procps/po/sv.po

4856 lines
133 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Swedish translation of procps-ng.
# Copyright © 2017, 2018, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
#
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023.
#
# $Id: procps-ng.po,v 1.27 2023-01-31 16:19:19+01 göran Exp göran $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-31 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: local/fileutils.c:38
msgid "write error"
msgstr "skrivfel"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [flaggor]\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes visa utdata i byte\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo visa utdata i kilobyte\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega visa utdata i megabyte\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga visa utdata i gigabyte\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera visa utdata i terabyte\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta visa utdata i petabyte\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi visa utdata i kibibyte\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi visa utdata i mebibyte\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi visa utdata i gibibyte\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi visa utdata i tebibyte\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi visa utdata i pebibyte\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human visa mänskligt läsbar utdata\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si använd potenser av 1000 inte 1024\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr " -l, --lohi visa detaljerade lägsta och högsta minnesvärden\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi visa utdata i kibibyte\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total visa totalen för RAM + växling\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:92
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr " -v, --committed visa tilldelat minne och tilldelningsgränsen\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N upprepa utskriften var N:e sekund\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N upprepa utskriften N gånger, avsluta sedan\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide bred utskrift\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:172
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Multipla enhetsflaggor är inte meningsfullt."
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "sekundargumentet ”%s” är inte ett positivt tal"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "misslyckades att tolka upprepningsargumentet"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "misslyckades att tolka upprepningsargumentet: ”%s”"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Minnesinformationsfilen /proc/meminfo finns inte"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Unable to create meminfo structure"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Kan inte skapa minnesinformationspost"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "Växl"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Cache"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid ""
" total used free shared buffers "
"cache available"
msgstr ""
" totalt använt fritt delat buffertar "
"cache tillgängl."
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:397
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
"available"
msgstr ""
" totalt använt fritt delat buff/cache "
"tillgängl."
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "Minne:"
# Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "Lågt: "
# Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "Högt: "
# Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "Växl.: "
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/free.c:456
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Comm:"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Til.:"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/kill.c:40
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#, c-format
msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
msgstr " %s [flaggor] <pid> […]\n"
#: src/kill.c:42
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n"
msgstr " <pid> […] skicka en signal till varje listad <pid>\n"
#: src/kill.c:43
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid ""
" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
" specify the <signal> to be sent\n"
msgstr ""
" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
" ange vilken <signal> som skall skickas\n"
#: src/kill.c:45
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <värde> heltalsvärde att skickas med signalen\n"
#: src/kill.c:46
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid ""
" -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
msgstr ""
" -l, --list=[<signal>] lista alla signalnamn, eller gör om en till ett "
"namn\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/kill.c:47
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
msgstr " -L, --table lista alla signalnamn i en trevlig tabell\n"
#: src/kill.c:112
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#, c-format
msgid "unknown signal name %s"
msgstr "okänt signalnamn %s"
#: src/kill.c:131
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
msgstr "det måste vara ett heltalsvärde för att skickas med signalen."
#: src/kill.c:136
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#, c-format
msgid "invalid argument %c"
msgstr "felaktigt argument %c"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"
#: src/kill.c:158 src/pmap.c:769 src/pmap.c:784 src/skill.c:381 src/skill.c:465
#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1048 src/vmstat.c:1058
#: src/watch.c:884 src/watch.c:899
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "failed to parse argument"
msgstr "misslyckades att tolka argumentet"
#: src/pgrep.c:92 src/pidof.c:40 src/skill.c:74
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "integer overflow"
msgstr "heltalsspill"
#: src/pgrep.c:155
#, c-format
msgid " %s [options] <pattern>\n"
msgstr " %s [flaggor] <mönster>\n"
#: src/pgrep.c:159
msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n"
msgstr " -d, --delimiter <sträng> ange avgränsare i utdata\n"
#: src/pgrep.c:160
msgid " -l, --list-name list PID and process name\n"
msgstr " -l, --list-name lista PID och processnamn\n"
#: src/pgrep.c:161
msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n"
msgstr " -a, --list-full lista PID och fullständig kommandorad\n"
#: src/pgrep.c:162
msgid " -v, --inverse negates the matching\n"
msgstr " -v, --inverse negerar matchningen\n"
#: src/pgrep.c:163
msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight lista alla TID\n"
#: src/pgrep.c:166
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
#: src/pgrep.c:167
2023-01-28 07:29:10 +05:30
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr " -H, --require-handler matcha endast om en signalhanterare finns\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:168
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <värde> heltalsvärde att skickas med signalen\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo visa vad som dödas\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:173
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo visa PID:ar före väntan\n"
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count antal matchande processer\n"
#: src/pgrep.c:178
msgid " -f, --full use full process name to match\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgstr ""
" -f, --full använd fullständigt processnamn för att matcha\n"
#: src/pgrep.c:179
msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n"
msgstr " -g, --pgroup <PGID,…> matcha listade processers grupp-ID:n\n"
#: src/pgrep.c:180
msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n"
msgstr " -G, --group <GID,…> matcha verkliga grupp-ID:n\n"
#: src/pgrep.c:181
msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n"
msgstr " -i, --ignore-case matcha utan hänsyn till skiftläge\n"
#: src/pgrep.c:182
msgid " -n, --newest select most recently started\n"
msgstr " -n, --newest välj den senast startade\n"
#: src/pgrep.c:183
msgid " -o, --oldest select least recently started\n"
msgstr " -o, --oldest välj den först startade\n"
#: src/pgrep.c:184
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n"
msgstr " -O, --older <sek> välj de som är äldre än sekunder\n"
#: src/pgrep.c:185
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid ""
" -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
msgstr ""
" -P, --parent <PPID,…> matcha endast barnprocesser till den givna "
"föräldern\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: src/pgrep.c:186
msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,…> matcha sessions-ID:n\n"
#: src/pgrep.c:187
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,…> matcha via styrterminal\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,…> matcha via effektiva ID:n\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,…> matcha via verkliga ID:n\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact matcha kommandonamnet exakt\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <fil> läs PID:n från filen\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr " -L, --logpidfile misslyckas om PID-filen inte kan låsas\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:194
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr " -r, --runstates <status> matcha körstatus [D,S,Z,…]\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr " -A, --ignore-ancestors exkludera våra anfäder from resultat\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:196
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr " --cgroup <grp,…> match via cgroup-v2-namn\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
msgstr ""
2021-02-15 16:07:56 +05:30
" --ns <PID> matcha processerna som tillhör samma\n"
" namnrymd som <PID>\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
"uts\n"
msgstr ""
" --nslist <ns,…> lista vilka namnrymder som övervägs för\n"
" flaggan --ns.\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, net, pid, "
"user,\n"
" uts\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Kan inte skapa pid-informationspost"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "felaktigt användarnamn: %s"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "felaktigt gruppnamn: %s"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "felaktig processgrupp: %s"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "felaktigt sessions-id: %s"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "inte ett tal: %s"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:490
#, c-format
2023-01-28 07:29:10 +05:30
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "inte en hexadecimal sträng: %s"
2023-01-28 07:29:10 +05:30
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Unable to read process namespace information"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Kan inte läsa processnamnrymdsinformation"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:612
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "regex error: %s"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "reguttr-fel: %s"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "Fel när referensnamnrymdens information lästes\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:788
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#, c-format
msgid ""
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
"in zero matches\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"mönster som söker efter processnamn längre än 15 tecken kommer resultera i "
"noll träffar\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
"Prova flaggan ”%s -f” för att matcha mot den fullständiga kommandoraden."
2021-06-17 12:15:07 +05:30
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "okänt signalnamn %s"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"-L utan -F är meningslöst.\n"
"Prova ”%s --help” för mer information."
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"pid-filen är inte giltig.\n"
"Prova ”%s --help” för mer information."
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"endast ett mönster kan anges\n"
"Prova ”%s --help” för mer information."
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"inget matchande kriterium angivet\n"
"Prova ”%s --help” för mer information."
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s dödad (pid %lu)\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "att döda pid %ld misslyckades"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:1159
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "väntar på %s (pid %lu)\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "pidfd_open() är inte implementerat i Linux < 5.3"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:1166
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "att öppna pid %ld misslyckades"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/pgrep.c:1180
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait misslyckades"
#: src/pidof.c:74
#, c-format
msgid " %s [options] [program [...]]\n"
msgstr " %s [flaggor] [program […]]\n"
#: src/pidof.c:76
msgid " -s, --single-shot return one PID only\n"
msgstr " -s, --single-shot returnera endast en PID\n"
#: src/pidof.c:77
msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n"
msgstr " -c, --check-root uteslut processer med en annan rot\n"
#: src/pidof.c:78
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n"
msgstr " -q, tyst läge, sätt endast slutkoden\n"
#: src/pidof.c:79
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n"
msgstr " -w, --with-workers visa kärnarbetare också\n"
#: src/pidof.c:80
msgid " -x also find shells running the named scripts\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgstr ""
" -x hitta även skal som kör de namngivna skripten\n"
#: src/pidof.c:81
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr " -o, --omit-pid <PID,…> uteslut processer med PID\n"
#: src/pidof.c:82
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
msgstr " -S, --separator SEP använd SEP som separator mellan PID:ar"
#: src/pidof.c:289
#, c-format
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
msgstr "otillåtet värde på utesluten pid (%s)!\n"
#: src/pmap.c:72
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: src/pmap.c:73
msgid "Offset"
msgstr "Avstånd"
#: src/pmap.c:74
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: src/pmap.c:75
msgid "Mapping"
msgstr "Mappning"
#: src/pmap.c:79
msgid "Perm"
msgstr "Rtgh"
#: src/pmap.c:80
msgid "Inode"
msgstr "Inod"
#: src/pmap.c:83
msgid "Kbytes"
msgstr "kbyte"
#: src/pmap.c:84
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: With the next 5 fields, notice how an extra space
#. has been added ahead of one 'KiB' so that they all
#. align. You need not preserve such alignment.
#. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6
#: src/pmap.c:85 src/top/top_nls.c:337
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: src/pmap.c:86
msgid "Dirty"
msgstr "Smutsig"
#: src/pmap.c:120
#, c-format
msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
msgstr " %s [flaggor] PID [PID …]\n"
#: src/pmap.c:122
msgid " -x, --extended show details\n"
msgstr " -x, --extended visa detaljer\n"
#: src/pmap.c:123
msgid " -X show even more details\n"
msgstr " -X visa ännu mer detaljer\n"
#: src/pmap.c:124
msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
msgstr " VARNING: formatändringar i enlighet med /proc/PID/smaps\n"
#: src/pmap.c:125
msgid " -XX show everything the kernel provides\n"
msgstr " -XX visa allt kärnan tillhandahåller\n"
#: src/pmap.c:126
msgid " -c, --read-rc read the default rc\n"
msgstr " -c, --read-rc läs standard rc\n"
#: src/pmap.c:127
msgid " -C, --read-rc-from=<file> read the rc from file\n"
msgstr " -C, --read-rc-from=<fil> läs rc från filen\n"
#: src/pmap.c:128
msgid " -n, --create-rc create new default rc\n"
msgstr " -n, --create-rc skapa en ny standard-rc\n"
#: src/pmap.c:129
msgid " -N, --create-rc-to=<file> create new rc to file\n"
msgstr " -N, --create-rc-to=<fil> skapa en ny rc i filen\n"
#: src/pmap.c:130
msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
msgstr " OBS: pid-argument är inte tillåtna med -n, -N\n"
#: src/pmap.c:131
msgid " -d, --device show the device format\n"
msgstr " -d, --device visa enhetsformatet\n"
#: src/pmap.c:132
msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n"
msgstr " -q, --quiet visa inte huvud och sidfot\n"
#: src/pmap.c:133
msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n"
msgstr " -p, --show-path visa sökväg i mappningarna\n"
#: src/pmap.c:134
msgid " -A, --range=<low>[,<high>] limit results to the given range\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgstr ""
" -A, --range=<låg>[,<hög>] begränsa resultatet till det angivna "
"intervallet\n"
#: src/pmap.c:215
msgid "shared memory detach"
msgstr "delat minne frikopplat"
#: src/pmap.c:220
msgid "shared memory remove"
msgstr "delat minne borttaget"
#: src/pmap.c:245
msgid " [ anon ]"
msgstr " [ anon ]"
#: src/pmap.c:248
msgid " [ stack ]"
msgstr " [ stack ]"
#: src/pmap.c:334 src/pmap.c:340
msgid "Unknown format in smaps file!"
msgstr "Okänt format i smaps-filen!"
#: src/pmap.c:365
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "ERROR: memory allocation failed"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "FEL: minnesallokeringen misslyckades"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/pmap.c:382
msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "inkonsekvent detaljfält i smaps-filen, rad:\n"
#: src/pmap.c:729
msgid "total kB"
msgstr "totalt kB"
#: src/pmap.c:740
#, c-format
msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n"
msgstr "mappat: %ld k skrivbart/privat: %ld k delat: %ld k\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
#: src/pmap.c:749
#, c-format
msgid " total %16ldK\n"
msgstr " totalt %14ld k\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
#: src/pmap.c:755
#, c-format
msgid " total %8ldK\n"
msgstr " totalt %6ld k\n"
#: src/pmap.c:830
#, c-format
msgid "config line too long - line %d"
msgstr "konfigurationsraden är för lång — rad %d"
#: src/pmap.c:855
#, c-format
msgid "unsupported section found in the config - line %d"
msgstr "avsnitt som ej stödjs hittat i konfigurationen — rad %d"
#: src/pmap.c:858 src/pmap.c:869 src/pmap.c:880 src/pmap.c:899 src/pmap.c:911
#, c-format
msgid "syntax error found in the config - line %d"
msgstr "syntaxfel hittat i konfigurationen — rad %d"
#: src/pmap.c:933
msgid "the file already exists - delete or rename it first"
msgstr "filen finns redan — ta bort den eller byt namn på den först"
#: src/pmap.c:996
msgid "HOME variable undefined"
msgstr "HOME-variabeln är odefinierad"
#: src/pmap.c:1004
msgid "memory allocation failed"
msgstr "minnesallokeringen misslyckades"
#: src/pmap.c:1055
msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
msgstr "flaggan -r ignoreras som en SunOS-kompatibilitet"
#: src/pmap.c:1102
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
msgstr "flaggorna -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X är ömsesidigt uteslutande"
#: src/pmap.c:1105
msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
msgstr "flaggorna -p, -q är ömsesidigt uteslutande med -n, -N"
#: src/pmap.c:1108 src/pmap.c:1157
msgid "too many arguments"
msgstr "för många argument"
#: src/pmap.c:1112
msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr "rc-filen skapades, varsågod att redigera innehållet"
#: src/pmap.c:1115
msgid "couldn't create the rc file"
msgstr "kunde inte skapa rc-filen"
#: src/pmap.c:1127
#, c-format
msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr "~/.%src-filen skapades, varsågod att redigera innehållet"
#: src/pmap.c:1130
#, c-format
msgid "couldn't create ~/.%src"
msgstr "kunde inte skapa ~/.%src"
#: src/pmap.c:1135
msgid "argument missing"
msgstr "argument saknas"
#: src/pmap.c:1148
msgid "couldn't read the rc file"
msgstr "kunde inte läsa rc-filen"
#: src/pmap.c:1150
#, c-format
msgid "couldn't read ~/.%src"
msgstr "kunde inte läsa ~/.%src"
#: src/pmap.c:1159 src/pmap.c:1184
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "library failed pids statistics"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "biblioteket misslyckades med pid-statistik"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/ps/display.c:61
#, c-format
msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
msgstr "Signal %d (%s) fångad av %s (%s).\n"
#: src/ps/display.c:75 src/ps/display.c:252 src/ps/display.c:407
#: src/ps/output.c:2339 src/ps/parser.c:507 src/ps/parser.c:754
#: src/ps/select.c:95 src/ps/sortformat.c:263 src/ps/sortformat.c:301
#: src/ps/sortformat.c:549
msgid "please report this bug"
msgstr "var vänlig och rapportera detta fel"
#: src/ps/display.c:315 src/ps/display.c:484
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "fatal library error, reap\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "ödersdigert fel i biblioteket, skörda\n"
#: src/ps/display.c:365
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "could not find ppid\n"
msgstr "kunde inte hitta ppid\n"
#: src/ps/display.c:375
#, c-format
msgid "could not find start_time\n"
msgstr "kunde inte hitta start_time\n"
#: src/ps/global.c:285
#, c-format
msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n"
msgstr "din %d×%d-skärmstorlek är felaktig. Förvänta dig problem\n"
#: src/ps/global.c:358 src/ps/global.c:370
msgid "environment specified an unknown personality"
msgstr "miljön angav en okänd personlighet"
#: src/ps/global.c:362
#, c-format
msgid "cannot strdup() personality text\n"
msgstr "kan inte göra strdup() på personlighetstexten\n"
#: src/ps/global.c:493
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#, c-format
msgid "fatal library error, context\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "öderstiget fel i biblioteket, kontexten\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/ps/global.c:501
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#, c-format
msgid "fatal library error, lookup self\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "öderstigert fel i biblioteket, slå upp själv\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Note:
#. . The following translatable word will be used to recognize the
#. . user's request for help text. In other words, the translation
#. . you provide will alter program behavior.
#. .
#. . It must be limited to 15 characters or less.
#.
#: src/ps/global.c:540
msgid "help"
msgstr "hjälp"
#. Translation Notes for ps Help #1 ---------------------------------
#. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations
#. . which are the basis of the 'ps' program help text.
#. .
#. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior.
#. . They will also appear in the help usage summary associated with the
#. . "Notes for ps Help #2" below.
#. .
#. . In their English form, help text would look like this:
#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
#. . for additional help text.
#. .
#. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate
#. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated
#. . representations must be unique.
#. .
#. . By default, those abbreviations are single characters. However,
#. . they are not limited to only one character after translation.
#. .
#. Translation Hint, Pair #1
#: src/ps/help.c:67
msgid "simple"
msgstr "enkel"
#: src/ps/help.c:67
msgid "s"
msgstr "e"
#. Translation Hint, Pair #2
#: src/ps/help.c:69
msgid "list"
msgstr "lista"
#: src/ps/help.c:69
msgid "l"
msgstr "l"
#. Translation Hint, Pair #3
#: src/ps/help.c:71
msgid "output"
msgstr "utdata"
#: src/ps/help.c:71
msgid "o"
msgstr "u"
#. Translation Hint, Pair #4
#: src/ps/help.c:73
msgid "threads"
msgstr "trådar"
#: src/ps/help.c:73
msgid "t"
msgstr "t"
#. Translation Hint, Pair #5
#: src/ps/help.c:75
msgid "misc"
msgstr "diverse"
#: src/ps/help.c:75
msgid "m"
msgstr "d"
#. Translation Hint, Pair #6
#: src/ps/help.c:77
msgid "all"
msgstr "allt"
#: src/ps/help.c:77
msgid "a"
msgstr "a"
#: src/ps/help.c:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning:\n"
" %s [flaggor]\n"
#: src/ps/help.c:103
msgid ""
"\n"
"Basic options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Grundläggande flaggor:\n"
#: src/ps/help.c:104
msgid " -A, -e all processes\n"
msgstr " -A, -e alla processer\n"
#: src/ps/help.c:105
msgid " -a all with tty, except session leaders\n"
msgstr " -a alla med tty, utom sessionsledare\n"
#: src/ps/help.c:106
msgid " a all with tty, including other users\n"
msgstr " a alla med tty, inklusive andra användare\n"
#: src/ps/help.c:107
msgid " -d all except session leaders\n"
msgstr " -d alla utom sessionsledare\n"
#: src/ps/help.c:108
msgid " -N, --deselect negate selection\n"
msgstr " -N, --deselect negera urvalet\n"
#: src/ps/help.c:109
msgid " r only running processes\n"
msgstr " r endast körande processer\n"
#: src/ps/help.c:110
msgid " T all processes on this terminal\n"
msgstr " T alla processer på denna terminal\n"
#: src/ps/help.c:111
msgid " x processes without controlling ttys\n"
msgstr " x processer utan styrande tty\n"
#: src/ps/help.c:114
msgid ""
"\n"
"Selection by list:\n"
msgstr ""
"\n"
"Urval enligt lista:\n"
#: src/ps/help.c:115
msgid " -C <command> command name\n"
msgstr " -C <kommando> kommandonamn\n"
#: src/ps/help.c:116
msgid " -G, --Group <GID> real group id or name\n"
msgstr " -G, --Group <GID> verkligt grupp-id eller -namn\n"
#: src/ps/help.c:117
msgid " -g, --group <group> session or effective group name\n"
msgstr " -g, --group <grupp> sessionens eller effektivt gruppnamn\n"
#: src/ps/help.c:118
msgid " -p, p, --pid <PID> process id\n"
msgstr " -p, p, --pid <PID> process-id\n"
#: src/ps/help.c:119
msgid " --ppid <PID> parent process id\n"
msgstr " --ppid <PID> föräldraprocess-id\n"
#: src/ps/help.c:120
msgid ""
" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
" process id (quick mode)\n"
msgstr ""
" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
" process-id (snabbt läge)\n"
#: src/ps/help.c:122
msgid " -s, --sid <session> session id\n"
msgstr " -s, --sid <session> sessions-id\n"
#: src/ps/help.c:123
msgid " -t, t, --tty <tty> terminal\n"
msgstr " -t, t, --tty <tty> terminal\n"
#: src/ps/help.c:124
msgid " -u, U, --user <UID> effective user id or name\n"
msgstr " -u, U, --user <UID> effektivt användar-id eller -namn\n"
#: src/ps/help.c:125
msgid " -U, --User <UID> real user id or name\n"
msgstr " -U, --User <UID> verkligt användar-id eller -namn\n"
#: src/ps/help.c:126
msgid ""
"\n"
" The selection options take as their argument either:\n"
" a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n"
" a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n"
msgstr ""
"\n"
" Urvalsflaggorna tar som sina argument antingen:\n"
" en kommaseparerad lista, t.ex. ”-u root,nobody” eller\n"
" en mellanrumsseparerad lista t.ex. ”-p 123 4567”\n"
#: src/ps/help.c:132
msgid ""
"\n"
"Output formats:\n"
msgstr ""
"\n"
"Utdataformat:\n"
#: src/ps/help.c:133
2023-01-28 07:29:10 +05:30
msgid " -D <format> date format for lstart\n"
msgstr " -D <format> datumformat för lstart\n"
2023-01-28 07:29:10 +05:30
#: src/ps/help.c:134
msgid " -F extra full\n"
msgstr " -F extra fullständigt\n"
#: src/ps/help.c:135
msgid " -f full-format, including command lines\n"
msgstr " -f fullständigt format, inklusive kommandorader\n"
#: src/ps/help.c:136
msgid " f, --forest ascii art process tree\n"
msgstr " f, --forest ascii-konst över processträd\n"
#: src/ps/help.c:137
msgid " -H show process hierarchy\n"
msgstr " -H visa processhierarkier\n"
#: src/ps/help.c:138
msgid " -j jobs format\n"
msgstr " -j jobbformat\n"
#: src/ps/help.c:139
msgid " j BSD job control format\n"
msgstr " j BSD jobbstyrformat\n"
#: src/ps/help.c:140
msgid " -l long format\n"
msgstr " -l långt format\n"
#: src/ps/help.c:141
msgid " l BSD long format\n"
msgstr " l BSD långt format\n"
#: src/ps/help.c:142
msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n"
msgstr " -M, Z lägg till säkerhetsdata (för SELinux)\n"
#: src/ps/help.c:143
msgid " -O <format> preloaded with default columns\n"
msgstr " -O <format> förladdad med standardkolumner\n"
#: src/ps/help.c:144
msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n"
msgstr " O <format> som -O, med BSD-personlighet\n"
#: src/ps/help.c:145
msgid ""
" -o, o, --format <format>\n"
" user-defined format\n"
msgstr ""
" -o, o, --format <format>\n"
" användardefinierat format\n"
#: src/ps/help.c:147
msgid " -P add psr column\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr " -P lägg till en psr-kolumn\n"
#: src/ps/help.c:148
msgid " s signal format\n"
msgstr " s signalformat\n"
#: src/ps/help.c:149
msgid " u user-oriented format\n"
msgstr " u användarorienterat format\n"
#: src/ps/help.c:150
msgid " v virtual memory format\n"
msgstr " v format för virtuellt minne\n"
#: src/ps/help.c:151
msgid " X register format\n"
msgstr " X registerformat\n"
#: src/ps/help.c:152
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid ""
" -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
msgstr ""
" -y visa inte flaggor, visa rss i.st.f. adr (används med -"
"l)\n"
#: src/ps/help.c:153
msgid " --context display security context (for SELinux)\n"
msgstr " --context visa säkerhetskontext (för SELinux)\n"
#: src/ps/help.c:154
msgid " --headers repeat header lines, one per page\n"
msgstr " --headers upprepa rubrikrader, en per sida\n"
#: src/ps/help.c:155
msgid " --no-headers do not print header at all\n"
msgstr " --no-headers skriv inte ut rubriker alls\n"
#: src/ps/help.c:156
msgid ""
" --cols, --columns, --width <num>\n"
" set screen width\n"
msgstr ""
" --cols, --columns, --width <ant>\n"
" ange skärmbredd\n"
#: src/ps/help.c:158
msgid ""
" --rows, --lines <num>\n"
" set screen height\n"
msgstr ""
" --rows, --lines <ant>\n"
" ange skärmhöjd\n"
#: src/ps/help.c:162
msgid ""
"\n"
"Show threads:\n"
msgstr ""
"\n"
"Visa trådar:\n"
#: src/ps/help.c:163
msgid " H as if they were processes\n"
msgstr " H som om de vore processer\n"
#: src/ps/help.c:164
msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n"
msgstr " -L möjligen med LWP- och NLWP-kolumner\n"
#: src/ps/help.c:165
msgid " -m, m after processes\n"
msgstr " -m, m efter processer\n"
#: src/ps/help.c:166
msgid " -T possibly with SPID column\n"
msgstr " -T möjligen med SPID-kolumn\n"
#: src/ps/help.c:169
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Diverse flaggor:\n"
#: src/ps/help.c:170
msgid " -c show scheduling class with -l option\n"
msgstr " -c visa schemaläggningsklass med flaggan -l\n"
#: src/ps/help.c:171
msgid " c show true command name\n"
msgstr " c visa äkta kommandonamn\n"
#: src/ps/help.c:172
msgid " e show the environment after command\n"
msgstr " e visa miljön efter kommandot\n"
#: src/ps/help.c:173
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid ""
" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
msgstr ""
" k, --sort ange sorteringsordning som: [+|-]nyckel[,"
"[+|-]nyckel[,…]]\n"
#: src/ps/help.c:174
msgid " L show format specifiers\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " L visa formatspecificerare\n"
#: src/ps/help.c:175
msgid " n display numeric uid and wchan\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " n visa numerisk uid och vkan\n"
#: src/ps/help.c:176
msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n"
msgstr " S, --cumulative inkludera några döda barnprocessers data\n"
#: src/ps/help.c:177
msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n"
msgstr " -y visa inte flaggor, visa rss (endast med -l)\n"
#: src/ps/help.c:178
msgid " -V, V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
#: src/ps/help.c:179
msgid " -w, w unlimited output width\n"
msgstr " -w, w obegränsad utdatabredd\n"
#: src/ps/help.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
" display help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
" visa hjälp och avsluta\n"
#. Translation Notes for ps Help #2 ---------------------------------
#. . Most of the following c-format string is derived from the 6
#. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1".
#. .
#. . In its full English form, help text would look like this:
#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
#. . for additional help text.
#. .
#. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only
#. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...".
#. .
#: src/ps/help.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
" or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
" for additional help text.\n"
msgstr ""
"\n"
" Prova ”%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>”\n"
" eller ”%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>”\n"
" för ytterligare hjälptext.\n"
#: src/ps/help.c:214
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see ps(1).\n"
msgstr ""
"\n"
"För fler detaljer, se ps(1).\n"
#: src/ps/output.c:103
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Unable to get system boot time"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Kan inte få fram systemstartstiden"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/ps/output.c:118
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Unable to get total memory"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Kan inte få totalt minne"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/ps/output.c:2186
#, c-format
msgid "fix bigness error\n"
msgstr "fixa storleksfel\n"
#: src/ps/output.c:2269
#, c-format
msgid "bad alignment code\n"
msgstr "felaktig justeringskod\n"
#: src/ps/parser.c:62
msgid "the option is exclusive: "
msgstr "flaggan är uteslutande: "
#: src/ps/parser.c:92
msgid "process ID list syntax error"
msgstr "syntax fel i process-ID-listan"
#: src/ps/parser.c:93 src/ps/parser.c:94
msgid "process ID out of range"
msgstr "process-ID utanför intervallet"
#: src/ps/parser.c:107
msgid "user name does not exist"
msgstr "användarnamnet finns inte"
#: src/ps/parser.c:113
msgid "user ID out of range"
msgstr "användar-ID utanför intervallet"
#: src/ps/parser.c:126
msgid "group name does not exist"
msgstr "gruppnamnet finns inte"
#: src/ps/parser.c:132
msgid "group ID out of range"
msgstr "grupp-ID utanför intervallet"
#: src/ps/parser.c:148 src/ps/parser.c:172
msgid "TTY could not be found"
msgstr "TTY:n hittades inte"
#: src/ps/parser.c:174
msgid "list member was not a TTY"
msgstr "en listmedlem var inte en TTY"
#: src/ps/parser.c:199
msgid "improper list"
msgstr "felaktig lista"
#: src/ps/parser.c:247
msgid "list of command names must follow -C"
msgstr "en lista över kommandonamn måste följa -C"
#: src/ps/parser.c:255
2023-01-28 07:29:10 +05:30
msgid "date format must follow -D"
msgstr "ett datumformat måste följa -D"
2023-01-28 07:29:10 +05:30
#: src/ps/parser.c:268
msgid "list of real groups must follow -G"
msgstr "en lista över verkliga grupper måste följa -G"
#: src/ps/parser.c:281
msgid "list of jobs must follow -J"
msgstr "en lista över jobb måste följa -J"
#: src/ps/parser.c:309
msgid "format or sort specification must follow -O"
msgstr "en format- eller sorteringsspecifikation måste följa -O"
#: src/ps/parser.c:320
msgid "list of PRM groups must follow -R"
msgstr "en lista över PRM-grupper måste följa -R"
#: src/ps/parser.c:339
msgid "list of real users must follow -U"
msgstr "en lista över verkliga användare måste följa -U"
#: src/ps/parser.c:380
msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
msgstr "en lista över sessionsledare ELLER effektiva gruppnamn måste följa -g"
#: src/ps/parser.c:391
msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
msgstr "listan över sessionsledare ELLER effektiva grupp-ID:n var felaktig"
#: src/ps/parser.c:415
msgid "format specification must follow -o"
msgstr "en formatspecifikation måste följa -o"
#: src/ps/parser.c:421
msgid "list of process IDs must follow -p"
msgstr "en lista över process-ID:n måste följa -p"
#: src/ps/parser.c:438
msgid "the -r option is reserved"
msgstr "flaggan -r är reserverad"
#: src/ps/parser.c:444
msgid "list of session IDs must follow -s"
msgstr "en lista över sessions-ID:n måste följa -s"
#: src/ps/parser.c:452
msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t"
msgstr "en lista över terminaler (pty, tty …) måste följa -t"
#: src/ps/parser.c:460
msgid "list of users must follow -u"
msgstr "en lista över användare måste följa -u"
#: src/ps/parser.c:482
msgid "must set personality to get -x option"
msgstr "man måste ange personlighet för att få flaggan -x"
#: src/ps/parser.c:497
msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z"
msgstr "en lista över zoner (kontexter, etiketter, någonting?) måste följa -z"
#: src/ps/parser.c:504
msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
msgstr "ett inbäddat ”-” bland SysV-flaggor är inte meningsfullt"
#: src/ps/parser.c:510
msgid "unsupported SysV option"
msgstr "SysV-flagga som inte stödjs"
#: src/ps/parser.c:523
msgid "cannot happen - problem #1"
msgstr "kan inte hända — problem nr. 1"
#: src/ps/parser.c:527
msgid "cannot happen - problem #2"
msgstr "kan inte hända — problem nr. 2"
#: src/ps/parser.c:529
msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV"
msgstr "andra chansen av tolkning misslyckades, inte BSD eller SysV"
#: src/ps/parser.c:546
msgid "option A is reserved"
msgstr "flaggan A är reserverad"
#: src/ps/parser.c:551
msgid "option C is reserved"
msgstr "flaggan C är reserverad"
#: src/ps/parser.c:571
msgid "format or sort specification must follow O"
msgstr "en format- eller sorteringsspecifikation måste följa O"
#: src/ps/parser.c:596
msgid "list of users must follow U"
msgstr "en lista över användare måste följa U"
#: src/ps/parser.c:608
msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)"
msgstr "den föråldrade flaggan W stödjs inte (har du en /dev/drum?)"
#: src/ps/parser.c:644 src/ps/parser.c:918 src/ps/parser.c:927
msgid "only one heading option may be specified"
msgstr "endast en flagga för huvud får anges"
#: src/ps/parser.c:659
msgid "long sort specification must follow 'k'"
msgstr "en lång sorteringsspecifikation måste följa ”k”"
#: src/ps/parser.c:687
msgid "format specification must follow o"
msgstr "en formatspecifikation måste följa o"
#: src/ps/parser.c:693
msgid "list of process IDs must follow p"
msgstr "en lista över process-ID:n måste följa p"
#: src/ps/parser.c:751
msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense"
msgstr "ett inbäddat ”-” bland BSD-flaggor är inte meningsfullt"
#: src/ps/parser.c:757
msgid "unsupported option (BSD syntax)"
msgstr "flagga som inte stödjs (BSD-syntax)"
#: src/ps/parser.c:844 src/ps/parser.c:856
msgid "unknown gnu long option"
msgstr "okänd lång gnu-flagga"
#: src/ps/parser.c:864
msgid "list of real groups must follow --Group"
msgstr "en lista över verkliga grupper måste följa --Group"
#: src/ps/parser.c:872
msgid "list of real users must follow --User"
msgstr "en lista över verkliga användare måste följa --User"
#: src/ps/parser.c:891
msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns"
msgstr "ett antal kolumner måste följa --cols, --width eller --columns"
#: src/ps/parser.c:894
msgid "option --cumulative does not take an argument"
msgstr "flaggan --cumulative tar inte något argument"
#: src/ps/parser.c:899
2023-01-28 07:29:10 +05:30
msgid "date format must follow --date-format"
msgstr "ett datumformat måste följa --date-format"
2023-01-28 07:29:10 +05:30
#: src/ps/parser.c:905
msgid "option --deselect does not take an argument"
msgstr "flaggan --deselect tar inte något argument"
#: src/ps/parser.c:917
msgid "option --no-heading does not take an argument"
msgstr "flaggan --no-heading tar inte något argument"
#: src/ps/parser.c:926
msgid "option --heading does not take an argument"
msgstr "flaggan --heading tar inte något argument"
#: src/ps/parser.c:932
msgid "option --forest does not take an argument"
msgstr "flaggan --forest tar inte något argument"
#: src/ps/parser.c:938
msgid "format specification must follow --format"
msgstr "en formatspecifikation måste följa --format"
#: src/ps/parser.c:944
msgid "list of effective groups must follow --group"
msgstr "en lista över effektiva grupper måste följa --group"
#: src/ps/parser.c:962
msgid "list of process IDs must follow --pid"
msgstr "en lista över process-ID:n måste följa --pid"
#: src/ps/parser.c:978
msgid "list of process IDs must follow --ppid"
msgstr "en lista över process-ID:n måste följa --ppid"
#: src/ps/parser.c:996
msgid "number of rows must follow --rows or --lines"
msgstr "ett antal rader måste följa --rows eller --lines"
#: src/ps/parser.c:1000
msgid "some sid thing(s) must follow --sid"
msgstr "några sid-saker måste följa --sid"
#: src/ps/parser.c:1008
msgid "long sort specification must follow --sort"
msgstr "en lång sorteringsspecifikation måste följa --sort"
#: src/ps/parser.c:1014
msgid "list of ttys must follow --tty"
msgstr "en lista över tty:er måste följa --tty"
#: src/ps/parser.c:1022
msgid "list of effective users must follow --user"
msgstr "en lista över effektiva användare måste följa --user"
#: src/ps/parser.c:1138
msgid "way bad"
msgstr "heltrasigt"
#: src/ps/parser.c:1152
msgid "garbage option"
msgstr "skräpflagga"
#: src/ps/parser.c:1156
msgid "something broke"
msgstr "något är trasigt"
#: src/ps/parser.c:1176
msgid "thread display conflicts with forest display"
msgstr "att visa trådar står i konflikt med att visa skog"
#: src/ps/parser.c:1181
msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m"
msgstr "trådflaggorna står i konflikt; man kan inte använda H med m eller -m"
#: src/ps/parser.c:1183
msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m"
msgstr "trådflaggorna står i konflikt; man kan inte använda både m och -m"
#: src/ps/parser.c:1185
msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T"
msgstr "trådflaggorna står i konflikt; man kan inte använda både -L och -T"
#: src/ps/parser.c:1258 src/ps/parser.c:1259
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "fel: %s\n"
#: src/ps/select.c:71
msgid "process selection options conflict"
msgstr "flaggor för val av process står i konflikt"
#: src/ps/sortformat.c:110 src/ps/sortformat.c:115
msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
msgstr "allvarlig krasch: adjö grymma värld"
#: src/ps/sortformat.c:150 src/ps/sortformat.c:169
msgid "missing AIX field descriptor"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "saknad AIX-fältbeskrivare"
#: src/ps/sortformat.c:152
msgid "improper AIX field descriptor"
msgstr "felaktig AIX-fältbeskrivare"
#: src/ps/sortformat.c:174
msgid "unknown AIX field descriptor"
msgstr "okänd AIX-fältbeskrivare"
#: src/ps/sortformat.c:179
msgid "AIX field descriptor processing bug"
msgstr "fel i bearbetning av AIX-fältbeskrivare"
#: src/ps/sortformat.c:287
#, c-format
msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
msgstr "okänd användardefinierad formatspecificerare ”%s”"
#: src/ps/sortformat.c:314
msgid "empty format list"
msgstr "tom formatlista"
#: src/ps/sortformat.c:315
msgid "improper format list"
msgstr "felaktig formatlista"
#: src/ps/sortformat.c:316
msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
msgstr "kolumnbredder måste vara teckenlösa decimaltal"
#: src/ps/sortformat.c:317
msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgstr ""
"det går inte att sätta bredden för en (flerkolumners) "
"makroformatspecificerare"
#: src/ps/sortformat.c:371 src/ps/sortformat.c:387
msgid "improper sort list"
msgstr "felaktig sorteringslista"
#: src/ps/sortformat.c:382
msgid "empty sort list"
msgstr "tom sorteringslista"
#: src/ps/sortformat.c:403 src/ps/sortformat.c:482 src/ps/sortformat.c:484
msgid "unknown sort specifier"
msgstr "okänd sorteringsspecificerare"
#: src/ps/sortformat.c:430 src/ps/sortformat.c:435 src/ps/sortformat.c:442
#: src/ps/sortformat.c:448
msgid "bad sorting code"
msgstr "oriktig sorteringskod"
#: src/ps/sortformat.c:445
msgid "PPID sort and forest output conflict"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "PPID-sortering och skogsutdata står i konflikt"
#: src/ps/sortformat.c:519
msgid "option -O can not follow other format options"
msgstr "flaggan -O får inte följa efter andra formatflaggor"
#: src/ps/sortformat.c:526 src/ps/sortformat.c:544
msgid "multiple sort options"
msgstr "multipla sorteringsflaggor"
#: src/ps/sortformat.c:534
msgid "option O is neither first format nor sort order"
msgstr "flaggan O är varken första formatet eller sorteringsordning"
#: src/ps/sortformat.c:661
msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
msgstr "modifieraren -y utan formatet -l är meningslös"
#: src/ps/sortformat.c:760
msgid "bug: must reset the list first"
msgstr "fel: måste nollställa listan först"
#: src/ps/sortformat.c:797
msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
msgstr "berätta för <procps@freelists.org> vad du förväntade dig"
#: src/ps/sortformat.c:807
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid ""
"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
msgstr ""
"berätta för <procps@freelists.org> vad du vill (-L/-T, -m/m/H och $PS_FORMAT)"
#: src/ps/sortformat.c:824
#, c-format
msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
msgstr "varning: $PS_FORMAT ignoreras. (%s)\n"
#: src/ps/sortformat.c:829 src/ps/sortformat.c:839
msgid "conflicting format options"
msgstr "formatflaggor står i konflikt"
#: src/ps/sortformat.c:830
msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgstr ""
"det går inte att använda utdatamodifierare med användardefinierad utdata"
#: src/ps/sortformat.c:831
msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
msgstr "-L/-T med H/m/-m och -o/-O/o/O är nonsens"
#: src/ps/sortformat.c:889
msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
msgstr "internt fel: inget PID eller PPID till flaggan -j"
#: src/ps/sortformat.c:891
msgid "lost my PGID"
msgstr "tappade bort mitt PGID"
#: src/ps/sortformat.c:904
msgid "internal error: no PRI for -c option"
msgstr "internt fel: ingen PRI till flaggan -c"
#: src/ps/sortformat.c:907
msgid "lost my CLS"
msgstr "tappade bort min CLS"
#: src/ps/sortformat.c:912
msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
msgstr "-T med H/-m/m men ingen PID för SPID att följa"
#: src/ps/sortformat.c:923
msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
msgstr "-L med H/-m/m men ingen PID/PGID/SID/SESS för NLWP att följa"
#: src/pwdx.c:41
#, c-format
msgid " %s [options] pid...\n"
msgstr " %s [flaggor] pid…\n"
#: src/pwdx.c:117
#, c-format
msgid "invalid process id: %s"
msgstr "felaktigt process-id: %s"
#: src/skill.c:285
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Kan inte skapa pid Pids_info-post"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Unable to load process information"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Kan inte läsa in processinformation"
#: src/skill.c:319
#, c-format
msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
msgstr " %s [signal] [flaggor] <uttryck>\n"
#: src/skill.c:323
#, c-format
msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
msgstr " %s [ny prioritet] [flaggor] <uttryck>\n"
#: src/skill.c:327
msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n"
msgstr " -f, --fast snabbt läge (ej implementerat)\n"
#: src/skill.c:328
msgid " -i, --interactive interactive\n"
msgstr " -i, --interactive interaktiv\n"
#: src/skill.c:329
msgid " -l, --list list all signal names\n"
msgstr " -l, --list lista alla signalnamn\n"
#: src/skill.c:330
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
msgstr " -L, --table lista alla signalnamn i en trevlig tabell\n"
#: src/skill.c:331
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid ""
" -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would "
"happen\n"
msgstr ""
" -n, --no-action döda inte processen; skriv bara vad som skulle hända\n"
#: src/skill.c:332
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose förklara vad som görs\n"
#: src/skill.c:333
msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n"
msgstr " -w, --warnings aktivera varningar (ej implementerat)\n"
#: src/skill.c:335
msgid ""
"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
msgstr ""
"Uttryck kan vara: terminal, användare, pid, kommando.\n"
"Flaggorna nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning.\n"
#: src/skill.c:337
msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n"
msgstr " -c, --command <kommando> uttrycket är ett kommandonamn\n"
#: src/skill.c:338
msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n"
msgstr " -p, --pid <pid> uttrycket är ett process-id-nummer\n"
#: src/skill.c:339
msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n"
msgstr " -t, --tty <tty> uttrycket är en terminal\n"
#: src/skill.c:340
msgid " -u, --user <username> expression is a username\n"
msgstr " -u, --user <användarnamn> uttrycket är ett användarnamn\n"
#: src/skill.c:342
msgid "Alternatively, expression can be:\n"
msgstr "Alternativt kan uttrycket vara:\n"
#: src/skill.c:343
msgid ""
" --ns <pid> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
msgstr ""
" --ns <pid> matcha processerna som tillhör samma namnrymd\n"
" som <pid>\n"
#: src/skill.c:345
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option; available namespaces are\n"
": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
msgstr ""
" --nslist <ns,…> lista vilka namnrymder som kommer övervägas för\n"
" flaggan --ns; tillgängliga namnrymder är\n"
": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
#: src/skill.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n"
"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n"
"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n"
msgstr ""
"\n"
"Standardsignalen är TERM. Använd -l eller -L för att lista tillgängliga\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, KILL, STOP, "
"CONT\n"
"och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -SIGKILL -KILL -9\n"
#: src/skill.c:362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n"
"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n"
"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n"
msgstr ""
"\n"
"Standardprioriteten är +4. (snice +4 …)\n"
"Prioritetstal sträcker sig från +20 (långsammast) till -20 (snabbast).\n"
"Negativa prioritetsnummer är förbehållna för administrativa användare.\n"
#: src/skill.c:384
#, c-format
msgid "priority %lu out of range"
msgstr "prioriteten %lu är utanför intervallet"
#: src/skill.c:493
#, c-format
msgid "invalid pid number %s"
msgstr "felaktigt pid-tal %s"
#: src/skill.c:497
msgid "error reading reference namespace information"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "fel när referensnamnrymdens information lästes"
#: src/skill.c:505
msgid "invalid namespace list"
msgstr "felaktig namnrymdslista"
#: src/skill.c:542
msgid "no process selection criteria"
msgstr "inget processvalskriterium"
#: src/skill.c:545
msgid "general flags may not be repeated"
msgstr "allmänna flaggor får inte upprepas"
#: src/skill.c:548
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
msgstr "-i är inte meningsfullt med -v, -f och -n"
#: src/skill.c:550
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
msgstr "-v är inte meningsfullt med -i och -f"
#: src/skill.c:594
#, c-format
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
msgstr "skill: ”%s” stödjs inte\n"
#: src/slabtop.c:108
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " -d, --delay <sek> fördröjning mellan uppdateringar\n"
#: src/slabtop.c:109
msgid " -o, --once only display once, then exit\n"
msgstr " -o, --once visa endast en gång, avsluta sedan\n"
#: src/slabtop.c:110
msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgstr ""
" -s, --sort <tkn> ange sorteringskriterium enligt tecken (se nedan)\n"
#: src/slabtop.c:115
msgid ""
"\n"
"The following are valid sort criteria:\n"
msgstr ""
"\n"
"Följande är giltiga sorteringskritierier:\n"
#: src/slabtop.c:116
msgid " a: sort by number of active objects\n"
msgstr " a: sortera efter antal aktiva objekt\n"
#: src/slabtop.c:117
msgid " b: sort by objects per slab\n"
msgstr " b: sortera efter objekt per skiva\n"
#: src/slabtop.c:118
msgid " c: sort by cache size\n"
msgstr " c: sortera efter cache-storlek\n"
#: src/slabtop.c:119
msgid " l: sort by number of slabs\n"
msgstr " l: sortera efter antal skivor\n"
#: src/slabtop.c:120
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr " v: sortera efter (ej visade) antal aktiva skivor\n"
#: src/slabtop.c:121
msgid " n: sort by name\n"
msgstr " n: sortera efter namn\n"
#: src/slabtop.c:122
msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
msgstr " o: sortera efter antal objekt (standard)\n"
#: src/slabtop.c:123
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr " p: sortera efter (ej visade) sidor per skiva\n"
#: src/slabtop.c:124
msgid " s: sort by object size\n"
msgstr " s: sortera efter objektstorlek\n"
#: src/slabtop.c:125
msgid " u: sort by cache utilization\n"
msgstr " u: sortera efter cache-användning\n"
#: src/slabtop.c:188 src/slabtop.c:199
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Cannot combine -d and -o options"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Det går inte att kombinera flaggorna -d och -o"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/slabtop.c:190
msgid "illegal delay"
msgstr "felaktig fördröjning"
#: src/slabtop.c:192 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1050
msgid "delay must be positive integer"
msgstr "fördröjningen måste vara ett positivt heltal"
#: src/slabtop.c:236
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Error getting slab summary results"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Fel när slab-sammanfattningsresultaten hämtades"
#. Translation Hint: Next five strings must not
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. * exceed a length of 35 characters.
#: src/slabtop.c:242
#, no-c-format
msgid "Active / Total Objects (% used)"
msgstr "Aktiva / Totala objekt (% använt)"
#: src/slabtop.c:248
#, no-c-format
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
msgstr "Aktiva / Totala skivor (% använt)"
#: src/slabtop.c:254
#, no-c-format
msgid "Active / Total Caches (% used)"
msgstr "Aktiva / Totala cachar (% använt)"
#: src/slabtop.c:260
#, no-c-format
msgid "Active / Total Size (% used)"
msgstr "Aktiv / Total storlek (% använt)"
#: src/slabtop.c:265
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
msgstr "Minsta / Genomsn. / Största objekt"
#. Translation Hint: Please keep alignment of the
#. * following intact.
#: src/slabtop.c:276
msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
msgstr " OBJ AKTIVT ANV OBJ-STRL SKIVOR OBJ/SKIV CACHE-STRL NAMN"
#: src/slabtop.c:313 src/vmstat.c:768
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Unable to create slabinfo structure"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Kan inte skapa slabinfo-posten"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/slabtop.c:318
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "hämta terminalinställningar"
#: src/slabtop.c:334 src/vmstat.c:775
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Unable to get slabinfo node data"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Kan inte hämta slabinfo-noddata"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/slabtop.c:340 src/vmstat.c:777
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Unable to sort slab nodes"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Kan inte sortera skivnoder"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/sysctl.c:118
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#, c-format
msgid "Path is not under %s: %s"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Sökvägen är inte under %s: %s"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/sysctl.c:136
#, c-format
msgid "separators should not be repeated: %s"
msgstr "separatorer skall inte upprepas: %s"
#: src/sysctl.c:232
#, c-format
msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
msgstr " %s [flaggor] [variabel[=värde] …]\n"
#: src/sysctl.c:235
msgid " -a, --all display all variables\n"
msgstr " -a, --all visa alla variabler\n"
#: src/sysctl.c:236
msgid " -A alias of -a\n"
msgstr " -A alias för -a\n"
#: src/sysctl.c:237
msgid " -X alias of -a\n"
msgstr " -X alias för -a\n"
#: src/sysctl.c:238
msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n"
msgstr " --deprecated inkludera undanbedda parameter i listningen\n"
#: src/sysctl.c:239
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid " --dry-run Print the key and values but do not write\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr " --dry-run Skriv nyckeln och värden men skriv inte\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/sysctl.c:240
msgid " -b, --binary print value without new line\n"
msgstr " -b, --binary skriv värden utan en nyrad\n"
#: src/sysctl.c:241
msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
msgstr " -e, --ignore ignorera fel med okända variabler\n"
#: src/sysctl.c:242
msgid " -N, --names print variable names without values\n"
msgstr " -N, --names skriv variabelnamn utan värden\n"
#: src/sysctl.c:243
msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
msgstr " -n, --values skriv endast värden på de angivna variablerna\n"
#: src/sysctl.c:244
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
msgstr " -p, --load[=<fil>] läs värden från en fil\n"
#: src/sysctl.c:245
msgid " -f alias of -p\n"
msgstr " -f alias för -p\n"
#: src/sysctl.c:246
msgid " --system read values from all system directories\n"
msgstr " --system läs värden från alla systemkataloger\n"
#: src/sysctl.c:247
msgid ""
" -r, --pattern <expression>\n"
" select setting that match expression\n"
msgstr ""
" -r, --pattern <uttryck>\n"
" välj inställningar som matchar uttryck\n"
#: src/sysctl.c:249
msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n"
msgstr " -q, --quiet eka inte satta variabler\n"
#: src/sysctl.c:250
msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n"
msgstr " -w, --write skriv ett värde till en variabel\n"
#: src/sysctl.c:251
msgid " -o does nothing\n"
msgstr " -o ingen effekt\n"
#: src/sysctl.c:252
msgid " -x does nothing\n"
msgstr " -x ingen effekt\n"
#: src/sysctl.c:253
msgid " -d alias of -h\n"
msgstr " -d alias för -h\n"
#: src/sysctl.c:334 src/sysctl.c:395
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key"
msgstr "”%s” är en okänd nyckel"
#: src/sysctl.c:357 src/sysctl.c:513 src/sysctl.c:550
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "kan inte ta status på %s"
#: src/sysctl.c:400 src/sysctl.c:442
#, c-format
msgid "permission denied on key '%s'"
msgstr "tillåtelse nekad för nyckeln ”%s”"
#: src/sysctl.c:407 src/sysctl.c:459
#, c-format
msgid "reading key \"%s\""
msgstr "läser nyckeln ”%s”"
#: src/sysctl.c:497
#, c-format
msgid "unable to open directory \"%s\""
msgstr "kan inte öppna katalogen ”%s”"
#: src/sysctl.c:562
msgid "strdup key"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "strdup-nyckel"
#: src/sysctl.c:568 src/sysctl.c:574 src/sysctl.c:607
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#, c-format
msgid "setting key \"%s\""
msgstr "sätter nyckeln ”%s”"
#: src/sysctl.c:584
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "\"%s\" is an unknown key%s"
msgstr "”%s” är en okänd nyckel%s"
#: src/sysctl.c:585 src/sysctl.c:594 src/sysctl.c:598
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid ", ignoring"
msgstr ", ignorerar"
#: src/sysctl.c:593
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "permission denied on key \"%s\"%s"
msgstr "tillåtelse nekad för nyckeln ”%s”%s"
#: src/sysctl.c:597
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "setting key \"%s\"%s"
msgstr "sätter nyckeln ”%s”%s"
#: src/sysctl.c:672
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
msgstr "%s(%d): felaktig syntax, fortsätter …"
#: src/sysctl.c:764
#, c-format
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid ""
"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
"expanded."
msgstr ""
"GLOB_TILDE stödjs inte på din plattform, tildet i ”%s” kommer inte "
"expanderas."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: src/sysctl.c:770
msgid "glob failed"
msgstr "glob misslyckades"
#: src/sysctl.c:776
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\""
msgstr "kan inte öppna ”%s”"
#: src/sysctl.c:880 src/sysctl.c:887
#, c-format
msgid "* Applying %s ...\n"
msgstr "* Verkställer %s …\n"
#: src/sysctl.c:1053
#, c-format
msgid ""
"no variables specified\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"inga variabler angivna\n"
"Prova ”%s --help” för mer information."
#: src/sysctl.c:1057
#, c-format
msgid ""
"options -N and -q cannot coexist\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"flaggorna -N och -q kan inte vara tillsammans\n"
"Prova ”%s --help” för mer information."
#: src/tload.c:75 src/tload.c:77
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "screen too small or too large"
msgstr "skärmen är för liten eller för stor"
#: src/tload.c:80
msgid "screen too small"
msgstr "skärmen är för liten"
#: src/tload.c:96
#, c-format
msgid " %s [options] [tty]\n"
msgstr " %s [flaggor] [tty]\n"
#: src/tload.c:98
msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n"
msgstr " -d, --delay <sek> uppdateringsfördröjning i sekunder\n"
#: src/tload.c:99
msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n"
msgstr " -s, --scale <tal> vertikal skala\n"
#: src/tload.c:137
msgid "scale cannot be negative"
msgstr "skalan kan inte vara negativ"
#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1052
msgid "too large delay value"
msgstr "för stort fördröjningsvärde"
#: src/tload.c:159
msgid "can not open tty"
msgstr "kan inte öppna tty:n"
#: src/tload.c:182
msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Genomsnittslastsfilen /proc/loadavg finns inte"
#: src/tload.c:185
msgid "Unable to get load average"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Kan inte hämta genomsnittslast"
#: src/tload.c:227 src/tload.c:229
msgid "writing to tty failed"
msgstr "misslyckades att skriva till tty:n"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
#. .
#. . The following line pairs contain only plain text and consist of:
#. . 1) a field name/column header - mostly upper case
#. . 2) the related description - both upper and lower case
#. .
#. . To avoid truncation on the main top display, each column header
#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width.
#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters.
#. .
#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing
#. . using the 'X' command. That means the default width might produce
#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command).
#. .
#. . All headers are subject to a maximum of 8 on the Fields Management
#. . screen where truncation is entirely acceptable.
#. .
#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters,
#. . and are used only on the Fields Management screen.
#. .
#. . In all cases, fewer characters are just fine.
#. .
#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:152
msgid "PID"
msgstr "PID"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:153
msgid "Process Id"
msgstr "Process-id"
#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:155
msgid "PPID"
msgstr "FPID"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:156
msgid "Parent Process pid"
msgstr "Föräldraprocess-pid"
#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:158
msgid "UID"
msgstr "AID"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:159
msgid "Effective User Id"
msgstr "Effektiv användar-id"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "ANVÄNDARE"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:162
msgid "Effective User Name"
msgstr "Effektivt anv.-namn"
#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:164
msgid "RUID"
msgstr "VAID"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:165
msgid "Real User Id"
msgstr "Verkligt användar-id"
#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:167
msgid "RUSER"
msgstr "VANV"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:168
msgid "Real User Name"
msgstr "Verkligt anv.-namn"
#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:170
msgid "SUID"
msgstr "SAID"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:171
msgid "Saved User Id"
msgstr "Sparat användar-id"
#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:173
msgid "SUSER"
msgstr "SANV"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:174
msgid "Saved User Name"
msgstr "Sparat användarnamn"
#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:176
msgid "GID"
msgstr "GID"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:177
msgid "Group Id"
msgstr "Grupp-id"
#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:179
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPP"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:180
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppnamn"
#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:182
msgid "PGRP"
msgstr "PGRP"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:183
msgid "Process Group Id"
msgstr "Processgrupp-id"
#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:185
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:186
msgid "Controlling Tty"
msgstr "Styr-tty"
#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:188
msgid "TPGID"
msgstr "TPGID"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:189
msgid "Tty Process Grp Id"
msgstr "Tty-processgrupp-id"
#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:191
msgid "SID"
msgstr "SID"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:192
msgid "Session Id"
msgstr "Sessions-id"
#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:194
msgid "PR"
msgstr "PR"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:195
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:197
msgid "NI"
msgstr "NI"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:198
msgid "Nice Value"
msgstr "Nice-värde"
#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:200
msgid "nTH"
msgstr "aTR"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:201
msgid "Number of Threads"
msgstr "Antal trådar"
#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:203
msgid "P"
msgstr "P"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:204
msgid "Last Used Cpu (SMP)"
msgstr "Sen. anv. CPU (SMP)"
#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:206
#, c-format
msgid "%CPU"
msgstr "%CPU"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:207
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU-användning"
#. Translation Hint: maximum '' = 6
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:209
msgid "TIME"
msgstr "TID"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:210
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU-tid"
#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:212
msgid "TIME+"
msgstr "TID+"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:213
msgid "CPU Time, hundredths"
msgstr "CPU-tid, hundradelar"
#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:215
msgid "%MEM"
msgstr "%MIN"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:216
msgid "Memory Usage (RES)"
msgstr "Minnesanv. (RES)"
#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:218
msgid "VIRT"
msgstr "VIRT"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:219
msgid "Virtual Image (KiB)"
msgstr "Virtuell avbild(KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:221
msgid "SWAP"
msgstr "VÄXL"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:222
msgid "Swapped Size (KiB)"
msgstr "Växlingsstorlek(KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:224
msgid "RES"
msgstr "RES"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:225
msgid "Resident Size (KiB)"
msgstr "Resident storl (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:227
msgid "CODE"
msgstr "KOD"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:228
msgid "Code Size (KiB)"
msgstr "Kodstorlek (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:230
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:231
msgid "Data+Stack (KiB)"
msgstr "Data+stack (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:233
msgid "SHR"
msgstr "DELT"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:234
msgid "Shared Memory (KiB)"
msgstr "Delat minne (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:236
msgid "nMaj"
msgstr "aSto"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:237
msgid "Major Page Faults"
msgstr "Stora sidfel"
#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:239
msgid "nMin"
msgstr "aSmå"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:240
msgid "Minor Page Faults"
msgstr "Små sidfel"
#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:242
msgid "nDRT"
msgstr "aSmu"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:243
msgid "Dirty Pages Count"
msgstr "Antal smutsiga sidor"
#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:245
msgid "S"
msgstr "S"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:246
msgid "Process Status"
msgstr "Processtatus"
#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:248
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:249
msgid "Command Name/Line"
msgstr "Kommandonamn/-rad"
#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:251
msgid "WCHAN"
msgstr "VKAN"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:252
msgid "Sleeping in Function"
msgstr "Sover i funktion"
#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:254
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:255
msgid "Task Flags <sched.h>"
msgstr "Uppg.flagg <sched.h>"
#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:257
msgid "CGROUPS"
msgstr "KGRUPPR"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:258
msgid "Control Groups"
msgstr "Kontrollgrupper"
#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:260
msgid "SUPGIDS"
msgstr "KOMPGID"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:261
msgid "Supp Groups IDs"
msgstr "Kompl. grupp-id:n"
#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:263
msgid "SUPGRPS"
msgstr "KOMPGRP"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:264
msgid "Supp Groups Names"
msgstr "Kompl. gruppnamn"
#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:266
msgid "TGID"
msgstr "TGID"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:267
msgid "Thread Group Id"
msgstr "Trådgrupp-id"
#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:269
msgid "OOMa"
msgstr "OOMj"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:270
msgid "OOMEM Adjustment"
msgstr "OOMEM-justering"
#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:272
msgid "OOMs"
msgstr "OOMv"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:273
msgid "OOMEM Score current"
msgstr "nuvarande OOMEM-värde"
#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:275
msgid "ENVIRON"
msgstr "MILJÖ"
#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
#. 'variables'
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:278
msgid "Environment vars"
msgstr "Miljövariabler"
#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:280
msgid "vMj"
msgstr "vSt"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:281
msgid "Major Faults delta"
msgstr "Stora sidfel delta"
#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:283
msgid "vMn"
msgstr "vSm"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:284
msgid "Minor Faults delta"
msgstr "Små sidfel delta"
#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:286
msgid "USED"
msgstr "ANV"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:287
msgid "Res+Swap Size (KiB)"
msgstr "Res+Växl-storl (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:289
msgid "nsIPC"
msgstr "nrIPK"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:290
msgid "IPC namespace Inode"
msgstr "IPK-namnrymdsinod"
#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:292
msgid "nsMNT"
msgstr "nrMNT"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:293
msgid "MNT namespace Inode"
msgstr "MNT-namnrymdsinod"
#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:295
msgid "nsNET"
msgstr "nrNÄT"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:296
msgid "NET namespace Inode"
msgstr "NÄT-namnrymdsinod"
#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:298
msgid "nsPID"
msgstr "nrPID"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:299
msgid "PID namespace Inode"
msgstr "PID-namnrymdsinod"
#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:301
msgid "nsUSER"
msgstr "nrANV"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:302
msgid "USER namespace Inode"
msgstr "ANV-namnrymdsinod"
#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:304
msgid "nsUTS"
msgstr "nrUTS"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:305
msgid "UTS namespace Inode"
msgstr "UTS-namnrymdsinod"
#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:307
msgid "LXC"
msgstr "LXC"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:308
msgid "LXC container name"
msgstr "LXC-behållarnamn"
#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:310
msgid "RSan"
msgstr "RSan"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:311
msgid "RES Anonymous (KiB)"
msgstr "RES anonymt (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:313
msgid "RSfd"
msgstr "RSfb"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:314
msgid "RES File-based (KiB)"
msgstr "RES filbaserat (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:316
msgid "RSlk"
msgstr "RSlå"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:317
msgid "RES Locked (KiB)"
msgstr "RES låst (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:319
msgid "RSsh"
msgstr "RSdl"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:320
msgid "RES Shared (KiB)"
msgstr "RES delat (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:322
msgid "CGNAME"
msgstr "KGNAMN"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:323
msgid "Control Group name"
msgstr "Kontrollgruppnamn"
#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:325
msgid "NU"
msgstr "NU"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:326
msgid "Last Used NUMA node"
msgstr "Senast använd NUMA-nod"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 +
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:328
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "LOGID"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "LOGID"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:329
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Login User Id"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Inloggningsanvändar-id"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:331
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "EXE"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "KÖRBAR"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:332
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Executable Path"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Sökväg till körbar"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:338
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Res Mem (smaps), KiB"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Res Min (smaps), KiB"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:340
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "PSS"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "ARSS"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:341
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Proportion RSS, KiB"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Andel RSS, KiB"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:343
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "PSan"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "ASan"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:344
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Proportion Anon, KiB"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Andel anon, KiB"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:346
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "PSfd"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "ASfb"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:347
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Proportion File, KiB"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Andel fil, KiB"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:349
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "PSsh"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "ASdelt"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:350
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Proportion Shrd, KiB"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Andel delat, KiB"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: maximum 'USS' = 6
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:352
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "USS"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "URSS"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:353
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Unique RSS, KiB"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Unika RSS, KiB"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:355
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "ioR"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "ioL"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:356
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "I/O Bytes Read"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "I/O-byte läst"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:358
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "ioRop"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "ioLåt"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:359
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "I/O Read Operations"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "I/O läsåtgärder"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:361
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "ioW"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "ioS"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:362
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "I/O Bytes Written"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "I/O-byte skrivet"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:364
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "ioWop"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "ioSåt"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:365
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "I/O Write Operations"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "I/O-skrivåtgärder"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:367
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "AGID"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "AGID"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:368
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Autogroup Identifier"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Autogruppidentifierare"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:370
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "AGNI"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "AGNI"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:371
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Autogroup Nice Value"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Autogrupps nice-värde"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:373
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "STARTED"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "STARTAD"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:374
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Start Time from boot"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Starttid från uppstart"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:376
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "ELAPSED"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "FÖRLUP."
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:377
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Elapsed Running Time"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Förlupen körtid"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:379
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#, c-format
msgid "%CUU"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "%CUA"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:380
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "CPU Utilization"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "CPU-användning"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:382
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#, c-format
msgid "%CUC"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "%CUB"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:383
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Utilization + child"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Användning + barn"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 +
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:385
msgid "nsCGROUP"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "nrGRUPPER"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:386
msgid "CGRP namespace Inode"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "CGRP-namnrymdsinod"
#. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 +
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:388
msgid "nsTIME"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "nrTID"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:389
msgid "TIME namespace Inode"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "TIDS-namnrymdsinod"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
#. .
#. . This group of lines contains both plain text and c-format strings.
#. .
#. . Some strings reflect switches used to affect the running program
#. . and should not be translated without also making corresponding
#. . c-code logic changes.
#. .
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:409
#, c-format
msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
"\tsignal %d (%s) fångades av %s,\n"
"\tskicka felrapporter till <procps@freelists.org>\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:439
#, c-format
msgid "bad delay interval '%s'"
msgstr "felaktigt fördröjningsintervall ”%s”"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:440
#, c-format
msgid "bad iterations argument '%s'"
msgstr "felaktigt iterationsargument ”%s”"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:441
#, c-format
msgid "pid limit (%d) exceeded"
msgstr "pid-gränsen (%d) överskriden"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:442
#, c-format
msgid "bad pid '%s'"
msgstr "felaktig pid ”%s”"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:443
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "-%c argument missing"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "-%c-argument saknas"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:444
#, c-format
msgid "bad width arg '%s'"
msgstr "felaktigt breddargument ”%s”"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:445
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "unknown option '%s'"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "okänd flagga ”%s”"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:446
msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
msgstr "-d otillåtet i ”säkert” läge"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:447
msgid "-d requires positive argument"
msgstr "-d behöver ett positivt argument"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:448
msgid "On"
msgstr "På"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:449
msgid "Off"
msgstr "Av"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:450
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%s from %s"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "%s från %s"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:451
#, c-format
msgid "Forest mode %s"
msgstr "Skogsläge %s"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:452
msgid "failed tty get"
msgstr "misslyckades att få tty"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:453
#, c-format
msgid "failed tty set: %s"
msgstr "misslyckades att sätta tty: %s"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:454
msgid "Choose field group (1 - 4)"
msgstr "Välj fältgrupp (1 4)"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:455
msgid "Command disabled, 'A' mode required"
msgstr "Kommandot avaktiverat, ”A”-läge krävs"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:456
#, c-format
msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
msgstr "Kommandot avaktiverat, aktivera %s med ”-” eller ”_”"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:457
msgid "No colors to map!"
msgstr "Inga färger att mappa!"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:458
#, c-format
msgid "Failed '%s' open: %s"
msgstr "Misslyckades öppna ”%s”: %s"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:459
#, c-format
msgid "Wrote configuration to '%s'"
msgstr "Skriv konfigurationen till ”%s”"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:460
#, c-format
msgid "Change delay from %.1f to"
msgstr "Ändra fördröjning från %.1f till"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:461
#, c-format
msgid "Show threads %s"
msgstr "Visa trådar %s"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:462
#, c-format
msgid "Irix mode %s"
msgstr "Irix-läge %s"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:463
#, c-format
msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
msgstr "PID att signalera/döda [standard pid = %d]"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:464
#, c-format
msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
msgstr "Skicka pid %d signalen [%d/sigterm]"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:465
#, c-format
msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
msgstr "Misslyckades att signalera pid ”%d” med ”%d”: %s"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:466
msgid "Invalid signal"
msgstr "Felaktig signal"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:467
#, c-format
msgid "PID to renice [default pid = %d]"
msgstr "PID att ändra nice-värde på [standard pid = %d]"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:468
#, c-format
msgid "Renice PID %d to value"
msgstr "Ändra nice-värde på PID %d till värdet"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:469
#, c-format
msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
msgstr "Misslyckades att ändra nice-värde på PID %d till %d: %s"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:470
#, c-format
msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
msgstr "Byt namn på fönster ”%s” till (1-3 tecken)"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:471
#, c-format
msgid "Cumulative time %s"
msgstr "Ackumulerad tid %s"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:472
#, c-format
msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
msgstr "Maximalt antal uppgifter = %d, ändra till (0 är obegränsat)"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:473
msgid "Invalid maximum"
msgstr "Felaktigt maximum"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:474
msgid "Which user (blank for all)"
msgstr "Vilken användare (blank för alla)"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:475
msgid "Unknown command - try 'h' for help"
msgstr "Okänt kommando — prova ”h” för hjälp"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:476
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "rullkoordinater: y = %d/%d (uppgifter), x = %d/%d (fält)"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:477
msgid "failed memory allocate"
msgstr "misslyckades med allokering av minne"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:478
msgid "failed memory re-allocate"
msgstr "misslyckades med omallokering av minne"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:479
msgid "Unacceptable floating point"
msgstr "Oacceptabelt flyttalsvärde"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:480
msgid "Invalid user"
msgstr "Felaktig användare"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:481
msgid "forest view"
msgstr "skogsvy"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:482
msgid "failed pid maximum size test"
msgstr "misslyckades med storlekstest för maximal pid"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:483
msgid "failed number of cpus test"
msgstr "misslyckades med test av antal cpu:er"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:484
#, c-format
msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
msgstr "inkompatibel rc-fil, du bör radera ”%s”"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:485
#, c-format
msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
msgstr "fönsterpost nr. %d är trasig, var god radera ”%s”"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:486
msgid "Unavailable in secure mode"
msgstr "Otillgänglig i säkert läge"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:487
msgid "Only 1 cpu detected"
msgstr "Endast 1 cpu detekterad"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:488
msgid "Unacceptable integer"
msgstr "Oacceptabelt heltal"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:489
msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
msgstr "processval i konflikt (U/p/u)"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . kibibytes (1024 bytes)
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:492
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . mebibytes (1,048,576 bytes)
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:495
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes)
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:498
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:501
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . pebibytes (1,024 tebibytes)
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:504
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . exbibytes (1,024 pebibytes)
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:507
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:508
msgid "Threads"
msgstr "Trådar"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:509
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. . (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:513
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%Cpu(s):"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "%Cpu/er:"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
2022-09-30 03:58:58 +05:30
#. and 'the Cp' prefix will be combined with a core id: 'p', 'e' or 'u'
#. . (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long)
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:517
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-09-30 03:58:58 +05:30
msgid "%%Cp%c%-3d:"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "%%Cp%c%-3d:"
#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:519
msgid "another "
msgstr "annan "
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:520
msgid "Locate next inactive, use \"L\""
msgstr "Hitta nästa inaktiva, använd ”L”"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:521
msgid "Locate string"
msgstr "Hitta sträng"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:522
#, c-format
msgid "%s\"%s\" not found"
msgstr "%s”%s” finns inte"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:523
#, c-format
msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
msgstr "breddökning är %d, ändra till (0 standard, -1 auto)"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:524
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "rc-filen har inspect/other-filterfel, spara ändå?"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:525
#, c-format
msgid "unrecognized field name '%s'"
msgstr "okänt fältnamn ”%s”"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:526
msgid "even using field names only, window is now too small"
msgstr "även med bara användning av endast fältnamn är fönstret för litet nu"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:527
msgid "Open Files"
msgstr "Öppna filer"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:528
msgid "NUMA Info"
msgstr "NUMA-info"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:529
msgid "Log"
msgstr "Logg"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:530
msgid ""
"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
"executed ..."
msgstr ""
"tangenten ”=” kommer så småningom visa den faktiskt lästa filen eller körda "
"kommandot …"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:531
msgid "demo"
msgstr "demo"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:532
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
msgid ""
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"This is simulated output representing the contents of some file or the "
"output\n"
"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to "
"you.\n"
"\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"Although this text is for information purposes only, it can still be "
"scrolled\n"
"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment "
"with\n"
"those features as explained in the prologue above.\n"
"\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
"the\n"
"top personal personal configuration file. You could use your favorite "
"editor\n"
"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
"\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
"the\n"
"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
"file.\n"
"\n"
" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
"toprc\n"
"\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
"command\n"
"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing "
"the\n"
"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The "
"safest\n"
"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
"\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
"this\n"
"new command can offer. The possibilities are endless, especially "
"considering\n"
"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
"\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"For additional important information, please consult the top(1) man "
"document.\n"
"Then, enhance top with your very own customized 'file' and/or 'pipe' "
"entries.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
msgstr ""
"Detta är simulerad utdata som representerar innehållet i någon fil eller\n"
"utdata från något kommando. Exakt vilka kommandon och/eller filer är helt\n"
"upp till dig.\n"
"\n"
"Även om denna text endast är för informationsändamål kan den\n"
"fortfarande rullas och sökas i som verklig utdata skulle. Du\n"
"uppmuntras att experimentera med funktionerna som förklaras i prologen\n"
"ovan.\n"
"\n"
"För att aktivera verklig inspektionsfunktionalitet måste poster läggas till\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"i slutet av den personliga top-konfigurationsfilen. Du kan använda din\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"favoritredigerare för att åstadkomma detta, försiktigt så att inte "
"befintliga\n"
"poster skadas.\n"
"\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"Ett annat sätt att lägga till poster illustreras nedan, men det riskerar "
"att\n"
"skriva över rc-filen. Omdirigerade echo-kommandon får inte ersätta (>) "
"utan\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"måste lägga till (>>) i den filen.\n"
"\n"
" /bin/echo -e \"pipe\\tÖppna filer\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
" /bin/echo -e \"file\\tNUMA-info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" /bin/echo -e \"pipe\\tLogg\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
"toprc\n"
"\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"Om du inte vet platsen för eller namnet på top-rc-filen, använd kommandot "
"”W”\n"
"och observera detaljerna. Prova, efter att du säkerhetskopierat den "
"aktuella\n"
"rc-filen, att skriva ovanstående echo:n exakt som de står, utom att du "
"ersätter\n"
"”.toprc” på lämpligt sätt. Säkraste sättet vore att kopiera och sedan "
"klistra\n"
"in för att undvika skrivfel.\n"
"\n"
"Starta slutligen om top för att se vad de faktiska inspektionsposterna\n"
"kombinerade med detta nya kommando kan erbjuda. Möjligheterna är oändliga,\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"särskilt med tanke på att poster av typen ”pipe” även kan inkludera "
"skalskript.\n"
"\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
"Se top(1) manualdokumentationen för mer viktig information. Förbättra sedan\n"
"top med dina helt egna anpassade ”file”- och/eller ”pipe”-poster.\n"
"\n"
"Mycket nöje!\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:564
msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgstr ""
"för att aktivera ”Y” tryck <Retur> och skriv sedan ”W” och starta om top"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:565
msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
msgstr "för att aktivera ”Y” se manualsidan för top (tryck Retur)"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:566
#, c-format
msgid "Selection failed with: %s\n"
msgstr "Valet misslyckades med: %s\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:567
#, c-format
msgid "unable to inspect, pid %d not found"
msgstr "kan inte inspektera, pid %d finns inte"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:568
#, c-format
msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
msgstr "inspektion av PID [standard pid = %d]"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:569
#, c-format
msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
msgstr "%s: %*d-%-*d rader, %*d-%*d kolumner, %lu byte lästa"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:570
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "patience please, working ..."
msgstr "ha tålamod, arbetar …"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:571
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
msgstr "arbetar, använd Ctrl-C för att avsluta …"
#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:574
#, c-format
msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
msgstr "lägg till filter nr. %d (%s) som: [!]FLT?VRD"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:575
msgid "ignoring case"
msgstr "ignorerar skiftläge"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:576
msgid "case sensitive"
msgstr "skiftlägeskänslig"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:577
msgid "duplicate filter was ignored"
msgstr "dubblerat filter ignorerades"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:578
#, c-format
msgid "'%s' filter delimiter is missing"
msgstr "”%s”-filteravgränsare saknas"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:579
#, c-format
msgid "'%s' filter value is missing"
msgstr "”%s”-filtervärde saknas"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:580
msgid "include"
msgstr "inkludera"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:581
msgid "exclude"
msgstr "exkludera"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:582
#, c-format
msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
msgstr "<Retur> för att återuppta, filter: %s"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:583
msgid "none"
msgstr "inget"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:586
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%%Node%-2d:"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "%%Nod %-2d:"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:587
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "expand which numa node (0-%d)"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "expandera vilken numa-nod (0-%d)"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:588
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "invalid numa node"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "felaktig numa-nod"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:589
msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
msgstr "ledsen, NUMA-utökningar är inte tillgängliga"
#. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram
#. . 'Swap' represents the linux swap file --
#. . please make both translations exactly 4 characters,
#. . padding with extra spaces as necessary
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:594
msgid "Mem "
msgstr "Minn"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:595
msgid "Swap"
msgstr "Växl"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:596
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#, c-format
msgid "library failed memory statistics, at %d: %s"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "biblioteket misslyckades med minnesstatistik, vid %d: %s"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:597
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "biblioteket misslyckades med cpu-statistik, vid %d: %s"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:598
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#, c-format
msgid "library failed pids statistics, at %d: %s"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "biblioteket misslyckades med pid-statistik, vid %d: %s"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:599
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "bad memory scaling arg '%s'"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "felaktigt minnesskalningsargument ”%s”"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:600
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#, c-format
msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
msgstr "PID att fälla ihop/expandera [standard pid = %d]"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:601
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "wrong mode, command inactive"
msgstr "fel läge, kommandot inaktivt"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:602
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
msgstr "att spara hindrar äldre top från att läsa, spara ändå?"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:603
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "failed sem_init() at %d: %s"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "sem_init() misslyckades vid %d: %s"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:604
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "failed pthread_create() at %d: %s"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "pthread_create() misslyckades vid %d: %s"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:605
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "ledsen, begränsad namnrymd med reducerad funktionalitet"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:606
#, c-format
msgid "set pid %d AGNI value to"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "sätt pid %d AGNI-värde till"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:607
msgid "valid AGNI range is -20 to +19"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "tillåtet AGNI-intervall är -20 till +19"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:608
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
msgid "autogroup open failed, %s"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "att öppna autogrupp misslyckades, %s"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:609
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
msgid "autogroup write failed, %s"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "autogruppskrivning misslyckades, %s"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:610
#, c-format
msgid "command line for pid %d, %s"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "kommandorad för pid %d, %s"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:611
#, c-format
msgid "control groups for pid %d, %s"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "styrgrupper för pid %d, %s"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:612
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
msgid "environment for pid %d, %s"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "miljön för pid %d, %s"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:613
#, c-format
msgid "namespaces for pid %d, %s"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "namnrymder för pid %d, %s"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:614
msgid "n/a"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "e/t"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:615
#, c-format
msgid "supplementary groups for pid %d, %s"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "kompletterande grupper för pid %d, %s"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:616
msgid "message log, last 10 messages:"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "meddelandelogg, 10 senaste meddelanden:"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
#. .
#. . The next several text groups contain special escape sequences
#. . representing values used to index a table at run-time.
#. .
#. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii
#. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc.
#. . These escape sequences must never themselves be translated but
#. . could be deleted.
#. .
#. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it
#. . would make translation easier. However, the ability to display
#. . colors and bold text at run-time will have been lost.
#. .
#. . Additionally, each of these text groups was designed to display
#. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will
#. . adhere to that goal lest the translated text be truncated.
#. .
#. . If you would like additional information regarding these strings,
#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c
#. . source file.
#. .
#. . Caution:
#. . The next three items represent pages for interacting with a user.
#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care.
#. .
#. . They must not end with a newline character so that at runtime the
#. . cursor will remain on that final text line.
#. .
#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the
#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line
#. . wraps that could place them there.
#. .
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:661
#, c-format
msgid ""
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
"~1Secure mode ~3%s~2.\n"
"\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
"summary/task memory scale\n"
2023-01-28 07:29:10 +05:30
" l,t,m,I,0 Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; "
"'~1I~2' Irix; '~10~2' zeros\n"
" 1,2,3,4,5 Toggle: '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus "
"abreast; '~15~2' P/E-cores\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" f,X Fields: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-"
"width fields\n"
"\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: "
"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
" R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; "
"'~1C~2' Coordinates\n"
" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; "
"'~1j~2' Str justify\n"
" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running "
"tasks\n"
" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if "
"'x' or 'y')\n"
" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' "
"other criteria\n"
" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' "
"other filter(s)\n"
" V,v,F . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show children; '~1F~2' "
"keep focused\n"
"\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"%s ^G,K,N,U View: ctl groups ~1^G~2; cmdline ~1^K~2; environment ~1^N~2; "
"supp groups ~1^U~2\n"
2023-01-28 07:29:10 +05:30
" Y,!,^E,P Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; Scale time ~1^E~2; View "
"namespaces ~1^P~2\n"
" W,q Write config file '~1W~2'; Quit '~1q~2'\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
"~1window~2 ) \n"
"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
"Type 'q' or <Esc> to continue "
msgstr ""
"Hjälp för interaktiva kommandon~2 — %s\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"Fönster ~1%s~6: ~1Ackumulativt läge ~3%s~2. ~1System~6: ~1Fördr. ~3%.1f "
"s~2; ~1Säkert läge ~3%s~2.\n"
"\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" Z~5,~1B~5,E,e Globalt: ”~1Z~2” färger; ”~1B~2” fet; ”~1E~2”/”~1e~2” "
"sammanf./uppg. minnesskala\n"
" l,t,m,I,0 Växla: ”~1l~2” last; ”~1t~2” uppg./cpu; ”~1m~2” minne; ”~1I~2” "
"Irix; ”~10~2” nollor\n"
" 1,2,3,4,5 Växla: ”~11~2/~12~2/~13~2” cpu/numa-vyer; ”~14~2” cpu:er i "
"bredd; ”~15~2” P/E-kärnor\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" f,X Fält: ”~1f~2” lägg till/ta bort/ordna/sortera; ”~1X~2” öka fast "
"breddsfält\n"
"\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" L,&,<,> . Hitta: ”~1L~2”/”~1&~2” sök/igen; Byt sorteringskolumn: "
"”~1<~2”/”~1>~2” vä/hö\n"
" R,H,J,C . Växla: ”~1R~2” Sortering; ”~1H~2” Trådar; ”~1J~2” Taljustera; "
"”~1C~2” Koordinater\n"
" c,i,S,j . Växla: ”~1c~2” Kmd-namn/-rad; ”~1i~2” Inaktiv; ”~1S~2” Tid; "
"”~1j~2” Strängjustera\n"
" x~5,~1y~5 . Växla markering: ”~1x~2” sorteringsfält; ”~1y~2” körande "
"uppgifter\n"
" z~5,~1b~5 . Växla: ”~1z~2” färg/mono; ”~1b~2” fet/invers (endast om "
"”x” eller ”y”)\n"
" u,U,o,O . Filtrera enl: ”~1u~2”/”~1U~2” effektiv/någon anv; "
"”~1o~2”/”~1O~2” andra kriterier\n"
" n,#,^O . Sätt: ”~1n~2”/”~1#~2” max visade uppgifter; Visa: "
"~1Ctrl~2+”~1O~2” andra filter\n"
" V,v,F . Växla ”~1V~2” skogsvy; ”~1v~2” dölj/visa barn; ”~1F~2” behåll "
"fokus\n"
"\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"%s ^G,K,N,U Visa: styrgrupper ~1^G~2; kommandorad ~1^K~2; miljö ~1^N~2; "
"kompl. grupper ~1^U~2\n"
" Y,!,^E,P Inspektera ”~1Y~2”; Kombinera cpu:er Cpus ”~1!~2”; Skala tid "
"~1^E~2; Visa namnrymder ~1^P~2\n"
" W,q Skriv konfigurationsfil ”~1W~2”; Avsluta ”~1q~2”\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" ( kommandon med ”.” behöver ett ~1synligt~2 "
"uppgifts~1fönster~2 ) \n"
"Tryck ”~1h~2” eller ”~1?~2” för hjälp med ~1fönster~2,\n"
"Tryck ”q” eller <Esc> för att fortsätta "
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:687
#, c-format
msgid ""
"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
"\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,"
"sort,etc)\n"
". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your "
"~1Commands~2\n"
" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/"
"shrinking others\n"
" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
"('i','R','n','c', etc)\n"
" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' "
"window\n"
". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;"
"~1 2~2) choosing\n"
" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields "
"screens\n"
". Commands ~1available anytime -------------~2\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 "
"windows\n"
" g . Choose another field group and make it 'current', or change "
"now\n"
" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
"or~1 4~2 =%s\n"
". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n"
" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' "
"Backward\n"
" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all "
"~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
" The screen will be divided evenly between task displays. But you can "
"make\n"
" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then "
"later you could:\n"
" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' "
"~1Every~2 window\n"
" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to "
"become visible)\n"
"\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try "
"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' "
msgstr ""
"Hjälp för fönster / Fältgrupper~2 — ”Aktuellt fönster” = ~1 %s ~6\n"
"\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
". Använd flera ~1fönster~2, vart och ett med egna konfig-alt. (färg,fält,"
"sort,etc)\n"
". Det ”aktuella” fönstret styr ~1Sammanfattning~2 och svarar på dina "
"~1kommandon~2\n"
" . det fönstrets ~1uppg.-visning~2 kan slås ~1av~2 & ~1på~2, växer/krymper "
"andra\n"
" . ~1UTAN~2 uppg.-visning, blir några kommandon ~1avaktiverade~2 "
"(”i”,”R”,”n”,”c”, etc)\n"
" tills ett ~1annat fönster~2 aktiverats, vilket gör det till ”aktuellt” "
"fönster\n"
". Du ~1byter~2 det ”aktuella” fönstret med: ~1 1~2) cirkulerar framåt/bakåt;"
"~1 2~2) väljer\n"
" en viss fältgrupp; eller~1 3~2) avslutar färgkodnings- eller fält-"
"skärmarna\n"
". Kommandon som ~1alltid är tillgängliga -------------~2\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" A . Växlare för alternativt visningsläge, visa ~1ensamt~2 / "
"~1flera~2 fönster\n"
" g . Välj en annan fältgrupp och gör den ”aktuell”, eller byt nu\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" genom att välja ett tal: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
"eller~1 4~2 =%s\n"
". Kommandon som ~1kräver~2 ”~1A~2”-läge~1 -------------~2\n"
" G . Ändra ~1namnet~5 på ”aktuellt” fönster/fältgrupp\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" ~1*~4 a , w . Rotera genom alla fyra fönster: ”~1a~5” framåt; ”~1w~5” "
"bakåt\n"
" ~1*~4 - , _ . Visa/Dölj: ”~1-~5” ~1aktuellt~2 fönster; ”~1_~5” alla "
"~1synliga~2/~1osynliga~2\n"
" Skärmen kommer delas lika mellan uppgiftsvisningar. Men du kan göra\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" några ~1större~2 eller ~1mindre~2, med kommandona ”~1n~2” och ”~1i~2”. "
"Sedan kan du:\n"
" ~1*~4 = , + . Balansera om uppgifter: ”~1=~5” ~1aktuellt~2 fönster; "
"”~1+~5” ~1varje~2 fönster\n"
" (detta tvingar även ~1aktuellt~2 eller ~1alla~2 fönster att "
"bli synliga)\n"
"\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"I ”~1A~2”-läge är ”~1*~4”-tecken dina ~1viktiga~2 kommandon. Prova "
"kommandona ”~1a~2” och ”~1w~2”\n"
"plus underkommandona ”g” NU. Tryck <Retur> för att göra ”aktuellt” "
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should
#. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in
#. . this form and any translation could produce unpleasing results
#. . that are unlikely to parallel the running top program.
#. .
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. . If you decide to proceed with translation, please take care
#. . to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#. .
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:722
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
msgid ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
"\n"
" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,"
"~3\n"
" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 "
"~2idle~3\n"
" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n"
" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n"
" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n"
" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n"
" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
"\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c "
"~4:\n"
" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n"
" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n"
" to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
" 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n"
" 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n"
"\n"
"3) Then use these keys when finished:\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
" 'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n"
" 'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
msgstr ""
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"Hjälp för färganpassning~2 — ”Aktuellt fönster” = ~1 %s ~6\n"
"\n"
" färg - 04:25:44 uppe 8 dagar, 50 min, 7 användare, last:\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" Uppg.:~3 64 ~2totalt,~3 2 ~3körande,~3 62 ~2sovande,~3 0 ~2stoppade,"
"~3\n"
" %%Cpu/er:~3 76,5 ~2anv.,~3 11,2 ~2system,~3 0,0 ~2nice,~3 12,3 "
"~2inakt.~3\n"
" ~1 Otrevligt meddelande! ~4 -eller- ~1Inmatningsprompt~5\n"
" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT VÄXL S KOMMAND ~6\n"
" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n"
" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n"
" tillgängliga växl: ~1B~2 =avaktivera fetstil globalt (~1%s~2),\n"
" ~1z~2 =färg/mono (~1%s~2), ~1b~2 =uppg. ”fet”/invers (~1%s~2)\n"
"\n"
"1) Välj ett ~1mål~2 som en versal bokstav, ~1aktuellt mål~2 är ~1 %c ~4:\n"
" S~2 = Sammanf.-data,~1 M~2 = Meddelande/prompter,\n"
" H~2 = Kolumnhuvuden,~1 T~2 = Uppgiftsinformation\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"2) Välj en ~1färg~2 som ett tal eller använd upp-/nerpiltangenterna\n"
" för att höja/sänka %d-färgens värde, , ~1aktuell färg~2 är ~1 %d ~4:\n"
" 0~2 = svart,~1 1~2 = röd, ~1 2~2 = grön,~1 3~2 = gul,\n"
" 4~2 = blå, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = vit\n"
"\n"
"3) Använd sedan dessa tangenter efteråt:\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
" ”q” eller <Esc> för att avbryta ändringar till fönstret ”~1%s~2”\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" ”a” el ”w” för att spara & ändra en annan, <Retur> för att spara och "
"avsluta "
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
#. . should never themselves be translated.
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:751
msgid ""
" d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' "
"renice autogroup\n"
msgstr ""
" d,k,r,^R '~1d~2' anje fördröjning; '~1k~2' döda; '~1r~2' ändra nice; "
"~1Ctrl~2+'~1R~2' ändra nice på autogrupp\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint:
#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as
#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
#. . If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
#. .
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:759
#, c-format
msgid ""
"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left "
"commits,\n"
" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n"
msgstr ""
"Fälthantering~2 för fönster ~1%s~6, vars aktuella sorteringsfält är ~1%s~2\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
" Navigera med Upp/Ner, Höger väljer för flytt och <Retur> el Vänster "
"sparar,\n"
" ”d” el <Mellanslag> växlar visning, ”s” anger sort. ”q” el <Esc> "
"avslutar!\n"
#. Translation Hint:
#. . The next 5 items must each be translated as a single line.
#. .
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:767
#, c-format
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid ""
"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
"~2zombie~3\n"
msgstr ""
"%s:~3 %3u ~2totalt,~3 %3u ~2körande,~3 %3u ~2sovande,~3 %3u ~2stoppade,~3 "
"%3u ~2zombie~3\n"
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:773
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid ""
"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1"
msgstr ""
"%s~3 %#5.1f ~2an,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2in,~3 %#5.1f ~2vä,"
"~3 %#5.1f ~2ha,~3 %#5.1f ~2ma~3 ~1"
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:779
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid ""
"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1"
msgstr ""
"%s~3%#5.1f ~2an,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2in,~3%#5.1f ~2vä,"
"~3%#5.1f ~2ha,~3%#5.1f ~2ma,~3%#5.1f ~2st~3 ~1"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:783
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid ""
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 "
"~1 "
msgstr ""
"%s %s:~3 %9.9s~2totalt,~3 %9.9s~2fritt,~3 %9.9s~2anv.,~3 %9.9s~2buff/cache~3 "
"~1 "
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:785
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid ""
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3"
msgstr ""
"%s %s:~3 %9.9s~2totalt,~3 %9.9s~2fritt,~3 %9.9s~2anv.,~3 %9.9s~2tillg %s~3"
#. Translation Hint:
#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
#. .
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:791
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
"~1end~5 !\n"
"Options~2: ~1%s\n"
msgstr ""
"Inspektion~2 Paus vid: pid ~1%d~6, körande ~1%s~6\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"Använd~2: vänster/höger och <Retur> för att ~1välja~5 ett alternativ; 'q' "
"eller <Esc> för att ~1avsluta~5 !\n"
"Alternativ~2: ~1%s\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
#: src/top/top_nls.c:796
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
"~1locate~5/~1next~5.\n"
"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
msgstr ""
"Inspektion~2 Visa vid pid: ~1%s~3, körande ~1%s~3. Hitta: ~1%s~6\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
"Använd~2: vänster/höger/upp/ner/etc för att ~1navigera~5 utdatan; 'L'/'&' "
"för att ~1hitta~5/~1nästa~5.\n"
"Eller~2: <Retur> för att ~1välja en annan~5; 'q' eller <Esc> för att "
"~1avsluta~5 !\n"
#: src/uptime.c:51 src/uptime.c:123
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Cannot get system uptime"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Kan inte få fram systemets tid uppe"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/uptime.c:67
msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n"
msgstr " -p, --pretty visa uppetiden i snyggt format\n"
#: src/uptime.c:69
msgid " -s, --since system up since\n"
msgstr " -s, --since systemet är uppe sedan\n"
#: src/vmstat.c:220
#, c-format
msgid " %s [options] [delay [count]]\n"
msgstr " %s [flaggor] [fördröjning [antal]]\n"
#: src/vmstat.c:223
msgid " -a, --active active/inactive memory\n"
msgstr " -a, --active aktivt/inaktivt minne\n"
#: src/vmstat.c:224
msgid " -f, --forks number of forks since boot\n"
msgstr " -f, --forks antal fork sedan senaste uppstart\n"
#: src/vmstat.c:225
msgid " -m, --slabs slabinfo\n"
msgstr " -m, --slabs skivinformation\n"
#: src/vmstat.c:226
msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n"
msgstr " -n, --one-header upprepa inte rubriken\n"
#: src/vmstat.c:227
msgid " -s, --stats event counter statistics\n"
msgstr " -s, --stats räknarstatistik för händelser\n"
#: src/vmstat.c:228
msgid " -d, --disk disk statistics\n"
msgstr " -d, --disk diskstatistik\n"
#: src/vmstat.c:229
msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n"
msgstr " -D, --disk-sum summera diskstatistik\n"
#: src/vmstat.c:230
msgid " -p, --partition <dev> partition specific statistics\n"
msgstr " -p, --partition <enh> partitionsspecifik statistik\n"
#: src/vmstat.c:231
msgid " -S, --unit <char> define display unit\n"
msgstr " -S, --unit <tecken> definiera enhet att visa\n"
#: src/vmstat.c:232
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide bred utdata\n"
#: src/vmstat.c:233
msgid " -t, --timestamp show timestamp\n"
msgstr " -t, --timestamp visa tidsstämplar\n"
#: src/vmstat.c:234
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid " -y, --no-first skips first line of output\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr " -y, --no-first hoppar över första utdataraden\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/vmstat.c:253
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid ""
"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
"cpu-----"
msgstr ""
"procs -----------minne----------- -växling- -----io---- -system-- ------"
"cpu-----"
#: src/vmstat.c:255
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid ""
"--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
"io---- -system-- ----------cpu----------"
msgstr ""
"--procs-- -----------------------minne----------------------- -växling- -----"
"io---- -system-- -----------cpu----------"
#: src/vmstat.c:256 src/vmstat.c:620
msgid " -----timestamp-----"
msgstr " ----tidsstämpel----"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:275
msgid "r"
msgstr "k"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:277
msgid "b"
msgstr "b"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:279
msgid "swpd"
msgstr "växl"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:281
msgid "free"
msgstr "fritt"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:283
msgid "inact"
msgstr "inakt"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:285
msgid "buff"
msgstr "buff"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:287
msgid "active"
msgstr "aktivt"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:289
msgid "cache"
msgstr "cache"
#. Translation Hint: max 4 chars
#: src/vmstat.c:291
msgid "si"
msgstr "vi"
#. Translation Hint: max 4 chars
#: src/vmstat.c:293
msgid "so"
msgstr "vu"
#. Translation Hint: max 5 chars
#: src/vmstat.c:295
msgid "bi"
msgstr "bi"
#. Translation Hint: max 5 chars
#: src/vmstat.c:297
msgid "bo"
msgstr "bu"
#. Translation Hint: max 4 chars
#: src/vmstat.c:299
msgid "in"
msgstr "avb"
#. Translation Hint: max 4 chars
#: src/vmstat.c:301
msgid "cs"
msgstr "ktxb"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:303
msgid "us"
msgstr "an"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:305
msgid "sy"
msgstr "sy"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:307
msgid "id"
msgstr "ia"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:309
msgid "wa"
msgstr "vä"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:311
msgid "st"
msgstr "st"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:313
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "gu"
msgstr "gä"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/vmstat.c:375 src/vmstat.c:871
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Unable to create vmstat structure"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Kan inte skapa en vmstat-post"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/vmstat.c:377 src/vmstat.c:867 src/vmstat.c:920
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Unable to create system stat structure"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Kan inte skapa systemstatuspost"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/vmstat.c:381
2023-01-28 07:29:10 +05:30
msgid "Unable to get uptime"
msgstr "Kan inte få tiden uppe"
2023-01-28 07:29:10 +05:30
#: src/vmstat.c:392 src/vmstat.c:473 src/vmstat.c:875
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Unable to select memory information"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Kan inte välja minnesinformation"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/vmstat.c:406 src/vmstat.c:459 src/vmstat.c:869
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Unable to select stat information"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Kan inte välja statusinformation"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
#. * not work, unless manual page is translated as well.
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: max 10 chars
#: src/vmstat.c:566
msgid "reads"
msgstr "läsningar"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: max 16 chars
#: src/vmstat.c:568
msgid "read sectors"
msgstr "lästa sektorer"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: max 10 chars
#: src/vmstat.c:570
msgid "writes"
msgstr "skrivningr"
# Originalet uppfyller inte villkoren.
# https://gitlab.com/procps-ng/procps/issues/69
#. Translation Hint: max 16 chars
#: src/vmstat.c:572
msgid "requested writes"
msgstr "beg. skrivningar"
#: src/vmstat.c:585 src/vmstat.c:688 src/vmstat.c:814
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Unable to create diskstat structure"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Kan inte skapa diskstatuspost"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/vmstat.c:588 src/vmstat.c:594
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Disk/Partition %s not found"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Disken/partitionen %s finns inte"
#: src/vmstat.c:617
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid ""
"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
"IO------"
msgstr ""
"disk- ----------läsningar---------- ----------skrivningar-------- -----"
"IO------"
#: src/vmstat.c:619
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid ""
"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
"writes------------------ ------IO-------"
msgstr ""
"disk- -----------------läsningar----------------- ----------------"
"skrivningar---------------- ------IO-------"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:638 src/vmstat.c:646
msgid "total"
msgstr "totalt"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:640 src/vmstat.c:648
msgid "merged"
msgstr "grupp"
#. Translation Hint: max 7 chars
#: src/vmstat.c:642 src/vmstat.c:650
msgid "sectors"
msgstr "sektor"
#. Translation Hint: max 7 chars
#: src/vmstat.c:644 src/vmstat.c:652
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:654
msgid "cur"
msgstr "akt"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:656
msgid "sec"
msgstr "s"
#: src/vmstat.c:695 src/vmstat.c:816
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Unable to retrieve disk statistics"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "Kan inte hämta diskstatistik"
#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
#. * manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 24 chars
#: src/vmstat.c:742
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:744
msgid "Num"
msgstr "Antal"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:746
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:748
msgid "Size"
msgstr "Strlk"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:750
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
#: src/vmstat.c:837
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%13d disks\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "%13d diskar\n"
#: src/vmstat.c:838
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%13d partitions\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "%13d partitioner\n"
#: src/vmstat.c:839
#, c-format
msgid "%13lu total reads\n"
msgstr "%13lu totala läsningar\n"
#: src/vmstat.c:840
#, c-format
msgid "%13lu merged reads\n"
msgstr "%13lu grupperade läsningar\n"
#: src/vmstat.c:841
#, c-format
msgid "%13lu read sectors\n"
msgstr "%13lu lästa sektorer\n"
#: src/vmstat.c:842
#, c-format
msgid "%13lu milli reading\n"
msgstr "%13lu ms läst\n"
#: src/vmstat.c:843
#, c-format
msgid "%13lu writes\n"
msgstr "%13lu skrivningar\n"
#: src/vmstat.c:844
#, c-format
msgid "%13lu merged writes\n"
msgstr "%13lu grupperade skrivningar\n"
#: src/vmstat.c:845
#, c-format
msgid "%13lu written sectors\n"
msgstr "%13lu skrivna sektorer\n"
#: src/vmstat.c:846
#, c-format
msgid "%13lu milli writing\n"
msgstr "%13lu ms skrivet\n"
#: src/vmstat.c:847
#, c-format
msgid "%13lu inprogress IO\n"
msgstr "%13lu pågående IO\n"
#: src/vmstat.c:848
#, c-format
msgid "%13lu milli spent IO\n"
msgstr "%13lu ms under IO\n"
#: src/vmstat.c:849
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%13lu milli weighted IO\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "%13lu ms viktad IO\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/vmstat.c:877
#, c-format
msgid "%13lu %s total memory\n"
msgstr "%13lu %s totalt minne\n"
#: src/vmstat.c:878
#, c-format
msgid "%13lu %s used memory\n"
msgstr "%13lu %s använt minne\n"
#: src/vmstat.c:879
#, c-format
msgid "%13lu %s active memory\n"
msgstr "%13lu %s aktivt minne\n"
#: src/vmstat.c:880
#, c-format
msgid "%13lu %s inactive memory\n"
msgstr "%13lu %s inaktivt minne\n"
#: src/vmstat.c:881
#, c-format
msgid "%13lu %s free memory\n"
msgstr "%13lu %s fritt minne\n"
#: src/vmstat.c:882
#, c-format
msgid "%13lu %s buffer memory\n"
msgstr "%13lu %s buffertminne\n"
#: src/vmstat.c:883
#, c-format
msgid "%13lu %s swap cache\n"
msgstr "%13lu %s växlings-cache\n"
#: src/vmstat.c:884
#, c-format
msgid "%13lu %s total swap\n"
msgstr "%13lu %s totalt växling\n"
#: src/vmstat.c:885
#, c-format
msgid "%13lu %s used swap\n"
msgstr "%13lu %s använd växling\n"
#: src/vmstat.c:886
#, c-format
msgid "%13lu %s free swap\n"
msgstr "%13lu %s fri växling\n"
#: src/vmstat.c:887
#, c-format
msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld icke-nice användar-cpu-tick\n"
#: src/vmstat.c:888
#, c-format
msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld nice användar-cpu-tick\n"
#: src/vmstat.c:889
#, c-format
msgid "%13lld system cpu ticks\n"
msgstr "%13lld system-cpu-tick\n"
#: src/vmstat.c:890
#, c-format
msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
msgstr "%13lld inaktiva-cpu-tick\n"
#: src/vmstat.c:891
#, c-format
msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
msgstr "%13lld cpu-tick i IO-väntan\n"
#: src/vmstat.c:892
#, c-format
msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
msgstr "%13lld IRQ-cpu-tick\n"
#: src/vmstat.c:893
#, c-format
msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
msgstr "%13lld softirq-cpu-tick\n"
#: src/vmstat.c:894
#, c-format
msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
msgstr "%13lld stulna cpu-tick\n"
#: src/vmstat.c:895
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "%13lld icke-nice gäst-cpu-tick\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/vmstat.c:896
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "%13lld nice gäst-cpu-tick\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: src/vmstat.c:897
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%13lu K paged in\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "%13lu K sidor inkallade\n"
#: src/vmstat.c:898
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%13lu K paged out\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "%13lu K sidor utskickade\n"
#: src/vmstat.c:899
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped in\n"
msgstr "%13lu sidor växlade in\n"
#: src/vmstat.c:900
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped out\n"
msgstr "%13lu sidor växlade ut\n"
#: src/vmstat.c:901
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%13lu interrupts\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "%13lu avbrott\n"
#: src/vmstat.c:902
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%13lu CPU context switches\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "%13lu CPU-kontextbyten\n"
#: src/vmstat.c:903
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%13lu boot time\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "%13lu starttid\n"
#: src/vmstat.c:904 src/vmstat.c:922
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%13lu forks\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr "%13lu grenar\n"
#. Translation Hint: do not change argument characters
#: src/vmstat.c:1025
msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
msgstr "-S kräver k, K, m eller M (standard är KiB)"
#: src/watch.c:94
#, c-format
msgid " %s [options] command\n"
msgstr " %s [flaggor] kommando\n"
#: src/watch.c:96
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
msgstr " -b, --beep pip om kommandot avslutas med annat än noll\n"
#: src/watch.c:97
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr " -c, --color tolka ANSI färg- och stilsekvenser\n"
#: src/watch.c:98
msgid ""
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" highlight changes between updates\n"
msgstr ""
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" markera ändringar mellan uppdateringar\n"
#: src/watch.c:100
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgstr ""
" -e, --errexit avsluta om kommandot avslutas med annat än noll\n"
#: src/watch.c:101
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
msgstr " -g, --chgexit avsluta när utdata från kommandot ändras\n"
#: src/watch.c:102
msgid ""
" -q, --equexit <cycles>\n"
" exit when output from command does not change\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr ""
" -q, --equexit <cykler>\n"
" avsluta när utdata från kommandot inte ändras\n"
#: src/watch.c:104
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
msgstr " -n, --interval <sek> sekunder att vänta mellan uppdateringar\n"
#: src/watch.c:105
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgstr ""
" -p, --precise försök att köra kommandot med precisa intervall\n"
#: src/watch.c:106
2023-01-28 07:29:10 +05:30
msgid " -r, --no-rerun do not rerun program on window resize\n"
msgstr ""
" -r, --no-rerun kör inte om programmet vid ändring av "
"fönsterstorlek\n"
2023-01-28 07:29:10 +05:30
#: src/watch.c:107
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
msgstr " -t, --no-title slå av rubrik\n"
#: src/watch.c:108
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n"
msgstr " -w, --no-wrap slå av radbrytning\n"
#: src/watch.c:109
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgstr ""
" -x, --exec skicka kommandot till exec istället för ”sh -c”\n"
#: src/watch.c:112
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -v, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#: src/watch.c:486
#, c-format
msgid "Every %.1fs: "
msgstr "Var %.1f s: "
#: src/watch.c:487
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/watch.c:576
msgid "unable to create IPC pipes"
msgstr "kan inte skapa IPC-rör"
#: src/watch.c:586
msgid "unable to fork process"
msgstr "kan inte grena av process"
#: src/watch.c:591
msgid "dup2 failed"
msgstr "dup2 misslyckades"
#: src/watch.c:598
#, c-format
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "kan inte köra ”%s”"
#: src/watch.c:615
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
#: src/watch.c:789
msgid "waitpid"
msgstr "waitpid"
#: src/watch.c:797
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgstr ""
"kommandot avslutade med en nollskild status, tryck en tangent för att avsluta"
#: src/watch.c:859
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
msgstr "Kunde inte tolka intervall från WATCH_INTERVAL"
#: src/watch.c:947
#, c-format
msgid "unicode handling error\n"
msgstr "fel i hantering av unicode\n"
#: src/watch.c:953
#, c-format
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "fel i hantering av unicode (malloc)\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid " %2lludays"
msgstr " %2llu dagar"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu.%02um"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/w.c:282
#, c-format
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu,%02us"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/w.c:541
2022-10-16 14:36:14 +05:30
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid " %s [options] [user]\n"
2022-10-16 14:36:14 +05:30
msgstr " %s [flaggor] [användare]\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header skriv inte ut rubrik\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current ignorera aktuell process användarnamn\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short kort format\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from visa fält med fjärrvärdsnamn\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style utdata i gammal stil\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/w.c:548
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
" -i, --ip-addr visa IP-adress istället för värdnamn (om möjligt)\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/w.c:549
2023-01-28 07:29:10 +05:30
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -p, --pids visa PID:erna för processer i VAD\n"
2023-01-28 07:29:10 +05:30
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/w.c:648
#, c-format
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
msgstr ""
"Miljövariabeln PROCPS_USERLEN för användarnamnslängd måste vara mellan 8 och "
"%i, ignorerar.\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/w.c:658
#, c-format
2022-11-26 03:23:54 +05:30
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
msgstr ""
"Miljövariabeln PROCPS_FROMLEN för frånlängd måste vara mellan 8 och %d, "
"ignorerar.\n"
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "FRÅN"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " LOGIN@ INAKT JCPU PCPU VAD\n"
2023-05-02 16:37:25 +05:30
#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " INAKT VAD\n"
#: local/c.h:153
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning:\n"
#: local/c.h:154
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: local/c.h:155
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: local/c.h:156
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
#: local/c.h:157
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#: local/c.h:158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"För fler detaljer, se %s.\n"
#: local/c.h:160
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s från %s\n"