shadow/po/ko.po

1666 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# shadow korean translations
# Hwang, SangJin <accel@accellinux.org>, 1999.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-11 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-19 16:02+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "설정 정보를 위한 공간 확보를 할 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"설정 오류 - 알 수 없는 항목 '%s'이(가) 있습니다 (관리자에게 알리기 바랍니"
"다)\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "경고: 알 수 없는 그룹(%s)\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "경고: 그룹수가 너무 많음\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "열쇠글 사용기한이 지났습니다."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "열쇠글 사용기간 초과로 사용할 수 없습니다."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "로그인 사용기한이 지났습니다."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " 시스템 관리자와 상담하십시오.\n"
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " 새로운 열쇠글를 선택하세요.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "열쇠글 사용기한이 %ld일에 끝납니다.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "열쇠글 사용기한이 내일 끝납니다.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "열쇠글 사용기한이 오늘 끝납니다.\n"
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "%s tty(단말터미널)를 바꿀 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "환경 변수 오버플로우\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "$%s 변수는 바꿀 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"마지막 로그인 이후 %d번 실패.\n"
"마지막 로그인은 %s, %s에서.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "로그인수가 많습니다.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "새로운 메일이 도착하였습니다."
msgid "No mail."
msgstr "메일 없음."
msgid "You have mail."
msgstr "메일이 있습니다."
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "잘못된 열쇠글: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "열쇠글: pam_start()에 실패했습니다, 오류 %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "열쇠글: %s\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: 열쇠글을 성공적으로 업데이트했습니다\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "`%s'에 대하여 열쇠글이 맞지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 디렉토리로 이동할 수 없습니다\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "디렉토리가 없음, 루트 디렉토리(/)로 로그인합니다"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "루트 디렉토리 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "루트 디렉토리를 \"%s\"(으)로 바꿀 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d)에 실패했음\n"
msgid "Password: "
msgstr "열쇠글: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s의 열쇠글: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] user\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "새로운 값을 넣거나, 디폴트를 원하면 엔터를 치세요\n"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "최소 열쇠글 유효 기간"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "최대 열쇠글 유효 기간"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "마지막으로 열쇠글 바꾼 날 (YYYY-MM-DD)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "열쇠글 사용만기일 초과 경고"
msgid "Password Inactive"
msgstr "열쇠글이 유효하지 않음"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "계정 사용일 만기 일(YYYY-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "마지막으로 열쇠글 바꾼 날\t\t\t\t\t:"
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "불가\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "열쇠글 만기:\t\t\t\t\t:"
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "열쇠글이 유효하지 않음\t\t\t\t\t:"
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "계정 만기\t\t\t\t\t\t:"
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "열쇠글 바꿔야 할 최소 날\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "열쇠글 바꿔야 할 최대 날\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "열쇠글이 만료되기 전에 경고하는 날\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: \"l\" 와 함께 다른 flags를 포함하지 말것\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: 접근권한 거부됨.\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM 인증이 실패했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 사용자 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 잠글 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 열 수가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s의 유효 기간 정보를 바꿉니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: 항목을 바꾸는 도중 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 다시 작성할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 다시 작성할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
msgstr "%s: PAM chauthtok가 실패했습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"사용법: %s [-f 이름] [-r 방_번호] [-w 직장_전화번호]\n"
"\t[-h 집_전화번호] [-o 기타] [사용자]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"사용법: %s [-f 이름] [-r 방_번호] [-w 직장_전화번호] [-h 집_전화번호]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "이름"
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\t이름: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "방 번호"
#, fuzzy, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "방 번호"
msgid "Work Phone"
msgstr "직장 번화번호"
#, fuzzy, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "직장 번화번호"
msgid "Home Phone"
msgstr "집 전화번호"
#, fuzzy, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "집 전화번호"
msgid "Other"
msgstr "기타"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: 사용자 이름을 인식할 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: NIS 클라이언트에서 '%s'의 사용자 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: 현재의 클라이언트에 대하여 '%s'이(가) NIS 마스터입니다.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s에 대하여 사용자의 정보를 바꿉니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: 유효하지 않는 이름: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: 유효하지 않는 방 번호: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: 유효하지 않는 직장 전화번호: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: 유효하지 않는 집 전화번호: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\"에 쓸 수 없는 글자가 들어 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: 입력범위가 너무 깁니다\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "루트로 아이디를 바꿀 수는 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "열쇠글 파일을 lock할 수 없습니다; 나중에 다시 시도하십시오.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "열쇠글 파일을 열 수가 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s이(가) /etc/passwd에 없습니다\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "열쇠글 입력을 업데이트하는 데 오류발생.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "열쇠글 파일 바꾸기를 처리할 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "열쇠글 파일을 lock할 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
msgstr ""
"사용법: chpasswd [옵션]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -e, --encrypted\t열쇠글이 있으면 암호화되어 있습니다\n"
" -h, --help\t\t이 도움말 메세지를 표시하고 끝납니다\n"
" -m, --md5\t\t열쇠글이 있으면 DES가 아니라 MD5 암호화를 사용합니다\n"
"\t\t\t열쇠글을 암호화하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 lock할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 lock할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: line %d: 너무 깁니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: line %d: 새로운 열쇠글이 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: line %d: 알 수 없는 사용자 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: line %d: 열쇠글 입력을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: 오류 발생, 바뀐 사항은 무시합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 업데이트하는 데 오류발생\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 업데이트하는 데 오류발생\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "사용법: %s [-s 쉘] [이름]\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "로그인 쉘"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "사용자 %s의 쉘을 바꿀 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "%s에 대한 로그인 쉘을 변경하고 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: 부적절한 입력: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s은(는) 쓸 수 없는 쉘입니다.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "사용법: expiry {-f|-c}\n"
#, c-format
msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n"
msgstr "%s: 경고! 반드시 루트의 UID를 맞출것!\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 사용자\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
" -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
msgstr ""
"사용법: faillog [옵션]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -a, --all\t\t\t모든 사용자의 로그인 실패 기록을 표시합니다\n"
" -h, --help\t\t\t이 도움말 메세지를 표시하고 끝납니다\n"
" -l, --lock-time SEC\t\t로그인 실패하면 SEC초동안 계정을 잠급니다\n"
" -m, --maximum MAX\t\t최대 로그인 실패 회수를 MAX로 합니다\n"
" -r, --reset\t\t\t로그인 실패 회수를 초기화합니다\n"
" -t, --time DAYS\t\tDAYS일 내의 최근 로그인 실패 기록만 표시합니다\n"
" -u, --user LOGIN\t\tLOGIN 사용자의 로그인 실패 기록을 보거나 \n"
" 로그인 실패 회수와 한계값을 (-r, -m, -l 옵"
"션 \n"
" 사용) 관리합니다.\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "로그인 실패 최대값 최근 사용\n"
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%ld초 남았습니다]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%ld초 잠금]"
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "알 수 없는 사용자: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "사용법: %s [-r|-R] 그룹\n"
#, c-format
msgid " %s [-a user] group\n"
msgstr " %s [-a 사용자] 그룹\n"
#, c-format
msgid " %s [-d user] group\n"
msgstr " %s [-d 사용자] 그룹\n"
#, c-format
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-A 사용자,...] [-M 사용자,...] 그룹\n"
#, c-format
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M 사용자,...] 그룹\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: -A에 대하여 셰도우 그룹 열쇠글이 필요합니다\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "당신은 누구십니까?\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "알 수 없는 그룹: %s\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "%s 그룹에 %s 사용자 등록중\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "%s 그룹 으로부터 %s 사용자 삭제중\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 그룹멤버 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: tty가 아님\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "%s 그룹에 대하여 열쇠글을 변경중\n"
msgid "New Password: "
msgstr "새로운 열쇠글: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "새 열쇠글을 다시 입력하세요: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "입력값이 일치하지 않습니다; 다시 시도하세요"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: 나중에 다시 시도하세요\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: 잠금을 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: 셰도우 잠금을 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: 셰도우 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: 파일 잠금을 풀 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] group\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force \t\tforce exit with success status if the specified\n"
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
" -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: 새로운 그룹을 더하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: %s 란 이름은 적절하지 않습니다\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u은(는) 유일한 아이디가 아닙니다\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: 유일한 GID를 얻을 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s은(는) 쓸 수 있는 그룹 이름이 아닙니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: 그룹파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일 잠금을 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 열 수가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일 잠금을 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: 유효하지 않은 그룹 %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: NAME=VALUE를 위해서는 -O 옵션이 필요합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: 그룹 %s이(가) 있습니다\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "사용법: groupdel 그룹명\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: 그룹 입력값을 제거하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 입력값을 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: 사용자의 주요 그룹은 지울 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: %s 그룹은 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: %s 그룹은 NIS 그룹입니다\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s은(는) NIS 마스터입니다\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "사용법: groupmod [-g GID [-o]] [-n 이름] 그룹명\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s은(는) /etc/group에 없습니다\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: %u은(는) 유일한 GID가 아닙니다\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s은(는) 유일한 이름이 아닙니다\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "사용법: %s [-r] [-s] [그룹 [gshadow]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "사용법: %s [-r] [-s] [그룹]\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No\n"
msgstr "아니오"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s 옵션과 -r 옵션은 동시에 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: 파일 %s 잠금을 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: %s 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "유효하지 않은 그룹파일 입력값\n"
#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "'%s' 줄을 지울까요?"
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "그룹 입력값 복제\n"
#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "유효하지 않은 그룹명 '%s'\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "그룹 %s: %s 사용자가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "'%s' 멤버를 지울까요? "
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "유효하지 않은 셰도우 그룹파일 입력값\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "셰도우 그룹 입력값 복제\n"
#, c-format
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "그룹 파일 입력값이 일치하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "셰도우 그룹 %s: 관리용 사용자 %s이(가) 없습니다\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "관리용 멤버 '%s'을(를) 지울까요? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "셰도우 그룹 %s: %s 란 사용자가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: %s 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: 파일이 업데이트 되었습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: 바꾸지 않았습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일 잠금을 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일 잠금을 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 %s을(를) 지울 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: %s에 대한 셰도우 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: %s 그룹에 대한 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 지울 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "사용법: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "사용법: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " 그룹들="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
msgstr ""
"사용법: lastlog [옵션]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -u, --user LOGIN\tLOGIN이라는 사용자의 최근 기록을 봅니다\n"
" -h, --help\t\t이 도움말 메세지를 표시하고 끝납니다\n"
" -t, --time DAYS\tDAYS일 내의 최근 로그 기록만 표시합니다\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "사용자명 포트 ~로부터 최근정보\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "사용자이름 포트 최근정보\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**한번도 로그인한 적이 없습니다**"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "사용법: %s [-p] [이름]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h 호스트명] [-f 이름]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r 호스트\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "잘못된 로그인 시간\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"정기 점검을 위해 시스템이 종료되었습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[접속해제가 무시되었습니다 -- 루트만 로그인을 할 수 있습니다]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d 초 후에 로그인 시간이 완료됩니다.\n"
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " on `%.100s' from `%.200s'"
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " on `%.100s'"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s 로그인: "
msgid "Login incorrect"
msgstr "로그인이 맞지 않습니다"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "경고: 일시적으로 페쇄된뒤 다시 로그인할 수 있습니다.\n"
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "마지막 로그인: %s on %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "마지막 로그인: %.19s on %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " from %.*s"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "사용법: newgrp [-] [그룹]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "사용법: sg group [[-c] 명령]\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "알 수 없는 GID: %lu\n"
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "알 수 없는 GID: %lu\n"
msgid "Sorry.\n"
msgstr "죄송합니다.\n"
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "그룹들이 너무나 많습니다\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "사용법: %s [입력값]\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: /etc/passwd 잠금을 할 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: 파일 잠금을 할 수 없습니다, 나중에 다시 시도하세요\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: 파일을 열 수가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 유효하지 않은 라인\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: %d번 줄: GID를 만들 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: %d번 줄: UID를 만들 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: %d번 줄: %s 사용자가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 열쇠글을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 디렉토리 만들기를 실패했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: %d번 줄: chown을 실패했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: 파일을 업데이트 하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n"
msgstr "사용법: %s [-f|-s] [이름]\n"
#, c-format
msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
msgstr " %s [-x 최대][-n 최소][-w 경고][-i 비활성화] 이름\n"
#, c-format
msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} 이름\n"
msgid "Old password: "
msgstr "예전 열쇠글: "
#, c-format
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
msgstr "`%s'에 대하여 열쇠글이 맞지 않습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"새로운 열쇠글을 입력하세요 (최소 %d, 최대 %d 글자)\n"
"상하위 글자와 숫자를 조합하여 사용하세요.\n"
msgid "New password: "
msgstr "새로운 열쇠글: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "다시 시도하세요.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"경고: 보안성이 없는 열쇠글 (그래도 사용하길 원한다면 다시 입력하세요).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "입력값이 일치하지 않습니다; 다시 시도하세요.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "%s에 대한 열쇠글은 바꿀 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "죄송합니다, %s에 대한 열쇠글은 아직 바꿀 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot execute %s"
msgstr "%s: %s을(를) 실행할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: %s 저장소는 지원하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: %s에 대한 열쇠글 정보를 보거나 바꿀 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "%s에 대한 열쇠글을 변경중\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s에 대한 열쇠글을 바꾸지 않았습니다.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "열쇠글을 바꿨습니다.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "열쇠글 사용기한이 지났습니다."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "사용법: %s [-q] [-r] [-s] [열쇠글 [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "유효하지 않은 열쇠글 파일 입력\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "열쇠글 입력값 복제\n"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "유효하지 않은 사용자명 '%s'\n"
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "사용자 %s: 그룹이 없습니다 %u\n"
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "사용자 %s: %s 디렉토리는 없습니다\n"
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "사용자 %s: %s 프로그램은 없습니다\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "유효하지 않은 셰도우 열쇠글 파일 입력값\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "셰도우 열쇠글 입력값 복제\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "열쇠글 파일 입력값이 일치하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "사용자 %s: 마지막 열쇠글 바꾼 때가 미래입니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일 잠금을 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: %s에 대한 셰도우 입력값을 지울 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: %s에 대한 열쇠글 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: 사용자 %s에 대한 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 지울 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "이 어카운트로 su로 접근제어하는 허가가 거부되었습니다.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "열쇠글 인증이 무시되었습니다.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "사용자 자신의 열쇠글을 인증으로써 입력을 하십시오.\n"
msgid "Sorry."
msgstr "죄송합니다."
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: 터미널에서 받드시 실행이 되어져야 합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: 오류 %d\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "알 수 없는 아이디: %s\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "당신은 su %s 에게 인증이 되지 않았습니다\n"
msgid "(Enter your own password.)"
msgstr "(자신의 열쇠글을 입력하세요.)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(무시됨)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "쉘이 없음\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "열쇠글 파일 없음\n"
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "'루트'에 대한 열쇠글 파일 입력값 없음\n"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"일반적으로 시작(normal startup)을 하려면 control-d를 입력하세요,\n"
"(그렇지 않으면 시스템 정비를 위하여 루트 열쇠글을 입력하세요)"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "시스템 정비 모드로 들어가고 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: 유효하지 않은 숫자 입력값 `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 GID %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 그룹 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: 새로운 디폴트 파일을 만들 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: 새로운 디폴트 파일을 만들 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: 이름 재 설정: %s"
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: `%s' 그룹은 NIS 그룹입니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: 너무나 많은 그룹이 명시되었습니다 (최대 %d).\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
"\t\t\t\thome directory\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
" -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
"\t\t\t\tconfiguration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
"\t\t\t\tuser account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR \t\tspecify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일 잠금을 하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 여는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹을 잠그는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 여는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u은(는) 유일한 아이디가 아닙니다\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgstr "%s: 유일한 GID를 얻을 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: 기본 디렉토리 `%s'은(는) 잘못되었습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: 주석 `%s'이(가) 틀렸습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: 홈 디렉토리 `%s'은(는) 잘못되었습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: 날짜 `%s'은(는) 잘못되었습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글이 -e 옵션을 요구합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글이 -f 옵션을 요구합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' 부분은 유효하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: 유효하지 않은 쉘 `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: 유효하지 않은 사용자명 `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 다시 쓸 수가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 다시 쓸 수가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일 잠금을 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 잠글 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: 새로운 열쇠글 입력값을 더하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: 새로운 셰도우 열쇠글 입력값을 더하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: 디렉토리 %s을(를) 만들 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
msgstr ""
"\"mail\"이라는 이름의 그룹이 있습니다. 메일 스풀을 모드 0600으로 만듭니다.\n"
#, c-format
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
msgstr "사용자 %s의 메일 스풀을 만들 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: 사용자 %s이(가) 있습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: %s 그룹이 있습니다 - 이 사용자를 이 그룹에 더하려면, -g 옵션을 사용하십시"
"오.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s:경고: CREATE_HOME은 지원되지 않습니다, -m 옵션을 대신 사용하세요.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] name\n"
msgstr "사용법: %s [-r] 이름\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: 그룹 입력값을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: 열쇠글 입력값을 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 입력값을 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: %s 사용자는 현재 로그인한 상태 입니다\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s은(는) %s의 소유가 아닙니다, 지우지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: 경고: 지울 수 없습니다 "
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: 사용자 %s은(는) 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: 사용자 %s은(는) NIS 사용자 입니다\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: 디렉토리 %s은(는) 지우지 않습니다 (사용자 %s의 홈 디렉토리가 지워질 것입"
"니다)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: 디렉토리 %s을(를) 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n"
msgstr "사용법: %s\t[-u UID [-o]] [-g 그룹이름][-G 그룹,...]\n"
#, c-format
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
msgstr "\t\t[-d 홈 디렉토리 [-m]] [-s 쉘] [-c 주석] [-l 새_이름]\n"
#, c-format
msgid "[-f inactive] [-e expire] "
msgstr "[-f 비활성화] [-e 만기] "
#, c-format
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
msgstr "[-p 열쇠글] [-L|-U] 이름\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: 업데이트_그룹에 메모리 부족\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: 업데이트_그룹셰도우에 메모리 부족\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: 주어진 flag가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글이 -e 옵션과 -f 옵션을 요구합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: UID %lu은(는) 유일하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: 열쇠글 입력값을 변경하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: 열쇠글 입력값을 제거하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 입력값을 제거하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: 디렉토리 %s은(는) 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: %s을(를) 만들 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: %s을(를) chown할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: 디렉토리 %s에서 %s(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: 경고: %s은(는) %s에 소유되어 있지 않습니다\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "메일박스 소유자를 바꾸는 데 실패했습니다"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "메일박스의 이름을 바꾸는 데 실패했습니다"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s은(는) 바꾸지 않았습니다\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "파일을 잠글 수 없습니다"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "백업을 만들 수 없습니다"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s을(를) 복구시킬 수 없습니다: %s (바뀐 사항은 %s에 있습니다)\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
"`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
msgstr ""
"사용법:\n"
" \n"
"`vipw'는 /etc/passwd를 편집합니다 `vipw -s'는 /etc/shadow를 편집합니다\n"
"`vigr'은 /etc/group을 편집합니다 `vigr -s'는 /etc/gshadow를 편집합니다\n"
#~ msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n"
#~ msgstr "사용법: groupadd [-g GID [-o]] [-f] 그룹명\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
#~ msgstr "사용법: useradd [-u UID [-o]] [-g 그룹명] [-G 그룹,...]\n"
#~ msgid ""
#~ " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
#~ msgstr ""
#~ " [-d 홈디렉토리] [-s 쉘] [-c 주석] [-m [-k template]]\n"
#~ msgid " [-f inactive] [-e expire]\n"
#~ msgstr " [-f 비활성화] [-e 만기]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [-p passwd] [-K KEY=VALUE] name\n"
#~ msgstr " [-p 열쇠글] 이름\n"
#~ msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
#~ msgstr " useradd -D [-g 그룹명] [-b 초기디렉토리] [-s 쉘]\n"
#~ msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
#~ msgstr "%s: NAME=VALUE를 위해서는 -O 옵션이 필요합니다\n"
#~ msgid "unknown uid: %u\n"
#~ msgstr "알 수 없는 UID: %u\n"
#~ msgid "%s: uid %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s: UID %u은(는) 유일하지 않습니다\n"
#~ msgid "%s: can't get unique uid\n"
#~ msgstr "%s: 적절한 UID를 얻을 수 없습니다\n"