirsiniz. Bunu, ortam dosyalarınızı yeni konuma "
"taşıyarak ve ortam nesnelerinizde doğru yolları ayarlamak için medya "
"yöneticisi aracını, 'Yoldaki alt diziyi değiştir' seçeneğini kullanarak "
"yapabilirsiniz."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189
@ -24731,6 +24843,13 @@ msgid ""
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
"Veritabanı sürümü, Gramps'ın bu sürümü tarafından desteklenmiyor. Gramps'ın "
"3.0.x sürümünde eski bir kopyasını kullanmalı ve veritabanınızı bu sürüme "
"aktarmalısınız. Ardından verilerinizin bir kopyasını Gramps XML'e (Aile "
"Ağacı) aktarmalısınız. Ardından Gramps'ın en son sürümüne (örneğin bu sürüme)"
" yükseltme yapmalı, yeni bir boş veritabanı oluşturmalı ve Gramps XML'i bu "
"sürüme aktarmalısınız. Lütfen şu adrese bakın: "
"%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70
@ -24739,25 +24858,28 @@ msgid ""
"(out of Settings)"
msgstr ""
"Kaynak referansı\n"
"(Ayarların dışında)"
"(Ayarlar dışında)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124
msgid ""
"Source reference text\n"
"(Text & import Filename)."
msgstr ""
"Kaynak referans metni\n"
"(Metin ve Dosya Adını içe aktarın)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325
#, fuzzy
msgid "Attribut"
msgstr "Sembol"
msgstr "Bağlanmak"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171
msgid ""
"Source attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
"Kaynak özellik metni\n"
"(Metin, Dosya Adı ve (Sistem-)Tarihi içe aktarın)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207
@ -24783,9 +24905,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362
#, fuzzy
msgid "Import Text"
msgstr "İçe aktarıcı"
msgstr "Metni İçe Aktar"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415
msgid ""
@ -24799,7 +24920,7 @@ msgstr "Dosya Adını İçe Aktarın."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492
msgid "Default (System-)Date."
msgstr ""
msgstr "Varsayılan (Sistem-)Tarihi."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781
@ -24809,7 +24930,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856
msgid "Combined default text + filename + date."
msgstr ""
msgstr "Birleştirilmiş varsayılan metin + dosya adı + tarih."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111
msgid ""
@ -25258,6 +25379,14 @@ msgid ""
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"İçe aktardığınız .gramps dosyası, siz daha yeni bir %(newgramps)s sürümünü "
"çalıştırırken Gramps'ın %(oldgramps)s sürümü tarafından yapılmıştır.\n"
"\n"
"Dosya içe aktarılmayacak. Lütfen xml'nin %(xmlversion)s sürümünü destekleyen "
"daha eski bir Gramps sürümü kullanın.\n"
"Görmek\n"
"  %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" daha fazla bilgi için."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1042
msgid "The file will not be imported"
@ -25276,6 +25405,16 @@ msgid ""
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"İçe aktardığınız .gramps dosyası, Gramps'ın %(oldgramps)s sürümü tarafından "
"yapılmıştır, siz çok daha yeni bir %(newgramps)s sürümünü çalıştırırken.\n"
"\n"
"İçe aktardıktan sonra her şeyin doğru şekilde içe aktarıldığından emin olun. "
"Sorun olması durumunda, lütfen bir hata gönderin ve bu arada xml'nin "
"%(xmlversion)s sürümü olan bu dosyayı içe aktarmak için Gramps'ın daha eski "
"bir sürümünü kullanın.\n"
"Görmek\n"
"  %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"daha fazla bilgi için."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057
msgid "Old xml file"
@ -32249,6 +32388,11 @@ msgid ""
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Aile Ağacınız çapraz tablo yineleme tutamaçları içeriyor.\n"
" Bu kötüdür ve Aile Ağacınızın yedeğini alarak ve bu yedeği\n"
"boş bir soy ağacında içe aktararak düzeltilebilir. Kontrolün\n"
"geri kalanı atlanır, Kontrol Et ve Onar aracı bu yeni Aile\n"
"Ağacında yeniden çalıştırılmalıdır."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
msgid "Check Integrity"
@ -35721,6 +35865,11 @@ msgid ""
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Bu sayfa, bu Aile Ağacı/Anlatı web sitesinin kullanıcısı/yaratıcısının "
"sizinle aileleriyle ilgili birkaç dosya paylaşması içindir.  Aşağıda "
"listelenen herhangi bir dosya varsa, üzerlerine tıklamak onları indirmenize "
"izin verecektir. İndirme sayfası ve dosyalar, bu web sayfalarının geri "
"kalanıyla aynı telif hakkına sahiptir."
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126
msgid "File Name"
@ -35797,6 +35946,10 @@ msgid ""
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Bu sayfa, veritabanındaki tüm ortam nesnelerinin başlıklarına göre "
"sıralanmış bir dizinini içerir. Başlığa tıklamak sizi o ortam nesnesinin "
"sayfasına götürecektir.  Bir resmin üzerinde ortam boyutu boyutlarını "
"görüyorsanız, tam boyutlu halini görmek için resmin üzerine tıklayın. "
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238
msgctxt "Media "
@ -36757,6 +36910,11 @@ msgid ""
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
"Bu harita sayfası, o kişiyi ve soyundan gelenleri tüm etkinlikleri/yerleri "
"ile temsil eder. Farenizi işaretçinin üzerine getirirseniz, yer adını "
"görüntüler. İşaretler ve Referans listesi tarih sırasına göre sıralanır ("
"eğer varsa?). Referans bölümünde bir yerin ismine tıklamak sizi o yerin "
"sayfasına götürecektir."
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:974
msgid "Place Title"