Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (6939 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 99.7% (6920 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 99.6% (6915 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/
This commit is contained in:
Bora Atıcı 2022-05-24 15:15:52 +02:00 committed by Nick Hall
parent a9c0076d87
commit e594db6855

389
po/tr.po
View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 15:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-21 09:16+0000\n"
"Last-Translator: Bora Atıcı <boratici.acc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/tr/>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Language: tr\n"
"X-Source-Language: C\n"
@ -223,10 +223,8 @@ msgid "Sweden"
msgstr "İsveç"
#: ../data/holidays.xml:508
#, fuzzy
#| msgid "Turkish"
msgid "Turkey"
msgstr "Türkçe"
msgstr "Türkiye"
#: ../data/holidays.xml:536
msgid "Ukraine"
@ -370,16 +368,6 @@ msgstr ""
"hikayeler duyacaksınız. Konuşmaları kaydetmeyi unutmayın!"
#: ../data/tips.xml:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' "
#| "individuals based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit "
#| "&gt; Person Filter Editor\". There you can name your filter and add and "
#| "combine rules using the many preset rules. For example, you can define a "
#| "filter to find all adopted people in the family tree. People without a "
#| "birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your "
#| "filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click "
#| "Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit &gt; Person "
@ -396,25 +384,21 @@ msgstr ""
"ayarlanmış birçok kuralı kullanarak kurallar ekleyebilir ve "
"birleştirebilirsiniz. Örneğin, soyağacında evlat edinilen tüm kişileri "
"bulmak için bir süzgeç tanımlayabilirsiniz. Doğum tarihi belirtilmeyen "
"kişiler de süzülebilir. Sonuçları almak için süzgecinizi kaydedin ve Süzgeç "
"Kenar Çubuğunun altından seçin, ardından Uygulaya tıklatın. Süzgeç Kenar "
"Çubuğu görünmüyorsa, Görünüm &gt; Süzgeci seçin."
"kişiler de süzülebilir. Sonuçları almak için süzgecinizi kaydedin. Ardından, "
"Kenar Çubuğundaki Süzgeç alanında bu süzgeci seçin, ardından Bul düğmesine "
"tıklayın. Kenar Çubuğu görünmüyorsa, Görünüm &gt; Kenar Çubuğu'nu seçin."
#: ../data/tips.xml:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
#| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
#| "filter you can select all people without children."
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For "
"instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all "
"people without children."
msgstr ""
"<b>Ters Süzme</b><br/>Süzgeçler, 'ters çevir' seçeneği kullanılarak kolayca "
"tersine çevrilebilir. Örneğin, 'Çocuklu kişiler' süzgecini ters çevirerek, "
"çocuğu olmayan tüm kişileri seçebilirsiniz."
"<b>Ters Süzme</b><br/>Süzgeçler, 'ters çevir' seçeneği \"Süzgeç kurallarıyla "
"eşleşmeyen değerleri döndür\" kullanılarak kolayca tersine çevrilebilir. "
"Örneğin, 'Çocuklu kişiler' süzgecini ters çevirerek, çocuğu olmayan tüm "
"kişileri seçebilirsiniz."
#: ../data/tips.xml:18
msgid ""
@ -512,13 +496,6 @@ msgstr ""
"Grampletini ekleyin."
#: ../data/tips.xml:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
#| "modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
#| "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
#| "needs. Each separate view can also be configured under \"View &gt; "
#| "Configure View...\""
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
@ -529,7 +506,7 @@ msgstr ""
"<b>Tercihlerinizi Ayarlama</b><br/>\"Düzenle &gt; Tercihler...\", ortam "
"dosyalarınızın yolu gibi bir dizi ayarı değiştirmenize ve Gramps sunumunun "
"birçok yönünü ihtiyaçlarınıza göre ayarlamanıza izin verir. Her bir ayrı "
"görünümü yapılandırmak için: \"Görünüm &gt; Görünümü Yapılandır...\""
"görünümü yapılandırmak için: \"Görünüm &gt; Görünümü Yapılandır...\"."
#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
@ -568,13 +545,6 @@ msgstr ""
"Fareyi bir düğmenin üzerinde tutmanız yeterlidir; bir ipucu görünecektir."
#: ../data/tips.xml:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
#| "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based "
#| "on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry "
#| "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field "
#| "and see the Gramps Manual to learn more."
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
@ -586,33 +556,20 @@ msgstr ""
"tarihten emin değilseniz, Gramps bir tahmine veya tahmine dayalı olarak çok "
"çeşitli tarih biçimleri girmenize olanak tanır. Örneğin, \"yaklaşık 1908\", "
"Gramps'ta bir doğum tarihi için geçerli bir giriştir. Tarih alanının "
"yanındaki Tarih düğmesine tıklayın ve daha fazlasını öğrenmek için Gramps "
"Kılavuzuna bakın."
"yanındaki \"Tarih düzenleyiciyi çağır\" düğmesini tıklayın. Daha fazla bilgi "
"için Gramps Kılavuzuna bakın."
#: ../data/tips.xml:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
#| "Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries "
#| "of the same person entered more than once in the database."
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools &gt; Family Tree Processing "
"&gt; Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) "
"entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Yinelenen Girişler</b><br/>\"Araçlar &gt; Veri tabanı İşleme &gt; Olası "
"Yinelenen Kişileri Bul...\", aynı kişinin veri tabanına birden fazla kez "
"girilmiş girişlerini bulmanızı (ve birleştirmenizi) sağlar."
"<b>Yinelenen Girişler</b><br/>\"Araçlar &gt; Soyağacı İşleme &gt; Olası "
"Yinelenen Kişileri Bul...\" aracı, aynı kişinin veri tabanına birden fazla "
"kez girilmiş girişlerini bulmanızı (ve birleştirmenizi) sağlar."
#: ../data/tips.xml:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Compare and Merge..."
#| "\" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
#| "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
#| "for combining two databases with overlapping people, or combining "
#| "erroneously entered differing names for one individual. This also works "
#| "for the Places, Sources and Repositories views."
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Merge...\" allows you to "
"combine separately listed people into one. Select the second entry by "
@ -621,12 +578,12 @@ msgid ""
"differing names for one individual. Merging is available in all list views "
"for all primary object types."
msgstr ""
"<b>Kayıtları Birleştirme</b><br/>\"Düzenle &gt; Karşılaştır ve Birleştir..."
"\" işlevi, ayrı olarak listelenen kişileri tek bir kişide birleştirmenize "
"olanak tanır. Tıklarken Kontrol tuşunu basılı tutarak ikinci girişi seçin. "
"Bu, iki veri tabanını çakışan kişilerle birleştirmek veya bir kişi için "
"hatalı girilen farklı adları birleştirmek için çok kullanışlıdır. Bu aynı "
"zamanda Yerler, Kaynaklar ve Depolar görünümleri için de geçerlidir."
"<b>Kayıtları Birleştirme</b><br/>\"Düzenle &gt; Birleştir...\" işlevi, ayrı "
"olarak listelenen kişileri tek bir kişide birleştirmenize olanak tanır. "
"Tıklarken Kontrol tuşunu basılı tutarak ikinci girişi seçin. Bu, iki veri "
"tabanını çakışan kişilerle birleştirmek veya bir kişi için hatalı girilen "
"farklı adları birleştirmek için çok kullanışlıdır. Birleştirme, tüm birincil "
"nesne türleri için tüm liste görünümlerinde kullanılabilir."
#: ../data/tips.xml:46
msgid ""
@ -743,15 +700,6 @@ msgstr ""
"görebilirsiniz."
#: ../data/tips.xml:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't "
#| "write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires "
#| "people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from "
#| "writing documentation to testing development versions and helping with "
#| "the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, "
#| "gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be "
#| "found at \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\""
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
@ -765,9 +713,9 @@ msgstr ""
"program yazamıyor musunuz? Problem değil! Gramps kadar büyük bir proje, çok "
"çeşitli becerilere sahip insanları gerektirir. Katkılar, belgeler yazmaktan "
"geliştirme sürümlerini test etmeye ve internet sitesine yardım etmeye kadar "
"her şey olabilir. Gramps geliştiricileri posta listesine, gramps-gelişime "
"her şey olabilir. Gramps geliştiricileri e-posta listesine, gramps-devel "
"abone olarak ve kendinizi tanıtarak başlayın. Abonelik bilgileri \"Yardım "
"&gt; Gramps Posta Listeleri\" bölümünde bulunabilir"
"&gt; Gramps e-Posta Listeleri\" bölümünde bulunabilir."
#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
@ -951,30 +899,21 @@ msgstr ""
"kişileri ekleyin."
#: ../data/tips.xml:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
#| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project."
#| "org/bugs/"
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
msgstr ""
"<b>Gramps'ta Hata Bildirme</b><br/>Gramps'ta bir hatayı bildirmenin en iyi "
"yolu, https://gramps-project.org/bugs/ adresindeki Gramps hata izleme "
"sistemini kullanmaktır"
"sistemini kullanmaktır."
#: ../data/tips.xml:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
#| "project.org/"
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/."
msgstr ""
"<b>Gramps Ana Sayfası</b><br/>Gramps ana sayfası http://gramps-project.org/ "
"adresindedir"
"adresindedir."
#: ../data/tips.xml:98
msgid ""
@ -1005,12 +944,6 @@ msgstr ""
"önerilir."
#: ../data/tips.xml:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added "
#| "to Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra "
#| "Reports/Tools\". This is the best way for advanced users to experiment "
#| "and create new functionality."
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
@ -1018,42 +951,31 @@ msgid ""
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Ekstra Raporlar ve Araçlar</b><br/>\"Eklenti\" sistemi ile Gramps'a ilave "
"araçlar ve raporlar eklenebilir. Bunları \"Yardım &gt; Ekstra Raporlar/"
"raporlar ve araçlar eklenebilir. Bunları \"Yardım &gt; Ekstra Raporlar/"
"Araçlar\" altında görün. Bu, ileri düzey kullanıcıların yeni işlevsellik "
"denemeleri ve oluşturmaları için en iyi yoldur."
#: ../data/tips.xml:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books &gt; "
#| "Book Report...\", allows you to collect a variety of reports into a "
#| "single document. This single report is easier to distribute than multiple "
#| "reports, especially when printed."
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books...\" "
"allows you to collect a variety of reports into a single document. This "
"single report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
"printed."
msgstr ""
"<b>Kitap Raporları</b><br/>\"Raporlar &gt; Kitaplar &gt; Kitap Raporu...\" "
"altındaki Kitap raporu, çeşitli raporları tek bir belgede toplamanıza olanak "
"tanır. Bu tek raporun dağıtılması, özellikle yazdırıldığında birden çok "
"rapora göre daha kolaydır."
"<b>Kitap Raporları</b><br/>\"Raporlar &gt; Kitaplar...\" altındaki Kitap "
"raporu, çeşitli raporları tek bir belgede toplamanıza olanak tanır. Bu tek "
"raporun dağıtılması, özellikle yazdırıldığında birden çok rapora göre daha "
"kolaydır."
#: ../data/tips.xml:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
#| "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
#| "\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\""
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Gramps Duyuruları</b><br/>Gramps'ın yeni bir sürümü yayınlandığında "
"haberdar olmak ister misiniz? \"Yardım &gt; Gramps Posta Listeleri\" "
"bölümündeki Gramps-duyuru posta listesine katılın"
"haberdar olmak ister misiniz? \"Yardım &gt; Gramps e-Posta Listeleri\" "
"bölümündeki Gramps-announce e-posta listesine katılın."
#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
@ -1106,11 +1028,6 @@ msgstr ""
"sisteminizde varsayılan dili ayarlayın ve Gramps'ı yeniden başlatın."
#: ../data/tips.xml:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
#| "translations can easily be added with little development effort. If you "
#| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
@ -1118,7 +1035,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Gramps Çevirmenleri</b><br/>Gramps, yeni çevirilerin çok az geliştirme "
"çabasıyla kolayca eklenebileceği şekilde tasarlanmıştır. Katılmakla "
"ilgileniyorsanız lütfen gramps-devel@lists.sf.net adresine e-posta gönderin"
"ilgileniyorsanız lütfen gramps-devel@lists.sf.net adresine e-posta gönderin."
#: ../data/tips.xml:118
msgid ""
@ -7018,15 +6935,11 @@ msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Birth"
msgctxt "relationship"
msgid "Birth"
msgstr "Doğum"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Adopted"
msgctxt "relationship"
msgid "Adopted"
msgstr "Evlatlık"
@ -11618,6 +11531,10 @@ msgid ""
"string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need "
"larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n"
msgstr ""
"Bir harf öneki ve ardından sayısal bir dize içeren varsayılan Gramps Kimliği "
"biçimleri. \"I%04d\", I0000 ile I9999 arasında kimlikler oluşturur. Büyük "
"veri tabanları daha büyük kimliklere ihtiyaç duyabilir. \"I%06d\", I000000 "
"ile I999999 arasında kimlikler oluşturur.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:696
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
@ -11872,10 +11789,8 @@ msgid "Calendar on reports"
msgstr "Raporlardaki takvim"
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
#, fuzzy
#| msgid "Calendar on reports"
msgid "Calendar on input"
msgstr "Raporlardaki takvim"
msgstr "Girdide takvim"
#: ../gramps/gui/configure.py:1330
msgid "Active person's name and ID"
@ -12542,10 +12457,8 @@ msgid "Import Family Tree"
msgstr "Soyağacını İçe Aktar"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387
#, fuzzy
#| msgid "All files"
msgid "All supported files"
msgstr "Tüm dosyalar"
msgstr "Tüm desteklenen dosyalar"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
#, python-format
@ -15074,15 +14987,6 @@ msgid "Use regular expressions"
msgstr "Düzenli ifadeler kullanın"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
#| "A decimal point will match any character. A question mark will match zero "
#| "or one occurences of the previous character or group. An asterisk will "
#| "match zero or more occurences. A plus sign will match one or more "
#| "occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives "
#| "using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar "
#| "sign will match the end of a line."
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n"
".\tA decimal point will match any character.\n"
@ -15095,13 +14999,16 @@ msgid ""
"^\tA caret will match the start of a line.\n"
"$\tA dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""
"Dize alanlarının içeriğini normal ifadeler olarak yorumlayın.\n"
"Ondalık nokta herhangi bir karakterle eşleşir. Bir soru işareti, önceki "
"karakter veya kümenin sıfır veya bir tekrarı ile eşleşir. Yıldız işareti, "
"sıfır veya daha fazla oluşumla eşleşir. Bir artı işareti, bir veya daha "
"fazla etkinlikle eşleşir. İfadeleri kümelemek için parantez kullanın. Dikey "
"bir çubuk kullanarak alternatifleri belirtin. Bir şapka, bir satırın "
"başlangıcıyla eşleşir. Bir satırın sonu dolar işaretiyle eşleşecektir."
"Dize alanlarının içeriğini normal ifadeler olarak yorumlayın:\n"
".\tNokta herhangi bir karakterle eşleşir.\n"
"?\tBir soru işareti, önceki karakter veya grubun sıfır veya bir tekrarı ile "
"eşleşir.\n"
"*\tYıldız işareti, sıfır veya daha fazla oluşumla eşleşir.\n"
"+\tBir artı işareti, bir veya daha fazla olayla eşleşir.\n"
"()\tİfadeleri gruplamak için parantez kullanın.\n"
"|\tDikey bir çubuk kullanarak alternatifleri belirtin.\n"
"^\tBir şapka, bir satırın başlangıcıyla eşleşecektir.\n"
"$\tBir satırın sonu dolar işaretiyle eşleşir."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637
msgid "Rule Name"
@ -16772,10 +16679,8 @@ msgstr "Bu yerle ilişkili kod. Örneğin Ülke Kodu veya Posta Kodu."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
#, fuzzy
#| msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..."
msgstr "Burası nasıl bir yer. Örneğin 'Ülke', 'Kent', ... ."
msgstr "Burası nasıl bir yer. Örneğin 'Ülke', 'Kent', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
@ -18676,29 +18581,20 @@ msgid ""
"\n"
"Format:\t%s"
msgstr ""
"Veriler aşağıdaki gibi dışa aktarılacaktır:\n"
"\n"
"Biçim:\t%s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgid ""
"Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed"
msgstr ""
"Devam etmek için Uygula'ya, iptal etmek için İptal'e veya seçeneklerinizi "
"yeniden ziyaret etmek için Geri'ye basın."
"İptal etmek için İptal'e, seçeneklerinizi tekrar ziyaret etmek için Geri'ye "
"veya devam etmek için Uygula'ya basın"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The data will be saved as follows:\n"
#| "\n"
#| "Format:\t%(format)s\n"
#| "Name:\t%(name)s\n"
#| "Folder:\t%(folder)s\n"
#| "\n"
#| "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to "
#| "abort"
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
@ -18710,24 +18606,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Biçim:\t%(format)s\n"
"Ad:\t%(name)s\n"
"Klasör:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Devam etmek için Uygula'ya, seçeneklerinizi tekrar ziyaret etmek için Geri "
"Dön'e veya iptal etmek için İptal'e basın"
"Klasör:\t%(folder)s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468
#, fuzzy
#| msgid "=format"
msgctxt "name"
msgid "format"
msgstr "=biçim"
msgstr "biçim"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
#| "\n"
#| "Press Back to return and select a valid filename."
msgid ""
"The selected file and folder to save cannot be created or found.\n"
"\n"
@ -21629,19 +21515,18 @@ msgstr "yarım daire"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
msgid "overhang"
msgstr ""
msgstr "sarkan"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725
msgid "quarter circle"
msgstr "çeyrek daire"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
#, fuzzy
#| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgid ""
"The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang "
"or quarter circle."
msgstr "Çizgenin şekli: tam daire, yarım daire veya çeyrek daire."
msgstr ""
"Çizgenin şekli: tam daire, yarım daire, sarkan yarım daire veya çeyrek daire."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732
msgid "generation dependent"
@ -23988,6 +23873,9 @@ msgid ""
"Discourse forum to share ideas and techniques.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fikirleri ve teknikleri paylaşmak için e-posta listelerinde ve söylem "
"forumunda etkin bir kullanıcı topluluğu bulunmaktadır.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid "Gramps online manual"
@ -23999,7 +23887,7 @@ msgstr "Gramps-users posta listesi hakkında sorular sorun"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135
msgid "Gramps Discourse Forum"
msgstr ""
msgstr "Gramps Söylem Forumu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137
msgid "Getting Started"
@ -24062,6 +23950,31 @@ msgid ""
"in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n"
"\n"
msgstr ""
"Şimdi ilk Ailenize girmeye başlamak isteyeceksiniz ve bu ilk kişi ile başlar."
"\n"
"\n"
"\"Kişiler\" görünümüne geçin ve menüden \"Ekle\"yi ve ardından \"Kişi\"yi ("
"veya [+] simgesini kullanarak) tıklayarak bir kişi girmek için pencereyi "
"açın. Temel bilgileri girmek ve kaydı kaydetmek size bir başlangıç noktası "
"sağlar. Bu kişinin kaydını seçin ve şimdi \"İlişkiler\" görünümüne geçin.\n"
"\n"
"Bu birinci kişi ile tüm menü seçenekleri ve simge işlevleri kullanılabilir "
"hale geldi. Farenizi simgelerin üzerine hareket ettirerek biraz bekletin. "
"İmleciniz bir simgenin üzerinden geçtiğinde, size simgenin işlevini bildiren "
"bir mesaj görüntülenecektir. Aynısı herhangi bir düzenleme penceresi için de "
"geçerlidir. Fare imlecini bir öğenin üzerine getirmek size ne yapacağını "
"söyleyecektir.\n"
"\n"
"Artık ebeveynler, eş ve çocuklar ekleyerek aileler oluşturabilirsiniz. "
"Başladıktan sonra, kişilere ve ailelere etkinlikler ekleyebileceksiniz. "
"Girişleriniz için belgeler sağlamak için kaynaklar ve alıntılar "
"sağlayabilirsiniz.\n"
"\n"
"Gramps'ı kullanmaya başladığınızda, bilgilerin çeşitli görünümlerden "
"girilebileceğini göreceksiniz. Gramps'ta çoğu etkinliği yapmanın birden çok "
"yolu vardır. Esneklik, çalışma tarzınıza uygun olanı seçmenize olanak tanır."
"\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171
msgid "Entering and editing data (brief)"
@ -24155,6 +24068,16 @@ msgid ""
"program.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps'ı kullanımını görmek istiyorum. Örnek veri tabanını oluşturun ve içe "
"aktarın.\n"
"\n"
"Yukarıda açıklandığı gibi yeni bir Aile Ağacı oluşturun. Aile Ağacına “ÖRNEK”"
" adını vermenizi önerin.\n"
"\n"
"Gramps örnek.gramps dosyasını içe aktarın.\n"
"\n"
"Gramps programıyla saklanan dosyanın konumu için yönergeleri izleyin.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208
msgid "Example.gramps"
@ -24880,10 +24803,8 @@ msgid "Parents together"
msgstr "Ebeveynlerle birlikte"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:976
#, fuzzy
#| msgid "Parent Notes"
msgid "Parents offset"
msgstr "Ebeveyn Notları"
msgstr "Ebeveyn offset"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:978
msgid ""
@ -24894,6 +24815,14 @@ msgid ""
"however they will be offset from each other. This will tend to make graphs "
"with many people in a generation more square."
msgstr ""
"'Normal' ayarda, ebeveynler çoğu satırı kısa tutacak şekilde "
"yerleştirilecektir.\n"
"'Ebeveynler birlikte' ayarı, eşleri yan yana konumlandırmaya yardımcı "
"olabilir ancak önemsiz olmayan grafiklerle daha uzun çizgiler ve daha büyük "
"grafikler elde edilir.\n"
"Ebeveyn denkleştirme ayarı da eşleri birbirine yaklaştırmaya çalışacak, "
"ancak bunlar birbirlerine göre hesaplayacak. Bu, bir kuşaktaki birçok "
"insanla daha kare grafikler yapma eğiliminde olacaktır."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
msgid "Import data from CSV files"
@ -24908,16 +24837,12 @@ msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps paketi (taşınabilir XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together "
#| "with the media object files.)"
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files)."
msgstr ""
"Bir Gramps paketinden (ortam nesnesi dosyalarıyla birlikte arşivlenmiş bir "
"XML Soyağacı) verileri içe aktarın"
"XML Soyağacı) verileri içe aktarın."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
msgid "Gramps XML Family Tree"
@ -25735,16 +25660,12 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use death information\n"
#| "as death cause event."
msgid ""
"Use death information\n"
"as cause of death event."
msgstr ""
"Ölüm bilgilerini kullan\n"
"ölüm etkinliği nedeni olarak."
"Ölüm bilgilerini\n"
"ölüm etkinliği nedeni olarak kullan."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598
msgid "(-cause)"
@ -25896,15 +25817,14 @@ msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Dosya muhtemelen bozuk veya geçerli bir Gramps veri tabanı değil."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:255
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
#, python-brace-format
msgid " {id1} - {text} with {id2}"
msgstr " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " {id1} - {id2} ile {text}"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:262
#, python-brace-format
msgid " {obj} {id1} with {id2}"
msgstr ""
msgstr " {id2} ile {obj} {id1}"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
@ -25939,21 +25859,11 @@ msgid "Sources"
msgstr "Kaynaklar"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, fuzzy
#| msgid "Number of new objects imported:\n"
msgid "Number of new objects imported:"
msgstr "İçe aktarılan yeni nesnelerin sayısı:\n"
msgstr "İçe aktarılan yeni nesnelerin sayısı:"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:297
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The imported file was not self-contained.\n"
#| "To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
#| "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
#| "The breakdown per category is depicted by the\n"
#| "number in parentheses. Where possible these\n"
#| "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
@ -25969,16 +25879,9 @@ msgstr ""
"tipleme özellikleri 'Bilinmeyen' olarak ayarlandı.\n"
"Kategori başına döküm şu şekilde gösterilmektedir:\n"
"parantez içindeki sayı. mümkünse bunlar\n"
"'Bilinmeyen' nesnelere %(unknown)s notu ile başvurulur.\n"
"'Bilinmeyen' nesnelere %(unknown)s notu ile başvurulur."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Media objects with relative paths have been\n"
#| "imported. These paths are considered relative to\n"
#| "the media directory you can set in the preferences,\n"
#| "or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
@ -25990,19 +25893,15 @@ msgstr ""
"Göreli yollara sahip ortam nesneleri içe\n"
"aktarıldı. Bu yollar, tercihlerde ayarlayabileceğiniz\n"
"ortam dizinine göre veya ayarlanmamışsa\n"
"kullanıcının dizinine göre değerlendirilir.\n"
"kullanıcının dizinine göre değerlendirilir."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Objects that are candidates to be merged:\n"
msgid ""
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:"
msgstr ""
"\n"
"Birleştirilmeye aday olan nesneler:\n"
"Birleştirilmeye aday olan nesneler:"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1284
@ -30765,19 +30664,17 @@ msgstr "Yer eklemek için kml dosyası seçin"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1053
msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n"
msgstr ""
msgstr "Yer türü, ... eklemek için her yeri el ile düzenlemeniz gerekecek\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1055
#, python-brace-format
msgid "You have {places_nb} place to edit."
msgid_plural "You have {places_nb} places to edit."
msgstr[0] ""
msgstr[0] "Düzenlemek için {places_nb} yeriniz var."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059
#, fuzzy
#| msgid "You have at least two places with the same title."
msgid "You have more than 5 places in this kml file."
msgstr "Aynı başlığa sahip en az iki yeriniz var."
msgstr "Bu kml dosyasında 5'ten fazla yeriniz var."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1127
msgid "You have at least two places with the same title."
@ -31832,16 +31729,12 @@ msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "İsveç İlişki Hesaplayıcı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330
#, fuzzy
#| msgid "Danish Relationship Calculator"
msgid "Turkish Relationship Calculator"
msgstr "Danimarka İlişki Hesaplayıcı"
msgstr "Türk İlişki Hesaplayıcısı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331
#, fuzzy
#| msgid "Calculates relationships between people"
msgid "Calculates relationship between people"
msgstr "İnsanlar arasındaki ilişkileri hesaplar"
msgstr "İnsanlar arasındaki ilişkiyi hesaplar"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
@ -31947,8 +31840,7 @@ msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Gösterilen ilişkiler %s için"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334
#, fuzzy, python-format
#| msgid "* %(person)s, birth%(relation)s"
#, python-format
msgid "* %(person)s, birth %(relation)s"
msgstr "* %(person)s, doğum%(relation)s"
@ -36207,20 +36099,17 @@ msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Veri tabanının tüm olay yerlerini gösteren bir görünüm."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210
#, fuzzy
#| msgid "Descendance of the active person."
msgid "Descendants of the active person."
msgstr "Etken kişinin soyundan."
msgstr "Etkin kişinin soyundan gelenler."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240
msgid "GeoMoves"
msgstr "HareketCoğ"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
#, fuzzy, python-format
#| msgid "All descendance for %s"
#, python-format
msgid "All descendants for %s"
msgstr "%s için tüm altsoy"
msgstr "%s için tüm altsoylar"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715
msgid "Bookmark this person"
@ -38194,16 +38083,12 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:219
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:231
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "Place Name"
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:220
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:232
#, fuzzy
#| msgid "State/ Province"
msgid "State/Province"
msgstr "Eyalet/İl"
@ -38231,8 +38116,6 @@ msgstr ""
"götürecektir."
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "Repository"
msgid "Name"
msgstr "Adı"
@ -38302,12 +38185,6 @@ msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "%s harfiyle başlayan soyadları"
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This page displays a indexed list of all the media objects in this "
#| "database. It is sorted by media title. There is an index of all the "
#| "media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to "
#| "that image&#8217;s page."
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
@ -38315,9 +38192,9 @@ msgid ""
"page."
msgstr ""
"Bu sayfa, bu veri tabanındaki tüm ortam nesnelerinin dizine alınmış bir "
"listesini görüntüler.  Ortam başlığına göre sıralanır.  Bu veri tabanındaki "
"tüm ortam nesnelerinin bir dizini vardır.  Bir küçük resme tıklamak sizi o "
"görüntünün sayfasına götürecektir."
"listesini görüntüler. Ortam başlığına göre sıralanır. Bu veri tabanındaki "
"tüm ortam nesnelerinin bir dizini vardır. Bir küçük resme tıklamak sizi o "
"görüntünün&#8217;s sayfasına götürecektir."
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78
msgid "New and updated objects"