Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 100.0% (6939 of 6939 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/ Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 99.7% (6920 of 6939 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/ Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 99.6% (6915 of 6939 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/
This commit is contained in:
parent
a9c0076d87
commit
e594db6855
389
po/tr.po
389
po/tr.po
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 15:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-21 09:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bora Atıcı <boratici.acc@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
|
||||
"gramps/tr/>\n"
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
|
||||
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
||||
"X-Language: tr\n"
|
||||
"X-Source-Language: C\n"
|
||||
@ -223,10 +223,8 @@ msgid "Sweden"
|
||||
msgstr "İsveç"
|
||||
|
||||
#: ../data/holidays.xml:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Turkish"
|
||||
msgid "Turkey"
|
||||
msgstr "Türkçe"
|
||||
msgstr "Türkiye"
|
||||
|
||||
#: ../data/holidays.xml:536
|
||||
msgid "Ukraine"
|
||||
@ -370,16 +368,6 @@ msgstr ""
|
||||
"hikayeler duyacaksınız. Konuşmaları kaydetmeyi unutmayın!"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' "
|
||||
#| "individuals based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit "
|
||||
#| "> Person Filter Editor\". There you can name your filter and add and "
|
||||
#| "combine rules using the many preset rules. For example, you can define a "
|
||||
#| "filter to find all adopted people in the family tree. People without a "
|
||||
#| "birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your "
|
||||
#| "filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click "
|
||||
#| "Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||||
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person "
|
||||
@ -396,25 +384,21 @@ msgstr ""
|
||||
"ayarlanmış birçok kuralı kullanarak kurallar ekleyebilir ve "
|
||||
"birleştirebilirsiniz. Örneğin, soyağacında evlat edinilen tüm kişileri "
|
||||
"bulmak için bir süzgeç tanımlayabilirsiniz. Doğum tarihi belirtilmeyen "
|
||||
"kişiler de süzülebilir. Sonuçları almak için süzgecinizi kaydedin ve Süzgeç "
|
||||
"Kenar Çubuğunun altından seçin, ardından Uygulaya tıklatın. Süzgeç Kenar "
|
||||
"Çubuğu görünmüyorsa, Görünüm > Süzgeci seçin."
|
||||
"kişiler de süzülebilir. Sonuçları almak için süzgecinizi kaydedin. Ardından, "
|
||||
"Kenar Çubuğundaki Süzgeç alanında bu süzgeci seçin, ardından Bul düğmesine "
|
||||
"tıklayın. Kenar Çubuğu görünmüyorsa, Görünüm > Kenar Çubuğu'nu seçin."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||||
#| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||||
#| "filter you can select all people without children."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||||
"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For "
|
||||
"instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all "
|
||||
"people without children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Ters Süzme</b><br/>Süzgeçler, 'ters çevir' seçeneği kullanılarak kolayca "
|
||||
"tersine çevrilebilir. Örneğin, 'Çocuklu kişiler' süzgecini ters çevirerek, "
|
||||
"çocuğu olmayan tüm kişileri seçebilirsiniz."
|
||||
"<b>Ters Süzme</b><br/>Süzgeçler, 'ters çevir' seçeneği \"Süzgeç kurallarıyla "
|
||||
"eşleşmeyen değerleri döndür\" kullanılarak kolayca tersine çevrilebilir. "
|
||||
"Örneğin, 'Çocuklu kişiler' süzgecini ters çevirerek, çocuğu olmayan tüm "
|
||||
"kişileri seçebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -512,13 +496,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Grampletini ekleyin."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit > Preferences...\" lets you "
|
||||
#| "modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
|
||||
#| "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||||
#| "needs. Each separate view can also be configured under \"View > "
|
||||
#| "Configure View...\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit > Preferences...\" lets you "
|
||||
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
|
||||
@ -529,7 +506,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<b>Tercihlerinizi Ayarlama</b><br/>\"Düzenle > Tercihler...\", ortam "
|
||||
"dosyalarınızın yolu gibi bir dizi ayarı değiştirmenize ve Gramps sunumunun "
|
||||
"birçok yönünü ihtiyaçlarınıza göre ayarlamanıza izin verir. Her bir ayrı "
|
||||
"görünümü yapılandırmak için: \"Görünüm > Görünümü Yapılandır...\""
|
||||
"görünümü yapılandırmak için: \"Görünüm > Görünümü Yapılandır...\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -568,13 +545,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Fareyi bir düğmenin üzerinde tutmanız yeterlidir; bir ipucu görünecektir."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||||
#| "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based "
|
||||
#| "on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry "
|
||||
#| "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field "
|
||||
#| "and see the Gramps Manual to learn more."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||||
@ -586,33 +556,20 @@ msgstr ""
|
||||
"tarihten emin değilseniz, Gramps bir tahmine veya tahmine dayalı olarak çok "
|
||||
"çeşitli tarih biçimleri girmenize olanak tanır. Örneğin, \"yaklaşık 1908\", "
|
||||
"Gramps'ta bir doğum tarihi için geçerli bir giriştir. Tarih alanının "
|
||||
"yanındaki Tarih düğmesine tıklayın ve daha fazlasını öğrenmek için Gramps "
|
||||
"Kılavuzuna bakın."
|
||||
"yanındaki \"Tarih düzenleyiciyi çağır\" düğmesini tıklayın. Daha fazla bilgi "
|
||||
"için Gramps Kılavuzuna bakın."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools > Database Processing > Find "
|
||||
#| "Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries "
|
||||
#| "of the same person entered more than once in the database."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools > Family Tree Processing "
|
||||
"> Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) "
|
||||
"entries of the same person entered more than once in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Yinelenen Girişler</b><br/>\"Araçlar > Veri tabanı İşleme > Olası "
|
||||
"Yinelenen Kişileri Bul...\", aynı kişinin veri tabanına birden fazla kez "
|
||||
"girilmiş girişlerini bulmanızı (ve birleştirmenizi) sağlar."
|
||||
"<b>Yinelenen Girişler</b><br/>\"Araçlar > Soyağacı İşleme > Olası "
|
||||
"Yinelenen Kişileri Bul...\" aracı, aynı kişinin veri tabanına birden fazla "
|
||||
"kez girilmiş girişlerini bulmanızı (ve birleştirmenizi) sağlar."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit > Compare and Merge..."
|
||||
#| "\" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
||||
#| "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
|
||||
#| "for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
||||
#| "erroneously entered differing names for one individual. This also works "
|
||||
#| "for the Places, Sources and Repositories views."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit > Merge...\" allows you to "
|
||||
"combine separately listed people into one. Select the second entry by "
|
||||
@ -621,12 +578,12 @@ msgid ""
|
||||
"differing names for one individual. Merging is available in all list views "
|
||||
"for all primary object types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Kayıtları Birleştirme</b><br/>\"Düzenle > Karşılaştır ve Birleştir..."
|
||||
"\" işlevi, ayrı olarak listelenen kişileri tek bir kişide birleştirmenize "
|
||||
"olanak tanır. Tıklarken Kontrol tuşunu basılı tutarak ikinci girişi seçin. "
|
||||
"Bu, iki veri tabanını çakışan kişilerle birleştirmek veya bir kişi için "
|
||||
"hatalı girilen farklı adları birleştirmek için çok kullanışlıdır. Bu aynı "
|
||||
"zamanda Yerler, Kaynaklar ve Depolar görünümleri için de geçerlidir."
|
||||
"<b>Kayıtları Birleştirme</b><br/>\"Düzenle > Birleştir...\" işlevi, ayrı "
|
||||
"olarak listelenen kişileri tek bir kişide birleştirmenize olanak tanır. "
|
||||
"Tıklarken Kontrol tuşunu basılı tutarak ikinci girişi seçin. Bu, iki veri "
|
||||
"tabanını çakışan kişilerle birleştirmek veya bir kişi için hatalı girilen "
|
||||
"farklı adları birleştirmek için çok kullanışlıdır. Birleştirme, tüm birincil "
|
||||
"nesne türleri için tüm liste görünümlerinde kullanılabilir."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -743,15 +700,6 @@ msgstr ""
|
||||
"görebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't "
|
||||
#| "write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires "
|
||||
#| "people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from "
|
||||
#| "writing documentation to testing development versions and helping with "
|
||||
#| "the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, "
|
||||
#| "gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be "
|
||||
#| "found at \"Help > Gramps Mailing Lists\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||||
@ -765,9 +713,9 @@ msgstr ""
|
||||
"program yazamıyor musunuz? Problem değil! Gramps kadar büyük bir proje, çok "
|
||||
"çeşitli becerilere sahip insanları gerektirir. Katkılar, belgeler yazmaktan "
|
||||
"geliştirme sürümlerini test etmeye ve internet sitesine yardım etmeye kadar "
|
||||
"her şey olabilir. Gramps geliştiricileri posta listesine, gramps-gelişime "
|
||||
"her şey olabilir. Gramps geliştiricileri e-posta listesine, gramps-devel "
|
||||
"abone olarak ve kendinizi tanıtarak başlayın. Abonelik bilgileri \"Yardım "
|
||||
"> Gramps Posta Listeleri\" bölümünde bulunabilir"
|
||||
"> Gramps e-Posta Listeleri\" bölümünde bulunabilir."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -951,30 +899,21 @@ msgstr ""
|
||||
"kişileri ekleyin."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
|
||||
#| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project."
|
||||
#| "org/bugs/"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||||
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Gramps'ta Hata Bildirme</b><br/>Gramps'ta bir hatayı bildirmenin en iyi "
|
||||
"yolu, https://gramps-project.org/bugs/ adresindeki Gramps hata izleme "
|
||||
"sistemini kullanmaktır"
|
||||
"sistemini kullanmaktır."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||||
#| "project.org/"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||||
"project.org/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Gramps Ana Sayfası</b><br/>Gramps ana sayfası http://gramps-project.org/ "
|
||||
"adresindedir"
|
||||
"adresindedir."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1005,12 +944,6 @@ msgstr ""
|
||||
"önerilir."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added "
|
||||
#| "to Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra "
|
||||
#| "Reports/Tools\". This is the best way for advanced users to experiment "
|
||||
#| "and create new functionality."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
|
||||
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/"
|
||||
@ -1018,42 +951,31 @@ msgid ""
|
||||
"new functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Ekstra Raporlar ve Araçlar</b><br/>\"Eklenti\" sistemi ile Gramps'a ilave "
|
||||
"araçlar ve raporlar eklenebilir. Bunları \"Yardım > Ekstra Raporlar/"
|
||||
"raporlar ve araçlar eklenebilir. Bunları \"Yardım > Ekstra Raporlar/"
|
||||
"Araçlar\" altında görün. Bu, ileri düzey kullanıcıların yeni işlevsellik "
|
||||
"denemeleri ve oluşturmaları için en iyi yoldur."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports > Books > "
|
||||
#| "Book Report...\", allows you to collect a variety of reports into a "
|
||||
#| "single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
||||
#| "reports, especially when printed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports > Books...\" "
|
||||
"allows you to collect a variety of reports into a single document. This "
|
||||
"single report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
|
||||
"printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Kitap Raporları</b><br/>\"Raporlar > Kitaplar > Kitap Raporu...\" "
|
||||
"altındaki Kitap raporu, çeşitli raporları tek bir belgede toplamanıza olanak "
|
||||
"tanır. Bu tek raporun dağıtılması, özellikle yazdırıldığında birden çok "
|
||||
"rapora göre daha kolaydır."
|
||||
"<b>Kitap Raporları</b><br/>\"Raporlar > Kitaplar...\" altındaki Kitap "
|
||||
"raporu, çeşitli raporları tek bir belgede toplamanıza olanak tanır. Bu tek "
|
||||
"raporun dağıtılması, özellikle yazdırıldığında birden çok rapora göre daha "
|
||||
"kolaydır."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||||
#| "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||||
#| "\"Help > Gramps Mailing Lists\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||||
"\"Help > Gramps Mailing Lists\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Gramps Duyuruları</b><br/>Gramps'ın yeni bir sürümü yayınlandığında "
|
||||
"haberdar olmak ister misiniz? \"Yardım > Gramps Posta Listeleri\" "
|
||||
"bölümündeki Gramps-duyuru posta listesine katılın"
|
||||
"haberdar olmak ister misiniz? \"Yardım > Gramps e-Posta Listeleri\" "
|
||||
"bölümündeki Gramps-announce e-posta listesine katılın."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1106,11 +1028,6 @@ msgstr ""
|
||||
"sisteminizde varsayılan dili ayarlayın ve Gramps'ı yeniden başlatın."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||||
#| "translations can easily be added with little development effort. If you "
|
||||
#| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||||
@ -1118,7 +1035,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Gramps Çevirmenleri</b><br/>Gramps, yeni çevirilerin çok az geliştirme "
|
||||
"çabasıyla kolayca eklenebileceği şekilde tasarlanmıştır. Katılmakla "
|
||||
"ilgileniyorsanız lütfen gramps-devel@lists.sf.net adresine e-posta gönderin"
|
||||
"ilgileniyorsanız lütfen gramps-devel@lists.sf.net adresine e-posta gönderin."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7018,15 +6935,11 @@ msgid "None"
|
||||
msgstr "Hiçbiri"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Birth"
|
||||
msgctxt "relationship"
|
||||
msgid "Birth"
|
||||
msgstr "Doğum"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Adopted"
|
||||
msgctxt "relationship"
|
||||
msgid "Adopted"
|
||||
msgstr "Evlatlık"
|
||||
@ -11618,6 +11531,10 @@ msgid ""
|
||||
"string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need "
|
||||
"larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir harf öneki ve ardından sayısal bir dize içeren varsayılan Gramps Kimliği "
|
||||
"biçimleri. \"I%04d\", I0000 ile I9999 arasında kimlikler oluşturur. Büyük "
|
||||
"veri tabanları daha büyük kimliklere ihtiyaç duyabilir. \"I%06d\", I000000 "
|
||||
"ile I999999 arasında kimlikler oluşturur.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:696
|
||||
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
|
||||
@ -11872,10 +11789,8 @@ msgid "Calendar on reports"
|
||||
msgstr "Raporlardaki takvim"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Calendar on reports"
|
||||
msgid "Calendar on input"
|
||||
msgstr "Raporlardaki takvim"
|
||||
msgstr "Girdide takvim"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1330
|
||||
msgid "Active person's name and ID"
|
||||
@ -12542,10 +12457,8 @@ msgid "Import Family Tree"
|
||||
msgstr "Soyağacını İçe Aktar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All files"
|
||||
msgid "All supported files"
|
||||
msgstr "Tüm dosyalar"
|
||||
msgstr "Tüm desteklenen dosyalar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -15074,15 +14987,6 @@ msgid "Use regular expressions"
|
||||
msgstr "Düzenli ifadeler kullanın"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||||
#| "A decimal point will match any character. A question mark will match zero "
|
||||
#| "or one occurences of the previous character or group. An asterisk will "
|
||||
#| "match zero or more occurences. A plus sign will match one or more "
|
||||
#| "occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives "
|
||||
#| "using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar "
|
||||
#| "sign will match the end of a line."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n"
|
||||
".\tA decimal point will match any character.\n"
|
||||
@ -15095,13 +14999,16 @@ msgid ""
|
||||
"^\tA caret will match the start of a line.\n"
|
||||
"$\tA dollar sign will match the end of a line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dize alanlarının içeriğini normal ifadeler olarak yorumlayın.\n"
|
||||
"Ondalık nokta herhangi bir karakterle eşleşir. Bir soru işareti, önceki "
|
||||
"karakter veya kümenin sıfır veya bir tekrarı ile eşleşir. Yıldız işareti, "
|
||||
"sıfır veya daha fazla oluşumla eşleşir. Bir artı işareti, bir veya daha "
|
||||
"fazla etkinlikle eşleşir. İfadeleri kümelemek için parantez kullanın. Dikey "
|
||||
"bir çubuk kullanarak alternatifleri belirtin. Bir şapka, bir satırın "
|
||||
"başlangıcıyla eşleşir. Bir satırın sonu dolar işaretiyle eşleşecektir."
|
||||
"Dize alanlarının içeriğini normal ifadeler olarak yorumlayın:\n"
|
||||
".\tNokta herhangi bir karakterle eşleşir.\n"
|
||||
"?\tBir soru işareti, önceki karakter veya grubun sıfır veya bir tekrarı ile "
|
||||
"eşleşir.\n"
|
||||
"*\tYıldız işareti, sıfır veya daha fazla oluşumla eşleşir.\n"
|
||||
"+\tBir artı işareti, bir veya daha fazla olayla eşleşir.\n"
|
||||
"()\tİfadeleri gruplamak için parantez kullanın.\n"
|
||||
"|\tDikey bir çubuk kullanarak alternatifleri belirtin.\n"
|
||||
"^\tBir şapka, bir satırın başlangıcıyla eşleşecektir.\n"
|
||||
"$\tBir satırın sonu dolar işaretiyle eşleşir."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637
|
||||
msgid "Rule Name"
|
||||
@ -16772,10 +16679,8 @@ msgstr "Bu yerle ilişkili kod. Örneğin Ülke Kodu veya Posta Kodu."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..."
|
||||
msgstr "Burası nasıl bir yer. Örneğin 'Ülke', 'Kent', ... ."
|
||||
msgstr "Burası nasıl bir yer. Örneğin 'Ülke', 'Kent', ..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
|
||||
@ -18676,29 +18581,20 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Format:\t%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veriler aşağıdaki gibi dışa aktarılacaktır:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Biçim:\t%s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devam etmek için Uygula'ya, iptal etmek için İptal'e veya seçeneklerinizi "
|
||||
"yeniden ziyaret etmek için Geri'ye basın."
|
||||
"İptal etmek için İptal'e, seçeneklerinizi tekrar ziyaret etmek için Geri'ye "
|
||||
"veya devam etmek için Uygula'ya basın"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The data will be saved as follows:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Format:\t%(format)s\n"
|
||||
#| "Name:\t%(name)s\n"
|
||||
#| "Folder:\t%(folder)s\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to "
|
||||
#| "abort"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -18710,24 +18606,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Biçim:\t%(format)s\n"
|
||||
"Ad:\t%(name)s\n"
|
||||
"Klasör:\t%(folder)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Devam etmek için Uygula'ya, seçeneklerinizi tekrar ziyaret etmek için Geri "
|
||||
"Dön'e veya iptal etmek için İptal'e basın"
|
||||
"Klasör:\t%(folder)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "=format"
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "format"
|
||||
msgstr "=biçim"
|
||||
msgstr "biçim"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Press Back to return and select a valid filename."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected file and folder to save cannot be created or found.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -21629,19 +21515,18 @@ msgstr "yarım daire"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
|
||||
msgid "overhang"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sarkan"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725
|
||||
msgid "quarter circle"
|
||||
msgstr "çeyrek daire"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang "
|
||||
"or quarter circle."
|
||||
msgstr "Çizgenin şekli: tam daire, yarım daire veya çeyrek daire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çizgenin şekli: tam daire, yarım daire, sarkan yarım daire veya çeyrek daire."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732
|
||||
msgid "generation dependent"
|
||||
@ -23988,6 +23873,9 @@ msgid ""
|
||||
"Discourse forum to share ideas and techniques.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fikirleri ve teknikleri paylaşmak için e-posta listelerinde ve söylem "
|
||||
"forumunda etkin bir kullanıcı topluluğu bulunmaktadır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
|
||||
msgid "Gramps online manual"
|
||||
@ -23999,7 +23887,7 @@ msgstr "Gramps-users posta listesi hakkında sorular sorun"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135
|
||||
msgid "Gramps Discourse Forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gramps Söylem Forumu"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
@ -24062,6 +23950,31 @@ msgid ""
|
||||
"in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şimdi ilk Ailenize girmeye başlamak isteyeceksiniz ve bu ilk kişi ile başlar."
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Kişiler\" görünümüne geçin ve menüden \"Ekle\"yi ve ardından \"Kişi\"yi ("
|
||||
"veya [+] simgesini kullanarak) tıklayarak bir kişi girmek için pencereyi "
|
||||
"açın. Temel bilgileri girmek ve kaydı kaydetmek size bir başlangıç noktası "
|
||||
"sağlar. Bu kişinin kaydını seçin ve şimdi \"İlişkiler\" görünümüne geçin.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bu birinci kişi ile tüm menü seçenekleri ve simge işlevleri kullanılabilir "
|
||||
"hale geldi. Farenizi simgelerin üzerine hareket ettirerek biraz bekletin. "
|
||||
"İmleciniz bir simgenin üzerinden geçtiğinde, size simgenin işlevini bildiren "
|
||||
"bir mesaj görüntülenecektir. Aynısı herhangi bir düzenleme penceresi için de "
|
||||
"geçerlidir. Fare imlecini bir öğenin üzerine getirmek size ne yapacağını "
|
||||
"söyleyecektir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Artık ebeveynler, eş ve çocuklar ekleyerek aileler oluşturabilirsiniz. "
|
||||
"Başladıktan sonra, kişilere ve ailelere etkinlikler ekleyebileceksiniz. "
|
||||
"Girişleriniz için belgeler sağlamak için kaynaklar ve alıntılar "
|
||||
"sağlayabilirsiniz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gramps'ı kullanmaya başladığınızda, bilgilerin çeşitli görünümlerden "
|
||||
"girilebileceğini göreceksiniz. Gramps'ta çoğu etkinliği yapmanın birden çok "
|
||||
"yolu vardır. Esneklik, çalışma tarzınıza uygun olanı seçmenize olanak tanır."
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171
|
||||
msgid "Entering and editing data (brief)"
|
||||
@ -24155,6 +24068,16 @@ msgid ""
|
||||
"program.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gramps'ı kullanımını görmek istiyorum. Örnek veri tabanını oluşturun ve içe "
|
||||
"aktarın.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Yukarıda açıklandığı gibi yeni bir Aile Ağacı oluşturun. Aile Ağacına “ÖRNEK”"
|
||||
" adını vermenizi önerin.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gramps örnek.gramps dosyasını içe aktarın.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gramps programıyla saklanan dosyanın konumu için yönergeleri izleyin.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208
|
||||
msgid "Example.gramps"
|
||||
@ -24880,10 +24803,8 @@ msgid "Parents together"
|
||||
msgstr "Ebeveynlerle birlikte"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:976
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Parent Notes"
|
||||
msgid "Parents offset"
|
||||
msgstr "Ebeveyn Notları"
|
||||
msgstr "Ebeveyn offset"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:978
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24894,6 +24815,14 @@ msgid ""
|
||||
"however they will be offset from each other. This will tend to make graphs "
|
||||
"with many people in a generation more square."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Normal' ayarda, ebeveynler çoğu satırı kısa tutacak şekilde "
|
||||
"yerleştirilecektir.\n"
|
||||
"'Ebeveynler birlikte' ayarı, eşleri yan yana konumlandırmaya yardımcı "
|
||||
"olabilir ancak önemsiz olmayan grafiklerle daha uzun çizgiler ve daha büyük "
|
||||
"grafikler elde edilir.\n"
|
||||
"Ebeveyn denkleştirme ayarı da eşleri birbirine yaklaştırmaya çalışacak, "
|
||||
"ancak bunlar birbirlerine göre hesaplayacak. Bu, bir kuşaktaki birçok "
|
||||
"insanla daha kare grafikler yapma eğiliminde olacaktır."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
|
||||
msgid "Import data from CSV files"
|
||||
@ -24908,16 +24837,12 @@ msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||||
msgstr "Gramps paketi (taşınabilir XML)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together "
|
||||
#| "with the media object files.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
|
||||
"the media object files)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir Gramps paketinden (ortam nesnesi dosyalarıyla birlikte arşivlenmiş bir "
|
||||
"XML Soyağacı) verileri içe aktarın"
|
||||
"XML Soyağacı) verileri içe aktarın."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
|
||||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||||
@ -25735,16 +25660,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Use death information\n"
|
||||
#| "as death cause event."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use death information\n"
|
||||
"as cause of death event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ölüm bilgilerini kullan\n"
|
||||
"ölüm etkinliği nedeni olarak."
|
||||
"Ölüm bilgilerini\n"
|
||||
"ölüm etkinliği nedeni olarak kullan."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598
|
||||
msgid "(-cause)"
|
||||
@ -25896,15 +25817,14 @@ msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||||
msgstr "Dosya muhtemelen bozuk veya geçerli bir Gramps veri tabanı değil."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:255
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid " {id1} - {text} with {id2}"
|
||||
msgstr " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||||
msgstr " {id1} - {id2} ile {text}"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:262
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid " {obj} {id1} with {id2}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " {id2} ile {obj} {id1}"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||||
@ -25939,21 +25859,11 @@ msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Kaynaklar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||||
msgid "Number of new objects imported:"
|
||||
msgstr "İçe aktarılan yeni nesnelerin sayısı:\n"
|
||||
msgstr "İçe aktarılan yeni nesnelerin sayısı:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:297
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The imported file was not self-contained.\n"
|
||||
#| "To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||||
#| "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||||
#| "The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||||
#| "number in parentheses. Where possible these\n"
|
||||
#| "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||||
@ -25969,16 +25879,9 @@ msgstr ""
|
||||
"tipleme özellikleri 'Bilinmeyen' olarak ayarlandı.\n"
|
||||
"Kategori başına döküm şu şekilde gösterilmektedir:\n"
|
||||
"parantez içindeki sayı. mümkünse bunlar\n"
|
||||
"'Bilinmeyen' nesnelere %(unknown)s notu ile başvurulur.\n"
|
||||
"'Bilinmeyen' nesnelere %(unknown)s notu ile başvurulur."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Media objects with relative paths have been\n"
|
||||
#| "imported. These paths are considered relative to\n"
|
||||
#| "the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||||
#| "or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||||
@ -25990,19 +25893,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Göreli yollara sahip ortam nesneleri içe\n"
|
||||
"aktarıldı. Bu yollar, tercihlerde ayarlayabileceğiniz\n"
|
||||
"ortam dizinine göre veya ayarlanmamışsa\n"
|
||||
"kullanıcının dizinine göre değerlendirilir.\n"
|
||||
"kullanıcının dizinine göre değerlendirilir."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Objects that are candidates to be merged:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Birleştirilmeye aday olan nesneler:\n"
|
||||
"Birleştirilmeye aday olan nesneler:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1284
|
||||
@ -30765,19 +30664,17 @@ msgstr "Yer eklemek için kml dosyası seçin"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1053
|
||||
msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yer türü, ... eklemek için her yeri el ile düzenlemeniz gerekecek\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1055
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "You have {places_nb} place to edit."
|
||||
msgid_plural "You have {places_nb} places to edit."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "Düzenlemek için {places_nb} yeriniz var."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You have at least two places with the same title."
|
||||
msgid "You have more than 5 places in this kml file."
|
||||
msgstr "Aynı başlığa sahip en az iki yeriniz var."
|
||||
msgstr "Bu kml dosyasında 5'ten fazla yeriniz var."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1127
|
||||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||||
@ -31832,16 +31729,12 @@ msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||||
msgstr "İsveç İlişki Hesaplayıcı"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||||
msgid "Turkish Relationship Calculator"
|
||||
msgstr "Danimarka İlişki Hesaplayıcı"
|
||||
msgstr "Türk İlişki Hesaplayıcısı"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Calculates relationships between people"
|
||||
msgid "Calculates relationship between people"
|
||||
msgstr "İnsanlar arasındaki ilişkileri hesaplar"
|
||||
msgstr "İnsanlar arasındaki ilişkiyi hesaplar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345
|
||||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||||
@ -31947,8 +31840,7 @@ msgid "Relationships shown are to %s"
|
||||
msgstr "Gösterilen ilişkiler %s için"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "* %(person)s, birth%(relation)s"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "* %(person)s, birth %(relation)s"
|
||||
msgstr "* %(person)s, doğum%(relation)s"
|
||||
|
||||
@ -36207,20 +36099,17 @@ msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||||
msgstr "Veri tabanının tüm olay yerlerini gösteren bir görünüm."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Descendance of the active person."
|
||||
msgid "Descendants of the active person."
|
||||
msgstr "Etken kişinin soyundan."
|
||||
msgstr "Etkin kişinin soyundan gelenler."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240
|
||||
msgid "GeoMoves"
|
||||
msgstr "HareketCoğ"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "All descendance for %s"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "All descendants for %s"
|
||||
msgstr "%s için tüm altsoy"
|
||||
msgstr "%s için tüm altsoylar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715
|
||||
msgid "Bookmark this person"
|
||||
@ -38194,16 +38083,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:219
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Name"
|
||||
msgctxt "Place Name"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Adı"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:220
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "State/ Province"
|
||||
msgid "State/Province"
|
||||
msgstr "Eyalet/İl"
|
||||
|
||||
@ -38231,8 +38116,6 @@ msgstr ""
|
||||
"götürecektir."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Name"
|
||||
msgctxt "Repository"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Adı"
|
||||
@ -38302,12 +38185,6 @@ msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||||
msgstr "%s harfiyle başlayan soyadları"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This page displays a indexed list of all the media objects in this "
|
||||
#| "database. It is sorted by media title. There is an index of all the "
|
||||
#| "media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to "
|
||||
#| "that image’s page."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
|
||||
"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
|
||||
@ -38315,9 +38192,9 @@ msgid ""
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu sayfa, bu veri tabanındaki tüm ortam nesnelerinin dizine alınmış bir "
|
||||
"listesini görüntüler. Ortam başlığına göre sıralanır. Bu veri tabanındaki "
|
||||
"tüm ortam nesnelerinin bir dizini vardır. Bir küçük resme tıklamak sizi o "
|
||||
"görüntünün sayfasına götürecektir."
|
||||
"listesini görüntüler. Ortam başlığına göre sıralanır. Bu veri tabanındaki "
|
||||
"tüm ortam nesnelerinin bir dizini vardır. Bir küçük resme tıklamak sizi o "
|
||||
"görüntünün’s sayfasına götürecektir."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78
|
||||
msgid "New and updated objects"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user