gramps/src/po/sv.po

8276 lines
224 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-10-20 19:55:16 +05:30
# Svenska meddelanden i Gramps.
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2002-10-20 19:55:16 +05:30
# Bo Ros<6F>n <bo.rosen@home.se>, 2001.
# Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>, 2002-2004.
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: Wed Feb 4 11:53:29 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-10 13:12+0100\n"
2003-08-14 23:22:23 +05:30
"Last-Translator: Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:90 ImageSelect.py:111
msgid "Select a media object"
msgstr "V<>lj ett medieobjekt"
#: AddMedia.py:112 ImageSelect.py:167
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan inte importera %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: AddMedia.py:113 ImageSelect.py:168
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Det angivna filnamet kunde inte hittas."
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:250 FamilyView.py:208
#: PeopleStore.py:58 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:103
#: plugins/BookReport.py:612 plugins/FilterEditor.py:316
#: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:378
#: plugins/WebPage.py:322
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:951
#: MediaView.py:77 PeopleStore.py:58 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:74 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:59
#: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:104
msgid "Birth date"
msgstr "F<>delsedatum"
#: AddSpouse.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "V<>lj maka/make/partner till %s"
#: AddSpouse.py:105
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "V<>lj maka/make/partner"
#: AddSpouse.py:116 const.py:424 const.py:432 plugins/FamilyGroup.py:306
#: plugins/FamilyGroup.py:308
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: AddSpouse.py:228 const.py:426 const.py:434
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: AddrEdit.py:90 AddrEdit.py:97
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressredigerare"
#: AddrEdit.py:92
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adressredigerare f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: AttrEdit.py:104 AttrEdit.py:108
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributredigerare"
#: AttrEdit.py:106
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attributredigerare f<>r %s"
#: AttrEdit.py:164
msgid "New attribute type created"
msgstr "Ny attributtyp skapad"
#: AttrEdit.py:165
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Attributtypen \"%s\" har lagts till i den h<>r databasen.\n"
"Den kommer nu att synas i attributmenyerna f<>r den h<>r databasen"
#: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokm<6B>rken"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "omkr\\.?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "omkring"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr "uppsk.\\?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "cirka"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "omkring"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "f<>re"
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "efter"
#: Calendar.py:59
msgid "aft\\.?"
msgstr "efter\\.?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "f<>re\\?"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "April"
msgstr "april"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "February"
msgstr "februari"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "January"
msgstr "januari"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "March"
msgstr "mars"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "August"
msgstr "augusti"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "July"
msgstr "juli"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "June"
msgstr "juni"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "May"
msgstr "maj"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "December"
msgstr "december"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "November"
msgstr "november"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "September"
msgstr "september"
#: Calendar.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt"
msgstr "omkr"
#: Calendar.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt."
msgstr "omkr."
#: Calendar.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est"
msgstr "uppskattad"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:115
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est."
msgstr "uppsk."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef"
msgstr "f<>re"
#: Calendar.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef."
msgstr "f<>re"
#: Calendar.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft."
msgstr "efter"
#: Calendar.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft"
msgstr "efter"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Odefinierad kalender"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:100
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "V<>lj %ss f<>r<EFBFBD>ldrar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:102
msgid "Choose Parents"
msgstr "V<>lj f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520
#: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:171
#: gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5154 gramps.glade:5334
#: gramps.glade:6957 gramps.glade:7203 gramps.glade:7811 gramps.glade:7982
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:155 plugins/GraphViz.py:398
#: plugins/GraphViz.py:399
msgid "Birth"
msgstr "F<>delse"
#: ChooseParents.py:223
msgid "Par_ent"
msgstr "F<>r<EFBFBD>ld_er"
#: ChooseParents.py:225
msgid "Fath_er"
msgstr "Fad_er"
#: ChooseParents.py:299
msgid "Pa_rent"
msgstr "F<>_r<5F>lder"
#: ChooseParents.py:301
msgid "Mothe_r"
msgstr "Mode_r"
#: ChooseParents.py:512
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Modifiera f<>r<EFBFBD>ldrarna till %s"
#: ChooseParents.py:513
msgid "Modify Parents"
msgstr "Modifiera f<>r<EFBFBD>ldrar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:537 ChooseParents.py:538
msgid "Parent"
msgstr "F<>r<EFBFBD>lder"
#: ChooseParents.py:540 FamilyView.py:882 plugins/FamilyGroup.py:214
#: plugins/IndivComplete.py:213 plugins/IndivComplete.py:215
#: plugins/IndivComplete.py:434 plugins/IndivSummary.py:293
#: plugins/WebPage.py:341 plugins/WebPage.py:344
msgid "Mother"
msgstr "Moder"
#: ChooseParents.py:541 FamilyView.py:881 plugins/FamilyGroup.py:201
#: plugins/IndivComplete.py:205 plugins/IndivComplete.py:207
#: plugins/IndivComplete.py:429 plugins/IndivSummary.py:279
#: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
msgid "Father"
msgstr "Fader"
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(fr<66>n|mellan|mel|mel.)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(och|till|-)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:250 Date.py:263
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "fr<66>n %(start_date)s till %(stop_date)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DbPrompter.py:64 DbPrompter.py:118 gramps_main.py:1425 revision.glade:143
msgid "Open a database"
msgstr "<22>ppna en databas"
#: DbPrompter.py:96
msgid "Create database"
msgstr "Skapa databas"
#: DbPrompter.py:98 gramps.glade:741 gramps_main.py:1477
msgid "Save database"
msgstr "Spara databas"
#: DbPrompter.py:107 gramps_main.py:1072 gramps_main.py:1494
#: gramps_main.py:1506
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Ingen kommentar tillg<6C>nglig"
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS har r<>kat ut f<>r ett internt fel.\n"
"Kopiera nedanst<73>ende meddelande och l<>mna en felrapport p<>\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n"
"till gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:102
msgid "Internal Error"
msgstr "Internt fel"
#: EditPerson.py:103
msgid "Edit Person"
msgstr "Redigera person"
#: EditPerson.py:230 EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 const.py:368
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: EditPerson.py:230 Marriage.py:172 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "H<>ndelse"
#: EditPerson.py:231 EditPerson.py:244 Marriage.py:172 VersionControl.py:118
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: EditPerson.py:231 ImageSelect.py:976 Marriage.py:172
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: EditPerson.py:238 EditSource.py:191 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855
#: ImageSelect.py:951 Marriage.py:173 marriage.glade:888
#: plugins/FilterEditor.py:316 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "V<>rde"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:238 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855 Marriage.py:173
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:244
msgid "Address"
msgstr "Adress"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:250 ImageSelect.py:951 MediaView.py:78 SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:612 plugins/BookReport.py:613
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 MediaView.py:78
msgid "Path"
msgstr "S<>kv<6B>g"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:475 GrampsCfg.py:73 const.py:176 gramps.glade:4609
#: gramps.glade:4802 gramps.glade:5220 gramps.glade:5400 gramps.glade:7045
#: gramps.glade:7291 gramps.glade:7877 gramps.glade:8048
msgid "None"
msgstr "Inga"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:492 EditPlace.py:457 EditSource.py:173
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:500 choose.glade:218 const.py:141 plugins/Check.py:294
#: plugins/FamilyGroup.py:659 plugins/IndivComplete.py:275
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:591 select_person.glade:218
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "unknown"
msgstr "ok<6F>nd"
#: EditPerson.py:964
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Spara <20>ndringar till %s?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:965 EditPerson.py:982 Marriage.py:482
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Om du st<73>nger utan att spara, s<> kommer de <20>ndringar du gjort f<>rloras"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:981
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Spara <20>ndringar till %s?"
#: EditPerson.py:1312
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "G<>r det valda namnet till f<>rstahandsnamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1377 Marriage.py:507
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS-ID:t har inte <20>ndrats."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1378
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Du har f<>rs<72>kt <20>ndra GRAMPS-ID:t till v<>rdet %(grampsid)s. Det h<>r v<>rdet "
"anv<6E>nds redan av %(person)s."
#: EditPerson.py:1486
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem vid <20>ndring av k<>n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1487
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"<22>ndring av k<>n skapade problem med <20>ktenskapsinformationen.\n"
"Kontrollera personens <20>ktenskap."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:86
msgid "Place Editor"
msgstr "Ortsredigerare"
#: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63
msgid "City"
msgstr "Stad"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63
msgid "County"
msgstr "L<>n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:129 PlaceView.py:63
msgid "State"
msgstr "Stat"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:129 PlaceView.py:64
msgid "Country"
msgstr "Land"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:348 EditPlace.py:375 UrlEdit.py:62
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadressredigerare f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:350 EditPlace.py:377 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressredigerare"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:440 gramps.glade:907
msgid "People"
msgstr "Personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:442 EditPlace.py:451
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: h<>ndelse %s\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:449
msgid "Families"
msgstr "Familjer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:64
msgid "Source Editor"
msgstr "K<>llredigerare"
#: EditSource.py:191
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: EditSource.py:191
msgid "Source Type"
msgstr "K<>lltyp"
#: EditSource.py:198
msgid "Individual Events"
msgstr "Personh<6E>ndelser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:203
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Personattribut"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:208
msgid "Individual Names"
msgstr "Personnamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:212
msgid "Family Events"
msgstr "Familjeh<65>ndelser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:217
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familjeattribut"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:222 GrampsCfg.py:110 plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Medieobjekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:226 gramps.glade:1095
msgid "Places"
msgstr "Orter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EventEdit.py:98 EventEdit.py:103
msgid "Event Editor"
msgstr "H<>ndelseredigerare"
#: EventEdit.py:100
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "H<>ndelseredigerare f<>r %s"
#: EventEdit.py:252
msgid "New event type created"
msgstr "Ny h<>ndelsetyp skapad"
#: EventEdit.py:253
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"H<>ndelsetypen \"%s\" har lagts till i den h<>r databasen.\n"
"Den kommer nu att synas i h<>ndelsemenyerna f<>r den h<>r databasen"
#: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52
#: plugins/AncestorChart2.py:51 plugins/DesGraph.py:52
#: plugins/DescendReport.py:50
msgid "b."
msgstr "f."
#: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53
#: plugins/AncestorChart2.py:52 plugins/DesGraph.py:53
#: plugins/DescendReport.py:51
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:58 gramps_main.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:246
#: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334 plugins/WebPage.py:336
msgid "Gender"
msgstr "K<>n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:210
msgid "Status"
msgstr "Status"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:302 FamilyView.py:310 FamilyView.py:331 FamilyView.py:338
#: FamilyView.py:359 FamilyView.py:368 FamilyView.py:389 FamilyView.py:398
#: FamilyView.py:438 FamilyView.py:444 FamilyView.py:502 FamilyView.py:508
#: FamilyView.py:970 FamilyView.py:976 FamilyView.py:1008 FamilyView.py:1014
#: PedView.py:493 PedView.py:503 PeopleView.py:380 PeopleView.py:393
#: gramps.glade:781 gramps_main.py:399
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: FamilyView.py:303 PeopleView.py:381
msgid "Add Bookmark"
msgstr "L<>gg till bokm<6B>rke"
#: FamilyView.py:306 FamilyView.py:334 FamilyView.py:364 FamilyView.py:394
#: PedView.py:499 PeopleView.py:389
msgid "People Menu"
msgstr "Personmeny"
#: FamilyView.py:361 FamilyView.py:391 FamilyView.py:989 FamilyView.py:1027
msgid "Add parents"
msgstr "L<>gg till f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: FamilyView.py:429
msgid "Child Menu"
msgstr "Barnmeny"
#: FamilyView.py:455
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "G<>r det valda barnet till aktiv person"
#: FamilyView.py:456 FamilyView.py:988 FamilyView.py:1026
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Redigera relation mellan barn/f<>r<EFBFBD>lder"
#: FamilyView.py:457
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Redigera det valda barnet"
#: FamilyView.py:458
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Ta bort det valda barnet"
#: FamilyView.py:493
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Maka/make-meny"
#: FamilyView.py:519
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "G<>r den valda makan/maken till aktiv person"
#: FamilyView.py:520
msgid "Edit relationship"
msgstr "Redigera sl<73>ktskap/relation"
#: FamilyView.py:521
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Tar bort den valda makan/maken"
#: FamilyView.py:522
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Redigera den valda makan/maken"
#: FamilyView.py:523
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "St<53>ll in den valda makan/maken som f<>redragen maka/make"
#: FamilyView.py:724
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?"
#: FamilyView.py:725
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den "
"aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken fr<66>n databasen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:728
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Ta bort maka/make"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:857
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<dubbelklicka f<>r att l<>gga till make/maka>"
#: FamilyView.py:898
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tSl<53>ktskap/anknytning: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:900
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: ok<6F>nd"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:934 Plugins.py:457 Plugins.py:458 Plugins.py:459
#: Plugins.py:479 Plugins.py:480 Plugins.py:481 Witness.py:74 const.py:177
#: const.py:427 const.py:435 gramps.glade:4631 gramps.glade:4824
#: gramps.glade:5242 gramps.glade:5422 gramps.glade:7067 gramps.glade:7313
#: gramps.glade:7899 gramps.glade:8070 gramps_main.py:1648
#: plugins/WebPage.py:336
msgid "Unknown"
msgstr "Ok<4F>nd"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:961
msgid "Parents Menu"
msgstr "F<>r<EFBFBD>ldrameny"
#: FamilyView.py:987 FamilyView.py:1025
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "G<>r de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna till aktiv familj"
#: FamilyView.py:990 FamilyView.py:1028
msgid "Remove parents"
msgstr "Ta bort f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: FamilyView.py:999
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Meny f<>r makas/makes f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: FamilyView.py:1090 FamilyView.py:1105
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Ta bort f<>r<EFBFBD>ldrarna till %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:1091 FamilyView.py:1106
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Att ta bort f<>r<EFBFBD>ldrarna till en person tar bort personen som ett barn till "
"f<>r<EFBFBD>ldrarna. F<>r<EFBFBD>ldrarna tas inte bort fr<66>n databasen, och relationen mellan "
"f<>r<EFBFBD>ldrarna tas inte bort."
#: FamilyView.py:1095 FamilyView.py:1110
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Ta bort f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: FamilyView.py:1212
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "F<>rs<72>k att ordna om barn misslyckades"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:1213
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Barn m<>ste sorteras efter f<>delsedatum."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alla personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "S<>kvillkor"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:104 VersionControl.py:305 rule.glade:1255
msgid "No description"
msgstr "Beskrivning saknas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Kunde inte ladda modul: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:156
msgid "Find Person"
msgstr "S<>k efter person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:178
msgid "Find Place"
msgstr "S<>k efter ort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:196
msgid "Find Source"
msgstr "S<>k efter k<>lla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:214
msgid "Find Media Object"
msgstr "S<>k efter medieobjekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FrenchRepublic.py:70
msgid "French Republican"
msgstr "Franska republikanska"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:101
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diverse filter"
#: GenericFilter.py:133 GenericFilter.py:253 GenericFilter.py:272
#: GenericFilter.py:295 GenericFilter.py:900 GenericFilter.py:1202
msgid "General filters"
msgstr "Allm<6C>nna filter"
#: GenericFilter.py:136
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Matchar alla i databasen"
#: GenericFilter.py:150 GenericFilter.py:244 GenericFilter.py:312
#: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:531
#: GenericFilter.py:576 GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:726
#: GenericFilter.py:817 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:552
#: imagesel.glade:1409 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060
#: plugins/FilterEditor.py:461
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:161
msgid "Relationship filters"
msgstr "Sl<53>ktskapsfilter"
#: GenericFilter.py:164
msgid ""
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
"relationship path between two people."
msgstr ""
"Matchar anorna f<>r tv<74> personer tillbaka till en gemensam ana, och redovisar "
"p<> s<> vis sl<73>ktskapsv<73>gen mellan tv<74> personer."
#: GenericFilter.py:250
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar person med ett angivet GRAMPS-ID"
#: GenericFilter.py:275
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Matchar alla personer vars poster <20>r fullst<73>ndiga"
#: GenericFilter.py:298
msgid "Matches all females"
msgstr "Matchar alla kvinnor"
#: GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:576
#: GenericFilter.py:632 plugins/FilterEditor.py:468
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkluderande:"
#: GenericFilter.py:323 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:413
#: GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:537
msgid "Descendant filters"
msgstr "<22>ttlingafilter"
#: GenericFilter.py:326
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Matchar alla <20>ttlingar f<>r den angivna personen"
#: GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:490 GenericFilter.py:632
#: GenericFilter.py:776 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:1232
#: GenericFilter.py:1255 plugins/FilterEditor.py:463
msgid "Filter name:"
msgstr "Namn f<>r filter:"
#: GenericFilter.py:373
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr "Matchar personer som <20>r <20>ttlingar till n<>gon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:674
#: GenericFilter.py:726 plugins/FilterEditor.py:459
msgid "Number of generations:"
msgstr "Antal generationer:"
#: GenericFilter.py:416
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r <20>ttlingar till en angiven person mindre <20>n N "
"generationer bort"
#: GenericFilter.py:458
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r <20>ttlingar till en angiven person minst N "
"generationer bort"
#: GenericFilter.py:501
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr "Matchar den person som <20>r barn till n<>gon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:504 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:1020
#: GenericFilter.py:1264
msgid "Family filters"
msgstr "Familjefilter"
#: GenericFilter.py:540
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r <20>ttlingar eller maka/make till en <20>ttling till en "
"angiven person"
#: GenericFilter.py:587
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Matchar personer som <20>r anor till en angiven person"
#: GenericFilter.py:590 GenericFilter.py:645 GenericFilter.py:689
#: GenericFilter.py:741 GenericFilter.py:827 GenericFilter.py:873
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Anfilter"
#: GenericFilter.py:641
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
msgstr "Matchar personer som <20>r anor till n<>gon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:685
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r anor till en angiven person mindre <20>n N generationer "
"bort"
#: GenericFilter.py:737
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r anor till en angiven person minst N generationer bort"
#: GenericFilter.py:787
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r en f<>r<EFBFBD>lder till n<>gon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:823
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med en angiven person"
#: GenericFilter.py:869
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr ""
"Matchar personer som har en ana gemensam med n<>gon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:903
msgid "Matches all males"
msgstr "Matchar alla m<>n"
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1907 edit_person.glade:3979
#: marriage.glade:444 places.glade:1710
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1955 marriage.glade:1771
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:457
msgid "Place:"
msgstr "Ort:"
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:2003 edit_person.glade:2869
#: marriage.glade:348 marriage.glade:1723 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: GenericFilter.py:916 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig h<>ndelse:"
#: GenericFilter.py:930
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr "Matchar den person som har en personlig h<>ndelse med ett visst v<>rde"
#: GenericFilter.py:933 GenericFilter.py:980 GenericFilter.py:1082
#: GenericFilter.py:1122
msgid "Event filters"
msgstr "H<>ndelsefilter"
#: GenericFilter.py:963 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Family event:"
msgstr "Familjeh<65>ndelse:"
#: GenericFilter.py:977
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Matchar den person som har en familjeh<65>ndelse med ett visst v<>rde"
#: GenericFilter.py:1009
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antal relationer:"
#: GenericFilter.py:1010 plugins/FilterEditor.py:62
msgid "Relationship type:"
msgstr "Typ av relation:"
#: GenericFilter.py:1011
msgid "Number of children:"
msgstr "Antal barn:"
#: GenericFilter.py:1017
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Matchar den person som har en viss sl<73>ktskap/relation"
#: GenericFilter.py:1079
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Matchar den person som har en f<>delse med ett visst v<>rde"
#: GenericFilter.py:1119
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Matchar den person som har en d<>d med ett visst v<>rde"
#: GenericFilter.py:1145 GenericFilter.py:1167 edit_person.glade:2487
#: imagesel.glade:957 imagesel.glade:1727
msgid "Value:"
msgstr "V<>rde:"
#: GenericFilter.py:1145 plugins/FilterEditor.py:60
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personattribut:"
#: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:61
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familjeattribut:"
#: GenericFilter.py:1193 choose.glade:630 edit_person.glade:1415
#: gramps.glade:3464 imagesel.glade:718
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1343
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1367
msgid "Family name:"
msgstr "Filnamn:"
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1391
msgid "Given name:"
msgstr "F<>rnamn:"
#: GenericFilter.py:1199
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Matchar den person som har ett angivet (del)namn"
#: GenericFilter.py:1261
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Matchar den person som <20>r gift med n<>gon som matchar ett filter"
#: GenericFilter.py:1408
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1409
msgid "Has the Id"
msgstr "Har id:t"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1410
msgid "Has a name"
msgstr "Har ett namn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1411
msgid "Has the relationships"
msgstr "Har sl<73>ktskapen/relationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1412
msgid "Has the death"
msgstr "Har d<>dsdata"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1413
msgid "Has the birth"
msgstr "Har f<>delsedata"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1414
msgid "Is a descendant of"
msgstr "<22>r en <20>ttling till %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1415
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "<22>r en <20>ttling eller partner till en <20>ttling till"
#: GenericFilter.py:1416
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "<22>r en <20>ttling till filtertr<74>ff"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1417
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "<22>r en <20>ttling till person mindre <20>n N generationer bort"
#: GenericFilter.py:1419
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "<22>r en <20>ttling till person minst N generationer bort"
#: GenericFilter.py:1421
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "<22>r ett barn till filtertr<74>ff"
#: GenericFilter.py:1422
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "<22>r en ana till"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1423
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "<22>r en ana till filtertr<74>ff"
#: GenericFilter.py:1424
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "<22>r en ana till en person mindre <20>n N generationer bort"
#: GenericFilter.py:1426
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "<22>r en ana till en person minst N generationer bort"
#: GenericFilter.py:1428
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "<22>r en f<>r<EFBFBD>lder till filtertr<74>ff"
#: GenericFilter.py:1429
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Har en ana gemensam med"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1430
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "Har en ana gemensam med filtertr<74>ff"
#: GenericFilter.py:1432
msgid "Is a female"
msgstr "<22>r en kvinna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1433
msgid "Is a male"
msgstr "<22>r en man"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1434
msgid "Has complete record"
msgstr "Har fullst<73>ndig post"
#: GenericFilter.py:1435
msgid "Has the personal event"
msgstr "Har den personliga h<>ndelsen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1436
msgid "Has the family event"
msgstr "Har familjeh<65>ndelsen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1437
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Har det personliga attributet"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1438
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Har familjeattributet"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1439
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Matchar filtret ben<65>mnt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1440
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "<22>r maka/make till filtertr<74>ff"
#: GenericFilter.py:1441
msgid "Relationship path between two people"
msgstr "Sl<53>ktskapsv<73>g mellan tv<74> personer"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Father's surname"
msgstr "Faderns efternamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:74
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:75
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isl<73>ndska patronymikon"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:79
msgid "Month Day, Year"
msgstr "M<>nad Dag, <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:80
msgid "MON Day, Year"
msgstr "M<>N Dag, <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:81
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dag M<>N <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:82
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:83
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:84
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:85
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:86
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:87
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:88
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. M<>nad <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:89
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD"
#: GrampsCfg.py:90
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:91
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD"
#: GrampsCfg.py:95
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD> eller MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:96
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD> eller DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:97
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD, <20><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD eller <20><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Firstname Surname"
msgstr "F<>rnamn Efternamn"
#: GrampsCfg.py:102
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Efternamn, F<>rnamn"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Firstname SURNAME"
msgstr "F<>rnamn EFTERNAMN"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "SURNAME, Firstname"
msgstr "EFTERNAMN, F<>rnamn"
#: GrampsCfg.py:108
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#: GrampsCfg.py:109 GrampsCfg.py:114 edit_person.glade:1230
msgid "General"
msgstr "Allm<6C>nt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:111
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interna ID:nummer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:112
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisionskontroll"
#: GrampsCfg.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Display"
msgstr "Utseende"
#: GrampsCfg.py:115
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datum och kalendrar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:116
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Verktygs- och Statusrader"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Usage"
msgstr "Anv<6E>ndning"
#: GrampsCfg.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find"
msgstr "S<>k"
#: GrampsCfg.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Preferences"
msgstr "Rapportinst<73>llningar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:120 StartupDialog.py:141
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Researcher Information"
msgstr "Forskarinformation"
#: GrampsCfg.py:121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Data Guessing"
msgstr "Gissning av data"
#: GrampsCfg.py:667 GrampsCfg.py:682
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No default format"
msgstr "Inget standardformat valt"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2401
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2417
msgid "Hebrew"
msgstr "Judisk"
#: ImageSelect.py:390
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Miniatyrbilden %s kunde inte <20>ppnas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:493 RelImage.py:56
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunde inte importera %s"
#: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:361
msgid "Select an Object"
msgstr "V<>lj ett objekt"
#: ImageSelect.py:609 MediaView.py:187
msgid "Media Object"
msgstr "Medieobjekt"
#: ImageSelect.py:614 docgen/HtmlDoc.py:480 docgen/KwordDoc.py:495
#: docgen/PdfDoc.py:590 docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "<22>ppna i %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:617 MediaView.py:196
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Redigera med GIMP"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:619
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redigera egenskaper f<>r objekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:622 MediaView.py:199
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Convert to local copy"
msgstr "G<>r om till lokal kopia"
#: ImageSelect.py:672
msgid "Change local media object properties"
msgstr "<22>ndra egenskaper f<>r lokalt medieobjekt"
#: ImageSelect.py:835
msgid "Change global media object properties"
msgstr "<22>ndra egenskaper f<>r globalt medieobjekt"
#: ImageSelect.py:959 plugins/EventCmp.py:308
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ImageSelect.py:964 gramps.glade:954
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family"
msgstr "Familj"
#: ImageSelect.py:970 Utils.py:230 Utils.py:232
msgid "Source"
msgstr "K<>lla"
#: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2409
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
#: LocEdit.py:64
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Location Editor"
msgstr "Platsredigerare"
#: Marriage.py:95
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Gifterm<72>ls-/Sl<53>ktskapsredigerare"
#: Marriage.py:125 Marriage.py:666 Marriage.py:685 Utils.py:178 Utils.py:192
#: plugins/Check.py:287 plugins/Check.py:308
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s and %s"
msgstr "%s och %s"
#: Marriage.py:481
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara <20>ndringar?"
#: Marriage.py:508
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde f<>r den h<>r relationen anv<6E>nds redan."
#: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 plugins/AncestorChart2.py:450 plugins/AncestorChart2.py:581
#: plugins/BookReport.py:680 plugins/BookReport.py:697
#: plugins/BookReport.py:770 plugins/PatchNames.py:168
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300 plugins/SimpleBookTitle.py:564
#: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: MediaView.py:125
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Miniatyrbilder inte tillg<6C>ngliga"
#: MediaView.py:126
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
"Det finns inget l<>mpligt verktyg f<>r att generera miniatyrbilder f<>r "
"bilderna. Om du skulle vilja aktivera denna funktion, installera Pythoon "
"Imaging Library (PIL), tillg<6C>nglig fr<66>n http://www.pythonware.com/products/"
"pil/ eller ImageMagick, tillg<6C>nglig fr<66>n http://www.imagemagick.org/"
#: MediaView.py:169 SelectObject.py:140
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Filen finns inte l<>ngre"
#: MediaView.py:194
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Visa i standardvisaren"
#: MediaView.py:211
msgid "Edit properties"
msgstr "Redigera egenskaper"
#: MediaView.py:252
msgid "<local copy>"
msgstr "<lokal kopia>"
#: MediaView.py:286
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Ta bort medieobjekt?"
#: MediaView.py:287
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Detta medieobjekt anv<6E>nds f<>r n<>rvarande. Om du tar bort detta objekt, s<> "
"kommer det att tas bort fr<66>n databasen, och fr<66>n alla poster som refererar "
"till det."
#: MediaView.py:291
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Ta bort medieobjekt"
#: MediaView.py:373
msgid "Image import failed"
msgstr "Bildimport misslyckades"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Sl<53> samman orter"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "V<>lj titel f<>r den sammanslagna orten"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "Sl<53> samman %s och %s"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Sl<53> samman personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: NameEdit.py:88 NameEdit.py:92
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Redigerare f<>r alternativa namn"
#: NameEdit.py:90
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Redigerare f<>r alternativa namn f<>r %s"
#: NoteEdit.py:53 NoteEdit.py:60
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Note"
msgstr "Redigera anteckningar"
#: PaperMenu.py:83
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Portrait"
msgstr "St<53>ende"
#: PaperMenu.py:90
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:152
msgid "Custom Size"
msgstr "Anpassad storlek"
#: PedView.py:327
msgid "Anchor"
msgstr "Ankare"
#: PedView.py:442
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen"
#: PedView.py:495
msgid "Set anchor"
msgstr "St<53>ll in ankare"
#: PedView.py:496
msgid "Remove anchor"
msgstr "Ta bort ankare"
#: PeopleStore.py:59 gramps_main.py:104
msgid "Death date"
msgstr "D<>dsdatum"
#: PeopleStore.py:250 PeopleView.py:252 PeopleView.py:271 gramps_main.py:946
#: gramps_main.py:1546
msgid "Updating display..."
msgstr "Uppdaterar display..."
#: PeopleView.py:385 PlaceView.py:185 SourceView.py:149 gramps.glade:844
#: plugins/BookReport.py:814
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: PlaceView.py:62
msgid "Church Parish"
msgstr "Socken eller f<>rsamling"
#: PlaceView.py:62
msgid "Place Name"
msgstr "Ortnamn"
#: PlaceView.py:152
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan inte sl<73> samman orter."
#: PlaceView.py:153
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Exakt tv<74> orter m<>ste vara valda f<>r att kunna sl<73>s ihop. En andra ort kan "
"v<>ljas genom att h<>lla ned ctrl-tangenten medan man klickar p<> den <20>nskade "
"orten."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: PlaceView.py:189 SourceView.py:153
msgid "Source Menu"
msgstr "K<>llmeny"
#: PlaceView.py:240 SourceView.py:178 gramps_main.py:1283
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ta bort %s?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: PlaceView.py:241
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Denna ort anv<6E>nds f<>r n<>rvarande av minst en post i databasen. Om du raderar "
"den kommer den att tas bort fr<66>n databasen och fr<66>n alla poster som "
"refererar till den."
#: PlaceView.py:245
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Ta bort Ort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Plugins.py:98
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No description was provided"
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
#: Plugins.py:166 gramps.glade:1371
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkst<73>ll"
#: Plugins.py:279
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: Plugins.py:280 plugins.glade:248
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "V<>lj en rapport fr<66>n de tillg<6C>ngliga till v<>nster."
#: Plugins.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "Skapa vald rapport"
#: Plugins.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "_Skapa"
#: Plugins.py:297
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktyg"
#: Plugins.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "V<>lj ett verktyg fr<66>n de tillg<6C>ngliga till v<>nster."
#: Plugins.py:299
msgid "Run selected tool"
msgstr "K<>r valt verktyg"
#: Plugins.py:299
msgid "_Run"
msgstr "_K<5F>r"
#: Plugins.py:315
msgid "Plugin status"
msgstr "Status f<>r insticksmoduler"
#: Plugins.py:324
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alla moduler l<>stes in utan problem."
#: Plugins.py:326
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "F<>ljande insticksmoduler kunde inte laddas"
#: Plugins.py:454 Plugins.py:476
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserad"
#: ReadXML.py:97 ReadXML.py:104
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReadXML.py:117 ReadXML.py:127 ReadXML.py:293 ReadXML.py:298 ReadXML.py:327
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fel vid l<>sning av %s"
#: ReadXML.py:128
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"Filen <20>r antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
#: ReadXML.py:197 gramps_main.py:1126 plugins/Check.py:174
#: plugins/WriteCD.py:232 plugins/WritePkg.py:159
msgid "Select file"
msgstr "V<>lj fil"
#: ReadXML.py:230 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:192
#: plugins/WriteCD.py:255 plugins/WritePkg.py:183
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Medieobjektet kunde inte <20>terfinnas"
#: ReadXML.py:231 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:193
#: plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:184
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte l<>ngre. Filen kan "
"ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan v<>lja endera "
"av att ta bort referensen fr<66>n databasen, beh<65>lla referensen till den "
"saknade filen, eller v<>lja en ny fil."
#: ReadXML.py:283 ReadXML.py:287
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas."
#: ReadXML.py:322
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revision %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/HtmlDoc.py:226
#: docgen/HtmlDoc.py:229 docgen/HtmlDoc.py:354 docgen/HtmlDoc.py:357
#: docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:95
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:97 docgen/OpenOfficeDoc.py:482
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:486 docgen/OpenOfficeDoc.py:717
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:721 docgen/OpenOfficeDoc.py:755
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:759 docgen/OpenSpreadSheet.py:75
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:400
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:432
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/PSDrawDoc.py:103
#: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:182 docgen/RTFDoc.py:81
#: docgen/RTFDoc.py:84 docgen/SvgDrawDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:76
#: gramps_main.py:1187 gramps_main.py:1192 gramps_main.py:1202
#: plugins/WriteFtree.py:140 plugins/WriteGedcom.py:580
#: plugins/WriteGedcom.py:585
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunde inte skapa %s"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr "Fel vid skapande av miniatyrbild: %s"
#: RelImage.py:91
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error copying %s"
msgstr "Fel vid kopiering av %s"
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
#: RelImage.py:157
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Kunde inte byta ut %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s"
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
#: Relationship.py:258 plugins/rel_de.py:345
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Sl<53>ktskapsloop detekterad"
#: Report.py:77
msgid "Default Template"
msgstr "Standardmall"
#: Report.py:78
msgid "User Defined Template"
msgstr "Anv<6E>ndardefinierad mall"
#: Report.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "First"
msgstr "F<>rsta"
#: Report.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Second"
msgstr "Andra"
#: Report.py:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fourth"
msgstr "Fj<46>rde"
#: Report.py:120
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
#: Report.py:121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
#: Report.py:121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Sixth"
msgstr "Sj<53>tte"
#: Report.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eighth"
msgstr "<22>ttonde"
#: Report.py:122
msgid "Seventh"
msgstr "Sjunde"
#: Report.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ninth"
msgstr "Nionde"
#: Report.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tenth"
msgstr "Tionde"
#: Report.py:124
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eleventh"
msgstr "Elfte"
#: Report.py:124
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twelfth"
msgstr "Tolfte"
#: Report.py:125
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fourteenth"
msgstr "Fjortonde"
#: Report.py:125
msgid "Thirteenth"
msgstr "Trettonde"
#: Report.py:126
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fifteenth"
msgstr "Femtonde"
#: Report.py:126
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sextonde"
#: Report.py:127
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eighteenth"
msgstr "Artonde"
#: Report.py:127
msgid "Seventeenth"
msgstr "Sjuttonde"
#: Report.py:128
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Nineteenth"
msgstr "Nittonde"
#: Report.py:128
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twentieth"
msgstr "Tjugonde"
#: Report.py:129
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-first"
msgstr "Tjugof<6F>rsta"
#: Report.py:129
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-second"
msgstr "Tjugoandra"
#: Report.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Tjugofj<66>rde"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-third"
msgstr "Tjugotredje"
#: Report.py:131
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Tjugofemte"
#: Report.py:131
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Tjugosj<73>tte"
#: Report.py:132
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Tjugo<67>ttonde"
#: Report.py:132
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Tjugosjunde"
#: Report.py:133
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Tjugonionde"
#: Report.py:139
msgid "Progress Report"
msgstr "F<>rloppsindikator"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:139
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Working"
msgstr "Arbetar"
#: Report.py:417 Report.py:927
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:428
msgid "Center Person"
msgstr "Centrera person"
#: Report.py:440
msgid "C_hange"
msgstr "_<>ndra"
#: Report.py:453
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: Report.py:457 StyleEditor.py:80
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: Report.py:514
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportalternativ"
#: Report.py:532 plugins/FilterEditor.py:255 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:549
msgid "Generations"
msgstr "Generationer"
#: Report.py:556
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
#: Report.py:736 Witness.py:160 plugins/AncestorChart2.py:623
#: plugins/FamilyGroup.py:506 plugins/FilterEditor.py:173
msgid "Select Person"
msgstr "V<>lj person"
#: Report.py:808
msgid "Save Report As"
msgstr "Spara rapport som"
#: Report.py:883 Report.py:961 docgen/PSDrawDoc.py:405
msgid "Print a copy"
msgstr "Skriv ut ett ex"
#: Report.py:937
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: Report.py:941
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: Report.py:943
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: Report.py:967
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Output Format"
msgstr "Format f<>r utdata"
#: Report.py:1026 Report.py:1028
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Paper Options"
msgstr "Alternativ f<>r papper"
#: Report.py:1037 plugins/SimpleBookTitle.py:336
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: Report.py:1042
msgid "Height"
msgstr "H<>jd"
#: Report.py:1050 Report.py:1066 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1054
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: Report.py:1058
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: Report.py:1080
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Page Count"
msgstr "Sidantal"
#: Report.py:1106 Report.py:1111
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-alternativ"
#: Report.py:1113 plugins/eventcmp.glade:192
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#: Report.py:1136
msgid "User Template"
msgstr "Anv<6E>ndarmall"
#: Report.py:1139
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose File"
msgstr "V<>lj fil"
#: Report.py:1163
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: Report.py:1164
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Filnamnet som du angav <20>r en katalog.\n"
"Du m<>ste ange ett giltigt filnamn."
#: Report.py:1169
msgid "File already exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: Report.py:1170
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kan v<>lja att antingen skriva <20>ver filen, eller att <20>ndra det\n"
"filnamn som valts."
#: Report.py:1172
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Skriv <20>ver"
#: Report.py:1173
msgid "_Change filename"
msgstr "_<>ndra filnamn"
#: SelectChild.py:82
msgid "Add Child to Family"
msgstr "L<>gg till barn i familj"
#: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "Sl<53>ktskap till %(father)s"
#: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "Sl<53>ktskap till %(mother)s"
#: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Sl<53>ktskap med %s"
#: SelectChild.py:311
msgid "Relationships of %s"
msgstr "Sl<53>ktskap f<>r %s"
#: SelectChild.py:323
msgid "Relationship to father"
msgstr "Sl<53>ktskap till fader"
#: SelectChild.py:334
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Sl<53>ktskap till moder"
#: SourceView.py:71
msgid "Author"
msgstr "F<>rfattare"
#: SourceView.py:179
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Den h<>r k<>llan anv<6E>nds f<>r n<>rvarande. Om du raderar den, s<> kommer den att "
"tas bort fr<66>n databasen, och fr<66>n alla poster som refererar till den."
#: SourceView.py:182
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Ta bort k<>lla"
#: Sources.py:62
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Urval av k<>llreferenser"
#: Sources.py:252
msgid "Source Information"
msgstr "K<>llinformation"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: StartupDialog.py:80
msgid "Getting Started"
msgstr "Att komma ig<69>ng"
#: StartupDialog.py:85
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"V<>lkommen till GRAMPS, programsystemet f<>r genealogisk forskning och "
"analyshantering.\n"
"Innan GRAMPS kan anv<6E>ndas beh<65>ver vi samla in n<>gra alternativ och fylla i "
"en del information. Allt detta kan <20>ndras senare i Inst<73>llningar i "
"Alternativmenyn."
#: StartupDialog.py:95
msgid "Complete"
msgstr "Fullst<73>ndig"
#: StartupDialog.py:102
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS <20>r ett projekt baserat p<> <20>ppen k<>llkod. Dess framg<6D>ng beror p<> "
"anv<6E>ndarna, s<> feedback <20>r viktigt. Anm<6E>l dig g<>rna till v<>ra epostlistor, "
"skicka felrapporter, f<>resl<73> f<>rb<72>ttringar och se hur just du kan bidra.\n"
"\n"
"Vi <20>nskar dig mycket n<>je med GRAMPS."
#: StartupDialog.py:150
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"F<>r att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer beh<65>vs f<>ljande information. Om du "
"inte t<>nker skapa GEDCOM-filer kan du l<>mna detta tomt."
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1271 edit_person.glade:2051
#: edit_person.glade:2535 edit_person.glade:2941 gramps.glade:6850
#: gramps.glade:7118 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2893 plugins/Ancestors.py:453
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: StartupDialog.py:163 places.glade:706
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
#: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:3013
msgid "State/Province:"
msgstr "Stat/Provins"
#: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2917 places.glade:754
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2989
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: StartupDialog.py:167 edit_person.glade:3275 places.glade:1001
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: StartupDialog.py:168
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: StartupDialog.py:196
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Numeriska datumformat"
#: StartupDialog.py:205
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
msgstr ""
"Det finns tre vanliga format f<>r att skriva datum i numeriskt format.\n"
"Utan n<>gon form av hj<68>lp kan GRAMPS inte avg<76>ra vilket datumformat du\n"
"anv<6E>nder. Ange vilket format du f<>redrar f<>r att skriva datum med\n"
"siffror."
#: StartupDialog.py:216
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/YYYY (USA)"
#: StartupDialog.py:217
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD> (europeiskt)"
#: StartupDialog.py:218
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD (ISO)"
#: StartupDialog.py:240
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "St<53>d f<>r alternativa kalendrar"
#: StartupDialog.py:249
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"Som standard <20>r alla datum som lagras i GRAMPS baserade p<> den\n"
"gregorianska kalendern. Detta <20>r normalt tillr<6C>ckligt f<>r de flesta\n"
"anv<6E>ndare. St<53>d f<>r de julianska, franska revolutions- och judiska\n"
"kalendrarna kan aktiveras. Om du tror att du kommer att beh<65>va en\n"
"eller flera av dessa, b<>r du aktivera st<73>d f<>r alternativa kalendrar.\n"
#: StartupDialog.py:260
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Aktivera st<73>d f<>r alternativa kalendrar"
#: StartupDialog.py:274
msgid "LDS extensions"
msgstr "SDH-<2D>ndelser"
#: StartupDialog.py:283
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS har st<73>d f<>r SDH-ceremonier, vilka <20>r speciella h<>ndelsetyper\n"
"knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n"
"\n"
"Du kan v<>lja att aktivera eller avaktivera detta. Du kan <20>ndra ditt\n"
"val senare fr<66>n Alternativf<76>nstret."
#: StartupDialog.py:294
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Aktivera st<73>d f<>r SDH-ceremonier"
#: StyleEditor.py:68
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstilar"
#: StyleEditor.py:114
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fel n<>r stilmall skulle sparas"
#: StyleEditor.py:175
msgid "Style editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: StyleEditor.py:179
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: StyleEditor.py:205
msgid "No description available"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: Utils.py:225 dialog.glade:816 dialog.glade:1583 dialog.glade:2940
#: dialog.glade:4104 gramps.glade:6002 places.glade:1332
msgid "Note"
msgstr "Anteckningar"
#: Utils.py:235 Utils.py:237
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: Utils.py:478
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "default"
msgstr "standard"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Revisionskontrollskommentar"
#: VersionControl.py:113
msgid "Select an older revision"
msgstr "V<>lj en <20>ldre revision"
#: VersionControl.py:118
msgid "Changed by"
msgstr "<22>ndrad av"
#: VersionControl.py:118
msgid "Revision"
msgstr "Revidering"
#: VersionControl.py:119 plugins/FilterEditor.py:255
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: VersionControl.py:294
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "Kunde inte h<>mta version"
#: VersionControl.py:297 preferences.glade:566
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:57
msgid "Witness"
msgstr "Vittne"
#: Witness.py:149
msgid "Witness Editor"
msgstr "Vittnesredigerare"
#: WriteXML.py:86 WriteXML.py:135 WriteXML.py:144 WriteXML.py:161
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
#: WriteXML.py:87
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Ett f<>rs<72>k p<>g<EFBFBD>r f<>r att f<>rs<72>ka <20>terst<73>lla den ursprungliga filen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: WriteXML.py:136
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har till<6C>telse att skriva "
"till katalogen. Kontrollera att du har skriv<69>tkomst till katalogen och "
"f<>rs<72>k igen."
#: WriteXML.py:145
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har till<6C>telse att skriva "
"till filen. Kontrollera att du har skriv<69>tkomst till katalogen och "
"f<>rs<72>k igen."
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamsk"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: choose.glade:128 const.py:140 select_person.glade:128
msgid "female"
msgstr "kvinna"
#: choose.glade:173 const.py:139 select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "man"
#: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:152 imagesel.glade:492
#: imagesel.glade:1349
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>F<>rhandsgranskning</b>"
#: choose.glade:415 gramps.glade:3249
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
#: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:528 imagesel.glade:1385
msgid "Path:"
msgstr "S<>kv<6B>g:"
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1439 edit_person.glade:1979
#: edit_person.glade:2463 gramps.glade:3345 imagesel.glade:933
#: imagesel.glade:1774 marriage.glade:372 marriage.glade:960
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: const.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) <20>r "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"ett genealogiprogram f<>r privatpersoner."
#: const.py:128
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Jens Arvidsson"
#: const.py:172 const.py:284 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736
#: gramps.glade:5176 gramps.glade:5356 gramps.glade:6979 gramps.glade:7225
#: gramps.glade:7833 gramps.glade:8004
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Adopted"
msgstr "Adopterad"
#: const.py:173 gramps.glade:4565 gramps.glade:4758 gramps.glade:5198
#: gramps.glade:5378 gramps.glade:7001 gramps.glade:7247 gramps.glade:7855
#: gramps.glade:8026
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Stepchild"
msgstr "Styvbarn"
#: const.py:174
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadder"
#: const.py:175 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780 gramps.glade:7023
#: gramps.glade:7269
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Foster"
msgstr "Fosterbarn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:178 const.py:428 const.py:436 gramps.glade:1455
#: mergedata.glade:218
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: const.py:187 srcsel.glade:459
msgid "Very High"
msgstr "Mycket h<>g"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:188 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451
msgid "High"
msgstr "H<>g"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:189 srcsel.glade:443
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:190 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435
msgid "Low"
msgstr "L<>g"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:191 srcsel.glade:427
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket l<>g"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:217
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt gifterm<72>l"
#: const.py:218
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Annulment"
msgstr "Annulering"
#: const.py:219 const.py:299
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Beg<65>ran om skilsm<73>ssa"
#: const.py:220
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsm<73>ssa"
#: const.py:221
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Engagement"
msgstr "F<>rlovning"
#: const.py:222
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage Contract"
msgstr "<22>ktenskapskontrakt"
#: const.py:223
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage License"
msgstr "<22>ktenskapslicens"
#: const.py:224
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "<22>ktenskapsf<73>rord"
#: const.py:225
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage"
msgstr "<22>ktenskap"
#: const.py:285
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternativ f<>delse"
#: const.py:286
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativ d<>d"
#: const.py:287
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vuxendop"
#: const.py:288
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Baptism"
msgstr "Dop"
#: const.py:289
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar mitsva"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:290
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bat mitsva"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:291
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Blessing"
msgstr "V<>lsignelse"
#: const.py:292
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Burial"
msgstr "Begravning"
#: const.py:293
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cause Of Death"
msgstr "D<>dsorsak"
#: const.py:294
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Census"
msgstr "Folkr<6B>kning"
#: const.py:295
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Christening"
msgstr "Dop"
#: const.py:296
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation"
#: const.py:297
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: const.py:298
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Degree"
msgstr "Examen"
#: const.py:300
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"
#: const.py:301
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: const.py:302
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Emigration"
msgstr "Emigration"
#: const.py:303
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "First Communion"
msgstr "F<>rsta nattvarden"
#: const.py:304
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: const.py:305
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Graduation"
msgstr "Examen"
#: const.py:306
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicisk information"
#: const.py:307
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Military Service"
msgstr "Milit<69>rtj<74>nst"
#: const.py:308
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Naturalization"
msgstr "Nytt medborgarskap"
#: const.py:309
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: const.py:310
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antal <20>ktenskap"
#: const.py:311
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: const.py:312
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ordination"
msgstr "Pr<50>stvigsel"
#: const.py:313
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Probate"
msgstr "Bouppteckning"
#: const.py:314
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: const.py:315
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:316
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Residence"
msgstr "Bostad"
#: const.py:317
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
#: const.py:318
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: const.py:367
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Caste"
msgstr "Kast"
#: const.py:369
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:370
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "National Origin"
msgstr "Ursprungsland"
#: const.py:371
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"
#: const.py:389
msgid "Number of Children"
msgstr "Antal barn"
#: const.py:424
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Ett registrerat eller sambof<6F>rh<72>llande mellan man och kvinna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:425
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Inget <20>ktenskap eller registrerat sambof<6F>rh<72>llande mellan man och kvinna"
#: const.py:425 const.py:433
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Unmarried"
msgstr "Ogift"
#: const.py:426
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ett sambof<6F>rh<72>llande mellan tv<74> personer av samma k<>n"
#: const.py:427
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ok<4F>nd relation mellan man och kvinna"
#: const.py:428
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ett ospecificerat f<>rh<72>llande mellan en man och en kvinna"
#: const.py:448
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No definition available"
msgstr "Definition saknas"
#: const.py:463
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
#: const.py:464
msgid "Birth Name"
msgstr "Namn vid f<>dseln"
#: const.py:465
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
#: const.py:466
msgid "Other Name"
msgstr "Alternativt namn"
#: const.py:861
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
msgid "<No Status>"
msgstr "<Ingen status>"
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
msgid "Cleared"
msgstr "T<>md"
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
msgid "Completed"
msgstr "F<>rdigt"
#: const.py:862
msgid "Infant"
msgstr "Sp<53>dbarn"
#: const.py:862 const.py:868
msgid "Stillborn"
msgstr "D<>df<64>dd"
#: const.py:862 const.py:868 const.py:874
msgid "Pre-1970"
msgstr "F<>re 1970"
#: const.py:862 const.py:868 const.py:874
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalificerad"
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
msgid "Submitted"
msgstr "Skickad"
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
msgid "Uncleared"
msgstr "Ej godk<64>nd"
#: const.py:867
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: const.py:868 const.py:874
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: const.py:873
msgid "Canceled"
msgstr "Avbruten"
#: const.py:874
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: const.py:881
msgid "Flowed"
msgstr "Fl<46>dande"
#: const.py:882
msgid "Preformatted"
msgstr "F<>rformaterad"
#: dialog.glade:34
msgid "Close window without changes"
msgstr "St<53>ng f<>nster utan att spara <20>ndringar"
#: dialog.glade:48 dialog.glade:2118 dialog.glade:3012 dialog.glade:3273
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5571 marriage.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Spara <20>ndringar och st<73>ng f<>nster"
#: dialog.glade:130
msgid "_Event type:"
msgstr "_H<5F>ndelsetyp:"
#: dialog.glade:158 dialog.glade:2202 edit_person.glade:316
#: edit_person.glade:4367 srcsel.glade:175
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: dialog.glade:186
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skrivning:"
#: dialog.glade:214 edit_person.glade:942 edit_person.glade:4482
msgid "_Place:"
msgstr "_Ort:"
#: dialog.glade:242
msgid "_Cause:"
msgstr "_Orsak:"
#: dialog.glade:269 dialog.glade:2390
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "V<>ljer kalenderformat att visa"
#: dialog.glade:304 dialog.glade:2425
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: dialog.glade:471 dialog.glade:1175 dialog.glade:2371 dialog.glade:3148
#: imagesel.glade:601
msgid "_Private record"
msgstr "_Privat post"
#: dialog.glade:515 dialog.glade:1284 dialog.glade:2641 dialog.glade:3803
#: gramps.glade:5852 imagesel.glade:1692 marriage.glade:313
#: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:647
#: plugins/verify.glade:554
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allm<6C>nt</b>"
#: dialog.glade:581 dialog.glade:883 dialog.glade:1350 dialog.glade:2707
#: dialog.glade:3870 edit_person.glade:1766 edit_person.glade:2315
#: edit_person.glade:2727 edit_person.glade:3405 edit_person.glade:3701
#: edit_person.glade:4124 gramps.glade:253 gramps.glade:3785 gramps.glade:4225
#: imagesel.glade:1102 imagesel.glade:1895 marriage.glade:780
#: marriage.glade:1175 marriage.glade:1458 places.glade:1097 places.glade:1398
#: places.glade:1853 rule.glade:194 rule.glade:857 srcsel.glade:867
#: styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_L<5F>gg till..."
#: dialog.glade:596 dialog.glade:898 dialog.glade:1365 dialog.glade:2722
#: dialog.glade:3885 edit_person.glade:1784 edit_person.glade:2333
#: edit_person.glade:2745 edit_person.glade:3423 edit_person.glade:3716
#: edit_person.glade:3867 edit_person.glade:4141 gramps.glade:6107
#: imagesel.glade:1118 imagesel.glade:1911 marriage.glade:796
#: marriage.glade:1191 marriage.glade:1473 marriage.glade:1618
#: places.glade:1113 places.glade:1413 places.glade:1585 places.glade:1869
#: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigera..."
#: dialog.glade:612 dialog.glade:914 dialog.glade:1381 dialog.glade:2738
#: dialog.glade:3901 edit_person.glade:1803 edit_person.glade:2352
#: edit_person.glade:2764 edit_person.glade:3442 edit_person.glade:4231
#: imagesel.glade:1136 imagesel.glade:1929 marriage.glade:814
#: marriage.glade:1209 places.glade:1130 places.glade:1429 places.glade:1956
#: rule.glade:230 rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: dialog.glade:663 dialog.glade:1432 dialog.glade:2789 dialog.glade:3952
#: edit_person.glade:3762 gramps.glade:1048 marriage.glade:1519
#: places.glade:1480 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:315
#: plugins/WebPage.py:239
msgid "Sources"
msgstr "K<>llor"
#: dialog.glade:734 dialog.glade:1501 dialog.glade:2858 dialog.glade:4022
#: edit_person.glade:3558 gramps.glade:5920 imagesel.glade:816
#: imagesel.glade:2049 marriage.glade:1316 places.glade:1250
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
#: dialog.glade:758 dialog.glade:1525 dialog.glade:2882 dialog.glade:4046
#: edit_person.glade:3583 gramps.glade:5944 imagesel.glade:840
#: imagesel.glade:2073 marriage.glade:1340 places.glade:1274
msgid ""
"Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
"spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr ""
"Multipla blanksteg, tabulatorsteg och ensamma radbrytningar ers<72>tts med "
"ensamma blanksteg. Tv<54> efter varandra f<>ljande radbrytningar markerar ny "
"paragraf."
#: dialog.glade:760 dialog.glade:1527 dialog.glade:2884 dialog.glade:4048
#: edit_person.glade:3585 gramps.glade:5946 imagesel.glade:842
#: imagesel.glade:2075 marriage.glade:1342 places.glade:1276
msgid "_Flowed"
msgstr "_Fl<46>dande"
#: dialog.glade:780 dialog.glade:1547 dialog.glade:2904 dialog.glade:4068
#: edit_person.glade:3605 gramps.glade:5966 imagesel.glade:862
#: imagesel.glade:2095 marriage.glade:1362 places.glade:1296
msgid ""
"Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, "
"tabs, and all line breaks are respected."
msgstr ""
"Formatering bevaras, utom vad g<>ller inledande blanksteg. Multipla "
"blanksteg, tabulatorsteg, och alla radbrytningar respekteras."
#: dialog.glade:782 dialog.glade:1549 dialog.glade:2906 dialog.glade:4070
#: edit_person.glade:3607 gramps.glade:5968 imagesel.glade:864
#: imagesel.glade:2097 marriage.glade:1364 places.glade:1298
msgid "_Preformatted"
msgstr "_F<5F>rformaterad"
#: dialog.glade:965
msgid "Witnesses"
msgstr "Vittnen"
#: dialog.glade:1118
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribut:"
#: dialog.glade:1146
msgid "_Value:"
msgstr "_V<5F>rde:"
#: dialog.glade:1725 preferences.glade:1521
msgid "_City:"
msgstr "_Stad:"
#: dialog.glade:1753 places.glade:215
msgid "C_ounty:"
msgstr "_L<5F>n:"
#: dialog.glade:1781 dialog.glade:2314
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Land:"
#: dialog.glade:1810 places.glade:187
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
#: dialog.glade:1839 places.glade:327
msgid "Church _parish:"
msgstr "Socken eller _f<5F>rsamling:"
#: dialog.glade:1973 dialog.glade:2589 places.glade:595
msgid "P_hone:"
msgstr "_Telefon:"
#: dialog.glade:2019
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: dialog.glade:2230
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_ress:"
#: dialog.glade:2258
msgid "_City/County:"
msgstr "S_tad/Kommun:"
#: dialog.glade:2286 preferences.glade:1546
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/provins:"
#: dialog.glade:2342 places.glade:549 preferences.glade:1596
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: dialog.glade:3085
msgid "_Web address:"
msgstr "_Webbadress:"
#: dialog.glade:3113
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: dialog.glade:3259 edit_person.glade:34 gramps.glade:5558 marriage.glade:35
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Avbryt <20>ndringar och st<73>ng f<>nster"
#: dialog.glade:3357 edit_person.glade:141 gramps.glade:6480
msgid "_Given name:"
msgstr "_F<5F>rnamn:"
#: dialog.glade:3385 edit_person.glade:166 gramps.glade:6347
msgid "_Family name:"
msgstr "Efternamn:"
#: dialog.glade:3413
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffi_x:"
#: dialog.glade:3441 edit_person.glade:291
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp"
#: dialog.glade:3469 edit_person.glade:241 gramps.glade:5655
#: imagesel.glade:245 imagesel.glade:1566 places.glade:131 srcsel.glade:305
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: dialog.glade:3498
msgid "P_rivate record"
msgstr "P_rivat post"
#: dialog.glade:3518
msgid "Family _prefix:"
msgstr "_Prefix f<>r familj"
#: dialog.glade:4245 preferences.glade:2428
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: dialog.glade:4273 rule.glade:290
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentar:"
#: dialog.glade:4325
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Personen finns i _databasen"
#: dialog.glade:4390
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "V<>lj en person ur databasen"
#: dialog.glade:4392
msgid "_Select"
msgstr "_V<5F>lj"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:320
msgid "Open in AbiWord"
msgstr "<22>ppna i AbiWord"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:324
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Markeringen '<!-- START -->' fanns inte i mallen"
#: docgen/HtmlDoc.py:195 docgen/HtmlDoc.py:201
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kunde inte <20>ppna %s\n"
"Anv<6E>nder standard-mall"
#: docgen/HtmlDoc.py:484 plugins/eventcmp.glade:164
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:247 docgen/KwordDoc.py:251
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunde inte <20>ppna %s "
#: docgen/KwordDoc.py:499
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:978
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "<22>ppna i OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:983 docgen/OpenOfficeDoc.py:992
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Skrivning"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1000
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "OpenOffice.org Ritning"
#: docgen/PSDrawDoc.py:404 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:65
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Insticksprogrammen f<>r ReportLab <20>r inte installerade"
#: docgen/PdfDoc.py:595 docgen/PdfDoc.py:604 docgen/PdfDoc.py:614
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:431
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:260
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:191
msgid "Family prefi_x:"
msgstr "Prefi_x f<>r familj:"
#: edit_person.glade:216
msgid "S_uffix:"
msgstr "S_uffix:"
#: edit_person.glade:266
msgid "Nic_kname:"
msgstr "Sme_knamn:"
#: edit_person.glade:384
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Starta redigeraren f<>r f<>dslar"
#: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: edit_person.glade:404
msgid "Select source for this name information"
msgstr "V<>lj k<>lla f<>r denna namninformation"
#: edit_person.glade:406
msgid "Source..."
msgstr "K<>lla..."
#: edit_person.glade:424
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Skriv in/redigera notiser ang<6E>ende detta namn"
#: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4532 edit_person.glade:4782
#: edit_person.glade:5007 marriage.glade:1980
msgid "Note..."
msgstr "Anteckning..."
#: edit_person.glade:444
msgid "The person's given name"
msgstr "Personens f<>rnamn"
#: edit_person.glade:477
msgid "The surname or last name"
msgstr "Efternamn"
#: edit_person.glade:508
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Ett valfritt prefix f<>r efternamnet som inte anv<6E>nds vid sortering, "
"exempelvis \"af\" eller \"von\""
#: edit_person.glade:530
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Ett valfritt suffix f<>r namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\""
#: edit_person.glade:552
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgstr ""
"En titel som anv<6E>nds f<>r att referera till personen, exempelvis \"Dr.\""
#: edit_person.glade:574
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Ett namn som personen var mer allm<6C>nt bekant under"
#: edit_person.glade:679
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>K<>n</b>"
#: edit_person.glade:703
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>F<>rstahandsnamn</b>"
#: edit_person.glade:734 gramps.glade:6433
msgid "_male"
msgstr "_man"
#: edit_person.glade:753
msgid "fema_le"
msgstr "_kvinna"
#: edit_person.glade:773
msgid "u_nknown"
msgstr "ok<6F>_nd"
#: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>F<>delse</b>"
#: edit_person.glade:843
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bild</b>"
#: edit_person.glade:872
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikationsnummer</b>"
#: edit_person.glade:896
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>D<>d</b>"
#: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4574
msgid "D_ate:"
msgstr "D_atum:"
#: edit_person.glade:1061
msgid "Plac_e:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:1126
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Starta redigerare f<>r d<>dsh<73>ndelser"
#: edit_person.glade:1197 marriage.glade:218
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Informationen <20>r full_st<73>ndig"
#: edit_person.glade:1295 edit_person.glade:2075 edit_person.glade:2559
#: edit_person.glade:2965 marriage.glade:492 marriage.glade:912
msgid "Confidence:"
msgstr "S<>kerhet:"
#: edit_person.glade:1319
msgid "Family prefix:"
msgstr "Prefix f<>r familj:"
#: edit_person.glade:1463
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
#: edit_person.glade:1487 edit_person.glade:2027 edit_person.glade:2511
#: edit_person.glade:3061 marriage.glade:563 marriage.glade:984
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Prim<69>r k<>lla</b>"
#: edit_person.glade:1763
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Skapa alternativt namn f<>r denna person"
#: edit_person.glade:1782
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Redigera det valda namnet"
#: edit_person.glade:1800
msgid "Delete selected name"
msgstr "Ta bort det valda namnet"
#: edit_person.glade:1842
msgid "Names"
msgstr "Namn"
#: edit_person.glade:1883
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>H<>ndelse</b>"
#: edit_person.glade:1931 marriage.glade:420
msgid "Cause:"
msgstr "Orsak:"
#: edit_person.glade:2312
msgid "Create a new event"
msgstr "Skapa en ny h<>ndelse"
#: edit_person.glade:2331
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Redigera den valda h<>ndelsen"
#: edit_person.glade:2349
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Ta bort den valda h<>ndelsen"
#: edit_person.glade:2398 marriage.glade:853
msgid "Events"
msgstr "H<>ndelser"
#: edit_person.glade:2439 imagesel.glade:1028 imagesel.glade:1822
#: marriage.glade:1008
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attribut</b>"
#: edit_person.glade:2724
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Skapa ett nytt attribut"
#: edit_person.glade:2743
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Redigera det valda attributet"
#: edit_person.glade:2761 imagesel.glade:1133 imagesel.glade:1926
#: marriage.glade:1206
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Ta bort det valda attributet"
#: edit_person.glade:2810 imagesel.glade:1188 imagesel.glade:1981
#: marriage.glade:1248
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: edit_person.glade:2845
msgid "City/County:"
msgstr "Stad/Kommun:"
#: edit_person.glade:3037
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresser</b>"
#: edit_person.glade:3402
msgid "Create a new address"
msgstr "Skapa ny adress"
#: edit_person.glade:3421
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Redigera den valda adressen"
#: edit_person.glade:3439
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Ta bort den valda adressen"
#: edit_person.glade:3488
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: edit_person.glade:3522
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation"
#: edit_person.glade:3641 imagesel.glade:898 imagesel.glade:2131
#: marriage.glade:1398 plugins/IndivComplete.py:167 plugins/WebPage.py:519
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: edit_person.glade:3731 marriage.glade:1488
msgid "_Delete..."
msgstr "_Ta bort..."
#: edit_person.glade:3829 gramps.glade:6069 marriage.glade:1580
#: places.glade:1547
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr "L<>gg till ett nytt objekt i databasen och placera det i detta galleri"
#: edit_person.glade:3832 gramps.glade:6072 marriage.glade:1583
#: places.glade:1550
msgid "_Add from file..."
msgstr "_L<5F>gg till fr<66>n fil..."
#: edit_person.glade:3847 gramps.glade:6087 marriage.glade:1598
#: places.glade:1565
msgid ""
"Select an existing media object from the database and place it in this "
"gallery"
msgstr ""
"V<>lj ett befintligt medieobjekt ur databasen och placera det i detta galleri"
#: edit_person.glade:3850 gramps.glade:6090 marriage.glade:1601
#: places.glade:1568
msgid "Add from _database..."
msgstr "L<>gg till fr<66>n _databas..."
#: edit_person.glade:3865 gramps.glade:6105 places.glade:1583
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Redigera egenskaperna f<>r det valda objektet"
#: edit_person.glade:3882 gramps.glade:6121 marriage.glade:1633
#: places.glade:1600
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Ta bort det valda objektet fr<66>n detta galleri enbart"
#: edit_person.glade:3885 gramps.glade:276 gramps.glade:6124
#: marriage.glade:1636 places.glade:1603
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: edit_person.glade:3920 gramps.glade:6172 marriage.glade:1664
#: places.glade:1651 plugins/WebPage.py:406
msgid "Gallery"
msgstr "Fotoalbum"
#: edit_person.glade:3955 places.glade:1686
msgid "Web address:"
msgstr "Webbadress:"
#: edit_person.glade:4050 places.glade:1781
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internetadresser</b>"
#: edit_person.glade:4121
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "L<>gg till en internetreferens om den h<>r personen"
#: edit_person.glade:4156
msgid "Go to this web page"
msgstr "G<> till denna webbsida"
#: edit_person.glade:4195 gramps.glade:453 places.glade:1922
msgid "_Go"
msgstr "_G<5F> till"
#: edit_person.glade:4228
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Ta bort den valda referensen"
#: edit_person.glade:4270 places.glade:2008
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: edit_person.glade:4299
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>LDS-dop</b>"
#: edit_person.glade:4395
msgid "LDS _temple:"
msgstr "SDH-_tempel:"
#: edit_person.glade:4464 edit_person.glade:4763 edit_person.glade:4939
#: marriage.glade:1961
msgid "Sources..."
msgstr "K<>llor..."
#: edit_person.glade:4550
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Beg<65>vning</b>"
#: edit_person.glade:4603
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "SDH-te_mpel:"
#: edit_person.glade:4631 preferences.glade:2478
msgid "P_lace:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:4800
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: edit_person.glade:4871
msgid "LD_S temple:"
msgstr "SD_H-tempel:"
#: edit_person.glade:4957
msgid "Pla_ce:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:5025
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_F<5F>r<EFBFBD>lder:"
#: edit_person.glade:5075
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Beseglad till f<>r<EFBFBD>ldrarna</b>"
#: edit_person.glade:5104 marriage.glade:2011
msgid "LDS"
msgstr "SDH (Mormonkyrkan)"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "St<53>ng _utan att spara"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det fr<66>n databasen"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Ta bort objekt"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Beh<65>ll referens till den saknade filen"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Beh<65>ll referens"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "V<>lj ers<72>ttning f<>r den saknade filen"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "_V<5F>lj fil"
#: errdialogs.glade:1086
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
"Om du markerar denna knapp, s<> kommer alla saknade mediefiler att "
"automatiskt behandlas enligt den f<>r tillf<6C>llet valda flaggan. Inga "
"ytterligare dialoger kommer att presenteras f<>r saknade mediefiler."
#: errdialogs.glade:1088
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Anv<6E>nd denna flagga f<>r alla saknade mediefiler"
#: filters/After.py:54
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personer med en h<>ndelse efter ..."
#: filters/AltFam.py:37
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who were adopted"
msgstr "Personer som adopterats"
#: filters/Before.py:54
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Personer med en h<>ndelse f<>re ..."
#: filters/Complete.py:40
msgid "People with complete information"
msgstr "Personer med fullst<73>ndig information"
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Isolerade personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/EventPlace.py:68
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personer med denna plats f<>r en h<>ndelse ..."
#: filters/EventType.py:40
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personer som har en h<>ndelse av denna typ ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Females"
msgstr "Kvinnor"
#: filters/HavePhotos.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who have images"
msgstr "Personer som har bilder"
#: filters/IncompleteNames.py:39
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullst<73>ndiga namn"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Males"
msgstr "M<>n"
#: filters/MatchSndEx.py:43
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Namn med samma SoundEx-kod som ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Efternamn"
#: filters/MatchSndEx2.py:41
msgid "Names with the SoundEx code of ..."
msgstr "Namn med SoundEx-koden..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/MatchSndEx2.py:42
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx-kod"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flera giften"
#: filters/NeverMarried.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer utan giften"
#: filters/NoBirthdate.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personer utan f<>delsedatum"
#: filters/NoChildren.py:43
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression of ..."
msgstr "Namn som <20>verenst<73>mmer med det regulj<6C>ra uttrycket..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
#: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1130
#: plugins/CustomBookText.py:378 plugins/DescendReport.py:415
#: plugins/DetAncestralReport.py:1221 plugins/DetDescendantReport.py:1230
#: plugins/FamilyGroup.py:772 plugins/FtmStyleAncestors.py:1263
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828
#: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:300
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301 plugins/SimpleBookTitle.py:302
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring of ..."
msgstr "Namn som inneh<65>ller delstr<74>ngen..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Filter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "_<>ppna..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "S_para som"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Exportera"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1452
msgid "_Revert"
msgstr "_<>terst<73>ll"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "_Starta om insticksprogram"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:243
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:252 gramps.glade:817
msgid "Add a new item"
msgstr "L<>gg till ett nytt objekt"
#: gramps.glade:275 gramps.glade:832
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Ta bort det objekt som f<>r tillf<6C>llet <20>r valt"
#: gramps.glade:298 gramps.glade:843
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Redigera det valda objektet"
#: gramps.glade:299
msgid "E_dit..."
msgstr "_Redigera..."
#: gramps.glade:314
msgid "_Find..."
msgstr "S_<53>k..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:336
msgid "_Merge..."
msgstr "_Sl<53> samman"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:364
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Inst<73>llningar..."
#: gramps.glade:385
msgid "Set _Home person..."
msgstr "St<53>ll in _Hemperson..."
#: gramps.glade:410
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:419
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:429
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidopanel"
#: gramps.glade:439
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: gramps.glade:461
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokm<6B>rken"
#: gramps.glade:470
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_L<5F>gg till bokm<6B>rke"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:492
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Redigera bokm<6B>rken..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:520
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_G<5F> till bokm<6B>rke"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:532
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:540
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:548
msgid "_Help"
msgstr "_Hj<48>lp"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:557
msgid "_User manual"
msgstr "_Anv<6E>ndarmanual"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:579
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gramps.glade:606
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _hemsida"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:627
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _s<5F>ndlistor"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:648
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapportera ett programfel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:663
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Visa status f<>r insticksprogram..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:672
msgid "_Open example database"
msgstr "_<>ppna exempeldatabas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:681
msgid "_About"
msgstr "_Omkring"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:730
msgid "Open database"
msgstr "<22>ppna databas"
#: gramps.glade:731
msgid "Open"
msgstr "<22>ppna"
#: gramps.glade:742
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: gramps.glade:752
msgid "Go back in history"
msgstr "G<> bak<61>t i historik"
#: gramps.glade:753
msgid "Back"
msgstr "Bak<61>t"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:768
msgid "Go forward in history"
msgstr "G<> fram<61>t i historik"
#: gramps.glade:769
msgid "Forward"
msgstr "Fram<61>t"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:780
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "G<>r hempersonen till aktiv person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:791
msgid "Generate reports"
msgstr "Skapa rapporter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:792
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:806
msgid "Run tools"
msgstr "K<>r verktyg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:807
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:818
msgid "Add"
msgstr "L<>gg till"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:833
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1001
msgid "Pedigree"
msgstr "Antavla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1142
msgid "Media"
msgstr "Media"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1204
msgid "Fi_lter:"
msgstr "Fi_lter:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1258
msgid "Qualifier:"
msgstr "Best<73>mning:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1313
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
msgstr "Visa personer som inte matchar filtreringsregeln"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1315
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertera"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1332
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Till<6C>mpa filter via de valda kontrollerna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1487
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personer</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "V<>xla den aktuella makan/maken med den aktiva personen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "L<>gger till en ny person i databasen och till en ny relation"
#: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "V<>ljer en befintlig person ur databasen och l<>gger till en ny relation"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Tar bort den f<>r tillf<6C>llet valda makan/maken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "G<>r den aktiva personens f<>r<EFBFBD>ldrar till aktiv familj"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "L<>gger till en ny upps<70>ttning f<>r<EFBFBD>ldrar till den aktiva personen"
#: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Tar bort de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna fr<66>n den aktiva personen"
#: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Dubbelklicka f<>r att redigera de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna"
#: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "G<>r den valda makans/makens f<>r<EFBFBD>ldrar till aktiv familj"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "L<>gger till en ny upps<70>ttning f<>r<EFBFBD>ldrar till den valda makan/maken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr " Tar bort de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna fr<66>n den valda makan/maken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Barn</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Aktiv person</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>_F<5F>r<EFBFBD>ldrar till aktiv person</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>_Sl<53>ktskap</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>_Makas/makes f<>r<EFBFBD>ldrar</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Dubbelklicka f<>r att redigera den aktiva personen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Dubbelklicka f<>r att redigera relationsinformation, klicka medan du h<>ller "
"ned skift f<>r att redigera person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "G<>r det valda barnet till aktiv person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "L<>gger till ett nytt barn i databasen och i den aktuella familjen"
#: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr ""
"V<>ljer en befintlig person i databasen och l<>gger till som barn i den "
"aktuella familjen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Tar bort det valda barnet fr<66>n den valda familjen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familj</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3046
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Antavla</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3104
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>K<>llor</b>"
#: gramps.glade:3162
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Orter</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3561
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3800
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Markera f<>r att visa alla personer i listan. Avmarkera f<>r att f<> listan "
"filtrerad p<> f<>delse- och d<>dsdatum."
#: gramps.glade:3802 gramps.glade:4241 gramps.glade:5048
msgid "_Show all"
msgstr "_Visa alla"
#: gramps.glade:3848 marriage.glade:140
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Typ av sl<73>ktskap:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3939
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Sl<53>ktskapsdefinition\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:4109
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Faders sl<73>ktskap till barn:"
#: gramps.glade:4137
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Moders sl<73>ktskapen till barn:"
#: gramps.glade:4165
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "F_<46>r<EFBFBD>ldrars sl<73>ktskap till varandra:"
#: gramps.glade:4193
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>_Fader</b>"
#: gramps.glade:4276
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>Mod_er</b>"
#: gramps.glade:4301
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Sl<53>ktskap</b>"
#: gramps.glade:4395
msgid "Show _all"
msgstr "Visa _alla"
#: gramps.glade:5475
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Sl<53>ktskap till fader:"
#: gramps.glade:5499
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Sl<53>ktskap till moder:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5683
msgid "_Author:"
msgstr "_F<5F>rfattare:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5754
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publiceringsinformation:"
#: gramps.glade:5821
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_F<5F>rkortning:"
#: gramps.glade:6217 imagesel.glade:2175 places.glade:2059
msgid "References"
msgstr "Referenser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6377
msgid "Gender:"
msgstr "K<>n:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6451
msgid "_female"
msgstr "_kvinna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6692
msgid "_Open an existing database"
msgstr "_<>ppna en befintlig databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6711
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Skapa en ny _XML-databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6897
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Sl<53>ktskap:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:7142
msgid "Relation_ship:"
msgstr "S_l<5F>ktskap:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:7388
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Fader</b>"
#: gramps.glade:7412
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Moder</b>"
#: gramps.glade:7435
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>F<>redraget val</b>"
#: gramps.glade:7458
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr ""
"Indikerar att f<>r<EFBFBD>ldrarna b<>r anv<6E>ndas som f<>redragna f<>r<EFBFBD>ldrar f<>r\n"
"rapport- och visningssyften"
#: gramps.glade:7460
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Anv<6E>nd som f<>redragna f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: gramps.glade:7621
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:123
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "GRAMPS k<>rs som 'rot'-anv<6E>ndare."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:124
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
msgstr ""
"Detta konto <20>r inte avsedd f<>r normalt bruk av program. Att k<>ra "
"anv<6E>ndarprogram med administrat<61>rskontot <20>r s<>llan en god id<69>, och kan "
"inneb<65>ra potentiella s<>kerhetsrisker."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:446
msgid "Back Menu"
msgstr "Bak<61>tmeny"
#: gramps_main.py:475
msgid "Forward Menu"
msgstr "Fram<61>tmeny"
#: gramps_main.py:738
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Kan inte sl<73> samman personer."
#: gramps_main.py:739
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Exakt tv<74> personer m<>ste vara valda f<>r att kunna sl<73>s ihop. En andra person "
"kan v<>ljas genom att h<>lla ned ctrl-tangenten medan man klickar p<> den "
"<22>nskade personen."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:761 gramps_main.py:1412 gramps_main.py:1852
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Spara <20>ndringar som gjorts i databasen?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:762 gramps_main.py:1413 gramps_main.py:1853
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Osparade <20>ndringar finns i den aktuella databasen. Om du st<73>nger den utan "
"att spara, kommer de <20>ndringar du har gjort att kastas."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:854
msgid "Create a New Database"
msgstr "Skapa en ny databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:855
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Om en ny databas skapas s<> kommer den befintliga databasen st<73>ngas, och alla "
"osparade <20>ndringar kastas. Du f<>r sedan en fr<66>ga om huruvida du vill skapa "
"en ny databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:858
msgid "_Create New Database"
msgstr "_Skapa ny databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:944 gramps_main.py:1544
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Uppdaterar display - detta kan ta n<>gra sekunder..."
#: gramps_main.py:999
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "En autosparad fil har uppt<70>ckts"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1000
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"GRAMPS har uppt<70>ckt en autosparad fil f<>r den valda databasen. Denna fil <20>r "
"nyare <20>n <20>n den senast sparade databasen. Detta h<>nder vanligtvis n<>r GRAMPS "
"st<73>ngdes ov<6F>ntat innan data sparades. Du kanske vill l<>sa in den h<>r filen "
"f<>r att f<>rs<72>ka <20>terst<73>lla saknade data."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1006
msgid "_Load autosave file"
msgstr "_L<5F>s in autosparad fil"
#: gramps_main.py:1008
msgid "Load _saved database"
msgstr "L<>s in _sparad databas"
#: gramps_main.py:1044 gramps_main.py:1178
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Databasen kunde inte <20>ppnas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1045 gramps_main.py:1179
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s <20>r inte en katalog."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1180
msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
msgstr "Du b<>r v<>lja en katalog som inneh<65>ller en data.gramps-fil."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1169
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Sparar %s ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1188
msgid ""
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Ett fel uppt<70>cktes vid f<>rs<72>k att skapa filen. Operativsystemet rapporterade "
"\"%s\""
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1193
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "Ett fel uppt<70>cktes vid f<>rs<72>k att skapa filen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1239
msgid "autosaving..."
msgstr "autosparar..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1242
msgid "autosave complete"
msgstr "autospar f<>rdigt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1246
msgid "autosave failed"
msgstr "autospar misslyckades"
#: gramps_main.py:1284
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Vid radering av personen kommer personen tas bort fr<66>n databasen. Data kan "
"endast <20>terst<73>llas genom att st<73>nga databasen utan att spara <20>ndringar. "
"Denna <20>ndring blir permanent efter att du sparat databasen."
#: gramps_main.py:1289
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Ta bort person"
#: gramps_main.py:1401
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s f<>r %(person)s"
#: gramps_main.py:1448
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "<22>terst<73>ll till senast sparade databas?"
#: gramps_main.py:1449
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr ""
"Att <20>terg<72> till den senast sparade databasen kommer att g<>ra att alla "
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"osparade <20>ndringar f<>rloras, och den senast sparade databasen kommer att "
"l<>sas in."
#: gramps_main.py:1455
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Kunde inte <20>terg<72> till den f<>reg<65>ende databasen."
#: gramps_main.py:1456
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS kunde inte hitta en tidigare version av databasen"
#: gramps_main.py:1736 gramps_main.py:1746
msgid "Loading %s..."
msgstr "L<>ser in %s ..."
#: gramps_main.py:1772
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1773
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "Hempersonen kan st<73>llas in fr<66>n Alternativmenyn."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1779
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s har lagts till i bokm<6B>rkena"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1782
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kunde inte st<73>lla in ett bokm<6B>rke."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1783
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Inget bokm<6B>rke kunde l<>ggas till eftersom ingen hade valts."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1794
msgid "Could Not Go to a Person"
msgstr "Kunde inte g<> till en person"
#: gramps_main.py:1795
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr ""
"Antingen gammalt bokm<6B>rke eller trasig historik orsakad av omordning\n"
"av ID:n."
#: gramps_main.py:1803
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "St<53>ll in %s som hemperson"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1804
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"N<>r en hemperson v<>l <20>r definierad, s<> blir hempersonen den aktiva personen "
"n<>r man trycker p<> hemknappen."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1807
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_St<53>ll in hemperson"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1819
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "En person m<>ste vara vald f<>r att kunna exportera."
#: gramps_main.py:1820
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr ""
"Vid export kr<6B>vs att en aktiv person <20>r vald. V<>lj en person och f<>rs<72>k igen."
#: gramps_main.py:1866 gramps_main.py:1870 gramps_main.py:1874
msgid "Could not create database"
msgstr "Kunde inte skapa databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1867 gramps_main.py:1871 gramps_main.py:1875
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas."
#: gramps_main.py:1888 gramps_main.py:1890
msgid "Example database not created"
msgstr "Exempeldatabas skapades inte."
#: imagesel.glade:216
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
#: imagesel.glade:297
msgid "Select an image"
msgstr "V<>lj en bild"
#: imagesel.glade:330
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "Skapa _inte lokal kopia"
#: imagesel.glade:576 imagesel.glade:1433
msgid "Object type:"
msgstr "Objekttyp:"
#: imagesel.glade:1099
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Skapar ett nytt objektattribut fr<66>n ovanst<73>ende data"
#: imagesel.glade:1641
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopierar objektet till databasen"
#: imagesel.glade:1643
msgid "_Make a local copy"
msgstr "_Skapa lokal kopia"
#: imagesel.glade:1892
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Skapar nytt attribut fr<66>n ovanst<73>ende data"
#: marriage.glade:168
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS-ID:"
#: marriage.glade:539
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>H<>ndelser</b>"
#: marriage.glade:777
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Skapar ny h<>ndelse f<>r detta gifterm<72>l"
#: marriage.glade:811
msgid "Delete selected event"
msgstr "Ta bort den valda h<>ndelsen"
#: marriage.glade:1172
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Skapa nytt attribut f<>r detta gifterm<72>l"
#: marriage.glade:1616
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "Redigera egenskaperna f<>r de valda objekten"
#: marriage.glade:1699
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Beseglad till maka/maka</b>"
#: marriage.glade:1747
msgid "Temple:"
msgstr "Tempel:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Ort 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Ort 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Sl<53> samman och st<73>ng"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Sl<53> samman och _redigera"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>F<>r<EFBFBD>ldrar</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Moder:"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Maka/make</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Fader:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>F<>rsta personen</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Andra personen</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Beh<65>ll andra namn som ett alternativt namn"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Beh<65>ll andra f<>delseh<65>ndelse som alternativ f<>delseh<65>ndelse"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Beh<65>ll andra d<>dsh<73>ndelse som alternativ d<>dsh<73>ndelse"
#: places.glade:159
msgid "C_ity:"
msgstr "_Stad:"
#: places.glade:243
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Land:"
#: places.glade:271
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitud:"
#: places.glade:299
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitud:"
#: places.glade:682
msgid "County:"
msgstr "Kommun:"
#: places.glade:730
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: places.glade:778
msgid "Church parish:"
msgstr "Socken eller f<>rsamling:"
#: places.glade:879
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: places.glade:951
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
#: places.glade:1182
msgid "Other names"
msgstr "Alternativa namn"
#: plugins.glade:128
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utf<74>r vald <20>tg<74>rd"
#: plugins.glade:277
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: plugins.glade:324 srcsel.glade:281
msgid "Author:"
msgstr "F<>rfattare:"
#: plugins.glade:348
msgid "Author's email:"
msgstr "F<>rfattares e-post:"
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorChart2.py:422
#: plugins/AncestorReport.py:411 plugins/Ancestors.py:791
#: plugins/Ancestors.py:807 plugins/Ancestors.py:813 plugins/DesGraph.py:315
#: plugins/FamilyGroup.py:623 plugins/FanChart.py:283
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:968 plugins/FtmStyleAncestors.py:973
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:978 plugins/FtmStyleAncestors.py:983
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392
#: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Grundl<64>ggande stil som anv<6E>nds f<>r textvisning."
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345
#: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570
#: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:589
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Grafisk Antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560
#: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:836
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531
#: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:396
#: plugins/TimeLine.py:658
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafer"
#: plugins/AncestorChart.py:246 plugins/AncestorChart2.py:466
#: plugins/AncestorChart2.py:593
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Grafisk antavla f<>r %s"
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:471
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Spara grafisk antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361
#: plugins/AncestorChart2.py:483 plugins/AncestorChart2.py:609
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
msgid "Display Format"
msgstr "Visningsformat"
#: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362
#: plugins/AncestorChart2.py:484 plugins/AncestorChart2.py:610
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "L<>ter dig anpassa inneh<65>llet i rapportens rutor"
#: plugins/AncestorChart.py:349 plugins/AncestorChart2.py:597
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Antavelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorChart2.py:837
#: plugins/AncestorReport.py:515 plugins/Ancestors.py:1120
#: plugins/DescendReport.py:405 plugins/DetAncestralReport.py:1210
#: plugins/DetDescendantReport.py:1219 plugins/FamilyGroup.py:764
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1253 plugins/FtmStyleDescendants.py:1662
#: plugins/GraphViz.py:530 plugins/IndivComplete.py:820
#: plugins/IndivSummary.py:629 plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162
#: plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1401
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:562 plugins/AncestorChart2.py:838
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Skapar en grafisk antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/AncestorChart2.py:847
#: plugins/DesGraph.py:597 plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: plugins/AncestorChart2.py:431
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Grundl<64>ggande stil som anv<6E>nds f<>r titelvisning."
#: plugins/AncestorChart2.py:451 plugins/AncestorChart2.py:582
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Ko_mprimera tavla"
#: plugins/AncestorChart2.py:455
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Sk_ala f<>r att passa p<> en enda sida"
#: plugins/AncestorChart2.py:835 plugins/AncestorChart2.py:846
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
msgstr "Grafisk antavla (v<>ggtavla)"
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Antavelrapport i textformat f<>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:606
#: plugins/DetDescendantReport.py:614
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generationen"
#: plugins/AncestorReport.py:126
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s f<>ddes den %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:129
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s f<>ddes den %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:133
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s f<>ddes <20>r %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:136
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s f<>ddes <20>r %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Han dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:164
msgid "He died on %s"
msgstr "Han dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:167
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Hon dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:170
msgid "She died on %s"
msgstr "hon dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Han dog <20>r %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:177
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Han dog <20>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:180
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Hon dog <20>r %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:183
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Hon dog <20>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:196
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", och begravdes den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:199
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:203
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", och begravdes <20>r %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:206
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", och begravdes <20>r %s."
#: plugins/AncestorReport.py:209
msgid " and was buried in %s."
msgstr " och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334
#: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Antavelrapport i textformat"
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514
#: plugins/Ancestors.py:846 plugins/Ancestors.py:1119
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:404
#: plugins/DetAncestralReport.py:1211 plugins/DetDescendantReport.py:1220
#: plugins/FamilyGroup.py:363 plugins/FamilyGroup.py:763
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:821
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630
msgid "Text Reports"
msgstr "Textrapporter"
#: plugins/AncestorReport.py:247
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Spara Antavelrapport"
#: plugins/AncestorReport.py:338
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Antavelrapport i textformat f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:776
#: plugins/DescendReport.py:293 plugins/FamilyGroup.py:614
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:953 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362
#: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590
#: plugins/SimpleBookTitle.py:118 plugins/TimeLine.py:339
#: plugins/WebPage.py:1024
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r sidans titel"
#: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:786
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:963 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r generationsrubriken."
#: plugins/AncestorReport.py:516
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Skapar en antavla i textformat"
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:86
#: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711
#: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WebPage.py:997
#: plugins/WriteFtree.py:115 plugins/WriteGedcom.py:397
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Anor f<>r %s"
#: plugins/Ancestors.py:123
msgid "Generation 1"
msgstr "Generation 1"
#: plugins/Ancestors.py:202
msgid "Their children:"
msgstr "Deras barn:"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s p<> m<>dernet till (name)s"
#: plugins/Ancestors.py:253
msgid "%(name)s's %(parents)s"
2003-10-09 02:13:46 +05:30
msgstr "%(parents)s till %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:257
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s p<> f<>dernet till (name)s"
#: plugins/Ancestors.py:356
msgid "(no photo)"
msgstr "(inget foto)"
#: plugins/Ancestors.py:372
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (omn<6D>mnd ovan)."
#: plugins/Ancestors.py:427
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr "vid %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:430
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " i %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:435
msgid " in %(place)s"
msgstr "i %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:471
msgid " b. %(date)s"
msgstr "f. %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:477
msgid " d. %(date)s)"
msgstr "d. %(date)s)"
#: plugins/Ancestors.py:486
msgid "born"
msgstr "f<>dd"
#: plugins/Ancestors.py:495
msgid "died"
msgstr "d<>d"
#: plugins/Ancestors.py:517 plugins/FtmStyleAncestors.py:932
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:908
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han <20>r son till %(mother)s. "
#: plugins/Ancestors.py:524 plugins/FtmStyleAncestors.py:939
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:915
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han <20>r son till %(father)s. "
#: plugins/Ancestors.py:532 plugins/FtmStyleAncestors.py:924
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:536 plugins/FtmStyleAncestors.py:900
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han <20>r son till %(father)s och %(mother)s"
#: plugins/Ancestors.py:559
msgid "Mrs."
msgstr "Fru"
#: plugins/Ancestors.py:561
msgid "Miss"
msgstr "Fr<46>ken"
#: plugins/Ancestors.py:563
msgid "Mr."
msgstr "Herr"
#: plugins/Ancestors.py:565
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(k<>n obekant)"
#: plugins/Ancestors.py:613
msgid " (unknown)"
msgstr " (ok<6F>nd)"
#: plugins/Ancestors.py:644
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", och de hade ett barn vid namn "
#: plugins/Ancestors.py:646
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", och de hade %d barn: "
#: plugins/Ancestors.py:658
msgid " and "
msgstr "och "
#: plugins/Ancestors.py:665
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Hon gifte sig senare med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:668
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Han gifte sig senare med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:678
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Hon gifte sig med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:681
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Han gifte sig med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:695
msgid " Note about their name: "
msgstr " Notis om deras namn: "
#: plugins/Ancestors.py:732
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Mer om %(name)s:"
#: plugins/Ancestors.py:795
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Textstil f<>r saknat foto."
#: plugins/Ancestors.py:802
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stil f<>r detaljer om en person."
#: plugins/Ancestors.py:818
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Introduktion till barnen."
#: plugins/Ancestors.py:845 plugins/Ancestors.py:958 plugins/Ancestors.py:1118
#: plugins/Ancestors.py:1129
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Antavelrapport"
#: plugins/Ancestors.py:850
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "Anor f<>r %s"
#: plugins/Ancestors.py:855 plugins/DetAncestralReport.py:711
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1015
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Spara antavelrapport"
#: plugins/Ancestors.py:865 plugins/Ancestors.py:969
msgid "Cite sources"
msgstr "Citera k<>llor"
#: plugins/Ancestors.py:962
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr "Antavelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/Ancestors.py:1121
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Skapar en detaljerad antavelrapport"
#: plugins/BookReport.py:495
msgid "Available Books"
msgstr "Tillg<6C>ngliga b<>cker"
#: plugins/BookReport.py:508
msgid "Book List"
msgstr "Boklista"
#: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:937
#: plugins/BookReport.py:1085
msgid "Book Report"
msgstr "Bokrapport"
#: plugins/BookReport.py:601
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: plugins/BookReport.py:604
msgid "_Available items"
msgstr "_Tillg<6C>ngliga objekt"
#: plugins/BookReport.py:608
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuell _bok"
#: plugins/BookReport.py:613
msgid "Item name"
msgstr "Objektnamn"
#: plugins/BookReport.py:614
msgid "Center person"
msgstr "Centrera person"
#: plugins/BookReport.py:660
msgid "Different database"
msgstr "Annan databas"
#: plugins/BookReport.py:660
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
"\n"
"Detta g<>r referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
"\n"
"D<>rf<72>r st<73>lls centralpersonen f<>r varje objekt in till den aktiva personen i "
"den f<>r tillf<6C>llet <20>ppna databasen."
#: plugins/BookReport.py:681 plugins/BookReport.py:698
msgid "Not Applicable"
msgstr "Ej till<6C>mpbart"
#: plugins/BookReport.py:808
msgid "Setup"
msgstr "Inst<73>llningar"
#: plugins/BookReport.py:818
msgid "Book Menu"
msgstr "Bokmeny"
#: plugins/BookReport.py:841
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Tillg<6C>ngliga objekt-meny"
#: plugins/BookReport.py:940
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-bok"
#: plugins/BookReport.py:1086
msgid "Books"
msgstr "B<>cker"
#: plugins/BookReport.py:1087
msgid "Unstable"
msgstr "Instabil"
#: plugins/BookReport.py:1088
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Skapar en bok som inneh<65>ller flera rapporter."
#: plugins/ChangeTypes.py:69
msgid "Change event types"
msgstr "<22>ndra h<>ndelsetyper"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "1 event record was modified"
msgstr "En h<>ndelse har <20>ndrats"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d h<>ndelser <20>ndrades"
#: plugins/ChangeTypes.py:93
msgid "Change types"
msgstr "<22>ndra typer"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Namna om personliga h<>ndelser"
#: plugins/ChangeTypes.py:106 plugins/Check.py:373 plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130
msgid "Database Processing"
msgstr "Databashantering"
#: plugins/ChangeTypes.py:107
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Ge alla h<>ndelser av en speciell typ ett nytt namn"
#: plugins/Check.py:272
msgid "No errors were found"
msgstr "Inga fel uppt<70>cktes"
#: plugins/Check.py:273
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
#: plugins/Check.py:279
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig barn-/familjel<65>nk lagades\n"
#: plugins/Check.py:281
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d brutna barn-/familjel<65>nkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:296
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s togs bort fr<66>n familjen %s\n"
#: plugins/Check.py:300
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig maka-/make-/familjel<65>nk lagades\n"
#: plugins/Check.py:302
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brutna maka-/make-/familjel<65>nkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:315
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s <20>terst<73>lldes till familjen %s\n"
#: plugins/Check.py:318
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "En tom familj uppt<70>cktes\n"
#: plugins/Check.py:320
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tomma familjer uppt<70>cktes\n"
#: plugins/Check.py:322
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "En skadad familjel<65>nk lagad\n"
#: plugins/Check.py:324
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d skadade familjel<65>nkar lagade\n"
#: plugins/Check.py:326
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Ett medieobjekt anv<6E>nds men kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:328
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d medieobjekt anv<6E>nds men kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:330
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Referens till 1 saknat medieobjekt beh<65>lls\n"
#: plugins/Check.py:332
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Referens till %d medieobjekt beh<65>lls\n"
#: plugins/Check.py:334
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 saknat medieobjekt ersattes\n"
#: plugins/Check.py:336
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d saknade medieobjekt ersattes\n"
#: plugins/Check.py:338
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 saknat medieobjekt togs bort\n"
#: plugins/Check.py:340
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d saknat medieobjekt togs bort\n"
#: plugins/Check.py:354
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollera integritet"
#: plugins/Check.py:372
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontrollera och laga databasen"
#: plugins/Check.py:374
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerar databasen f<>r interna fel och lagar dessa om m<>jligt"
#: plugins/CustomBookText.py:95
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r den f<>rsta delen av den anpassade texten."
#: plugins/CustomBookText.py:104
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r mittendelen av den anpassade texten."
#: plugins/CustomBookText.py:113
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r den sista delen av den anpassade texten."
#: plugins/CustomBookText.py:175 plugins/CustomBookText.py:377
msgid "Custom Text"
msgstr "Anpassad text"
#: plugins/CustomBookText.py:179
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
msgstr "Anpassad text f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/CustomBookText.py:210
msgid "Initial Text"
msgstr "Inledande text"
#: plugins/CustomBookText.py:211
msgid "Middle Text"
msgstr "Mittentext"
#: plugins/CustomBookText.py:212
msgid "Final Text"
msgstr "Avslutande text"
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
#: plugins/DesGraph.py:596
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Grafisk stamtavla"
#: plugins/DesGraph.py:332
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Grafisk stamtavla f<>r %s"
#: plugins/DesGraph.py:335
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Spara stamtavla"
#: plugins/DesGraph.py:428
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Grafisk Stamtavla f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/DesGraph.py:587
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en grafisk stamtavla f<>r den aktiva personen"
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Bl<42>ddrare f<>r <20>ttlingar"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktiv bl<62>ddrare f<>r <20>ttlingar"
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:354
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analys och unders<72>kning"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Skapar en bl<62>ddringsbar lista baserad p<> den aktiva personen"
#: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:115
#: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707
#: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:357 plugins/WriteFtree.py:111
#: plugins/WriteGedcom.py:393
msgid "Descendants of %s"
msgstr "<22>ttlingar till %s"
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:228
#: plugins/DescendReport.py:403 plugins/DescendReport.py:414
msgid "Descendant Report"
msgstr "Stamtavelrapport"
#: plugins/DescendReport.py:136
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Stamtavelrapport f<>r %s"
#: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:719
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Spara stamtavelrapport"
#: plugins/DescendReport.py:232
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Stamtavelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/DescendReport.py:301
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r visning av niv<69> %s."
#: plugins/DescendReport.py:406
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en lista <20>ver den aktuella personens <20>ttlingar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Barn till %s och %s <20>r:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Barn till %s och %s <20>r:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s %s D<>d: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s %s D<>d: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s D<>d: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s D<>d: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s D<>d: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Dog: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:457
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:219
#: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:526
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 plugins/FtmStyleAncestors.py:633
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:644 plugins/FtmStyleAncestors.py:653
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:663 plugins/FtmStyleAncestors.py:672
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:681 plugins/FtmStyleAncestors.py:688
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:699 plugins/FtmStyleAncestors.py:707
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:716 plugins/FtmStyleAncestors.py:723
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:732 plugins/FtmStyleAncestors.py:738
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:745 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145
msgid "He"
msgstr "Han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:463
#: plugins/DetAncestralReport.py:527 plugins/DetDescendantReport.py:221
#: plugins/DetDescendantReport.py:465 plugins/DetDescendantReport.py:520
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:768
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:779 plugins/FtmStyleAncestors.py:788
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:798 plugins/FtmStyleAncestors.py:807
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:816 plugins/FtmStyleAncestors.py:823
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:833 plugins/FtmStyleAncestors.py:841
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:850 plugins/FtmStyleAncestors.py:857
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:866 plugins/FtmStyleAncestors.py:872
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283
msgid "She"
msgstr "Hon"
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " <20>r samma person som [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
msgid "Notes for %s"
msgstr "Anteckningar f<>r %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:287
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " f<>ddes den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
msgid " was born on %s."
msgstr " f<>ddes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " f<>ddes <20>r %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:287 plugins/DetDescendantReport.py:294
msgid " was born in the year %s."
msgstr " f<>ddes <20>r %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
msgid " was born in %s."
msgstr " f<>ddes i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetAncestralReport.py:294
#: plugins/DetDescendantReport.py:298 plugins/DetDescendantReport.py:301
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:345 plugins/DetDescendantReport.py:352
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s dog den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s dog den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:349 plugins/DetDescendantReport.py:356
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s dog den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetAncestralReport.py:352
#: plugins/DetDescendantReport.py:357 plugins/DetDescendantReport.py:359
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s dog den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:380 plugins/DetDescendantReport.py:387
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:414 plugins/DetDescendantReport.py:421
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s var son till %s och %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:417 plugins/DetAncestralReport.py:420
#: plugins/DetDescendantReport.py:424 plugins/DetDescendantReport.py:427
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s var son till %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:432
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s <20>r dotter till %s och %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:428 plugins/DetAncestralReport.py:431
#: plugins/DetDescendantReport.py:435 plugins/DetDescendantReport.py:438
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s <20>r dotter till %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:459 plugins/DetAncestralReport.py:465
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:467
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:462
msgid "and he"
msgstr "och han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:468
msgid "and she"
msgstr "och hon"
#: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:494
msgid " %s married %s"
msgstr " %s gifte sig med %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s gifte sig med %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s gifte sig med %s den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:499
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s gifte sig med %s den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:501 plugins/DetDescendantReport.py:503
msgid " %s married"
msgstr " %s gifte sig med"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s gifte sig %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s gifte sig den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:508
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s gifte sig den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:592 plugins/DetAncestralReport.py:706
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Detaljerad antavla f<>r %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:702 plugins/DetDescendantReport.py:710
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Antavelrapport i textformat"
#: plugins/DetAncestralReport.py:753 plugins/DetAncestralReport.py:973
#: plugins/DetDescendantReport.py:762 plugins/DetDescendantReport.py:983
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Anv<6E>nd f<>rnamn i st<73>llet f<>r pronomen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:757 plugins/DetAncestralReport.py:977
#: plugins/DetDescendantReport.py:766 plugins/DetDescendantReport.py:987
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Anv<6E>nd fullst<73>ndiga datum i st<73>llet f<>r enbart <20>rtal"
#: plugins/DetAncestralReport.py:761 plugins/DetAncestralReport.py:981
#: plugins/DetDescendantReport.py:770 plugins/DetDescendantReport.py:991
msgid "List children"
msgstr "Lista barn"
#: plugins/DetAncestralReport.py:765 plugins/DetAncestralReport.py:985
#: plugins/DetDescendantReport.py:774 plugins/DetDescendantReport.py:995
msgid "Include notes"
msgstr "Inkludera noteringar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:769 plugins/DetAncestralReport.py:989
#: plugins/DetDescendantReport.py:778 plugins/DetDescendantReport.py:999
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Byt ut ort mot ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:773 plugins/DetAncestralReport.py:993
#: plugins/DetDescendantReport.py:782 plugins/DetDescendantReport.py:1003
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Byt ut datum mot ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:777 plugins/DetAncestralReport.py:997
#: plugins/DetDescendantReport.py:786 plugins/DetDescendantReport.py:1007
msgid "Compute age"
msgstr "Ber<65>kna <20>lder"
#: plugins/DetAncestralReport.py:781 plugins/DetAncestralReport.py:1001
#: plugins/DetDescendantReport.py:1011
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utel<65>mna dubblerade anor"
#: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:1005
#: plugins/DetDescendantReport.py:794 plugins/DetDescendantReport.py:1015
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "L<>gg till <20>ttlingareferens i barnlista"
#: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:1009
#: plugins/DetDescendantReport.py:798 plugins/DetDescendantReport.py:1019
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inkludera foton/bilder fr<66>n galleri"
#: plugins/DetAncestralReport.py:796 plugins/DetAncestralReport.py:797
#: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:799
#: plugins/DetAncestralReport.py:800 plugins/DetAncestralReport.py:801
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803
#: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805
#: plugins/DetAncestralReport.py:1016 plugins/DetAncestralReport.py:1017
#: plugins/DetAncestralReport.py:1018 plugins/DetAncestralReport.py:1019
#: plugins/DetAncestralReport.py:1020 plugins/DetAncestralReport.py:1021
#: plugins/DetAncestralReport.py:1022 plugins/DetAncestralReport.py:1023
#: plugins/DetAncestralReport.py:1024 plugins/DetAncestralReport.py:1025
msgid "Content"
msgstr "Inneh<65>ll"
#: plugins/DetAncestralReport.py:959 plugins/DetAncestralReport.py:1209
#: plugins/DetAncestralReport.py:1220
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljerad antavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:963
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Detaljerad anrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1212
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Skapar en detaljerad antavelrapport"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1329 plugins/DetDescendantReport.py:1338
msgid " at the age of %d days"
msgstr " i en <20>lder av %d dagar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1331 plugins/DetDescendantReport.py:1340
msgid " at the age of %d months"
msgstr " i en <20>lder av %d m<>nader"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1333 plugins/DetDescendantReport.py:1342
msgid " at the age of %d years"
msgstr " i en <20>lder av %d <20>r"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1336 plugins/DetDescendantReport.py:1345
msgid " at the age of %d day"
msgstr " i en <20>lder av %d dag"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1338 plugins/DetDescendantReport.py:1347
msgid " at the age of %d month"
msgstr " i en <20>lder av %d month"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1340 plugins/DetDescendantReport.py:1349
msgid " at the age of %d year"
msgstr " i en <20>lder av %d <20>r"
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:714
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Detaljerad stamtavla f<>r %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:790
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Utel<65>mna dubblerade personer"
#: plugins/DetDescendantReport.py:969 plugins/DetDescendantReport.py:1218
#: plugins/DetDescendantReport.py:1229
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljerad stamtavla"
#: plugins/DetDescendantReport.py:973
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Detaljerad stamtavelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1221
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavelrapport"
#: plugins/EventCmp.py:146
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Markering i j<>mf<6D>relsefilter f<>r h<>ndelser"
#: plugins/EventCmp.py:149 plugins/GraphViz.py:104
#: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132
#: plugins/TimeLine.py:353 plugins/WebPage.py:985 plugins/WriteFtree.py:107
#: plugins/WriteGedcom.py:389
msgid "Entire Database"
msgstr "Hela databasen"
#: plugins/EventCmp.py:171
msgid "No matches were found"
msgstr "Inga tr<74>ffar uppt<70>cktes"
#: plugins/EventCmp.py:223
msgid "Event Comparison"
msgstr "J<>mf<6D>relse av h<>ndelser"
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:173
#: plugins/FamilyGroup.py:276 plugins/FamilyGroup.py:278
msgid "Death"
msgstr "D<>d"
#: plugins/EventCmp.py:353
msgid "Compare individual events"
msgstr "J<>mf<6D>r personliga h<>ndelser"
#: plugins/EventCmp.py:355
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Hj<48>lper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan "
"anv<6E>ndas mot databasen f<>r att hitta liknande h<>ndelser"
#: plugins/FamilyGroup.py:135
msgid "Husband"
msgstr "Make"
#: plugins/FamilyGroup.py:137
msgid "Wife"
msgstr "Maka"
#: plugins/FamilyGroup.py:294 plugins/FamilyGroup.py:388
#: plugins/FamilyGroup.py:502
msgid "Spouse"
msgstr "Maka/make"
#: plugins/FamilyGroup.py:320 plugins/FamilyGroup.py:363
#: plugins/FamilyGroup.py:482 plugins/FamilyGroup.py:762
#: plugins/FamilyGroup.py:771
msgid "Family Group Report"
msgstr "Rapport f<>r familjegrupp"
#: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/IndivComplete.py:287
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:607
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: plugins/FamilyGroup.py:367
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Rapport f<>r familjegruppen %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:372
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Spara rapport f<>r familjegrupp"
#: plugins/FamilyGroup.py:486
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Rapport f<>r familjegrupp f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/FamilyGroup.py:632
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r text ang<6E>ende barnen."
#: plugins/FamilyGroup.py:641
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r f<>r<EFBFBD>lderns namn"
#: plugins/FamilyGroup.py:765
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Skapar en rapport f<>r familjegrupp, som visar information om en\n"
"upps<70>ttning f<>r<EFBFBD>ldrar och deras barn."
#: plugins/FanChart.py:187
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Antavla i fem generationer i halvcirkelformat f<>r %s"
#: plugins/FanChart.py:293
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r titeln"
#: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
#: plugins/FanChart.py:469
msgid "Fan Chart"
msgstr "Antavla i halvcirkelformat"
#: plugins/FanChart.py:314
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "Antavla i halvcirkelformat f<>r %s"
#: plugins/FanChart.py:319
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Spara antavla i halvcirkelformat"
#: plugins/FanChart.py:400
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Antavla i halvcirkelformat f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/FanChart.py:464
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Skapar en antavla i fem generationer i halvcirkelformat"
#: plugins/FilterEditor.py:161
msgid "Select..."
msgstr "V<>lj..."
#: plugins/FilterEditor.py:167
msgid "Select person from a list"
msgstr "V<>lj person fr<66>n lista"
#: plugins/FilterEditor.py:189
msgid "Not a valid person"
msgstr "Inte en giltig person"
#: plugins/FilterEditor.py:244
msgid "User defined filters"
msgstr "Anv<6E>ndardefinierade filter"
#: plugins/FilterEditor.py:312
msgid "Define filter"
msgstr "Definiera filter"
#: plugins/FilterEditor.py:395
msgid "Add Rule"
msgstr "L<>gg till regel"
#: plugins/FilterEditor.py:401
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redigera regel"
#: plugins/FilterEditor.py:469
msgid "Include original person"
msgstr "Inkludera ursprunglig person"
#: plugins/FilterEditor.py:482
msgid "Rule Name"
msgstr "Namn p<> regel"
#: plugins/FilterEditor.py:545 rule.glade:1213
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel vald"
#: plugins/FilterEditor.py:597
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: plugins/FilterEditor.py:636
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Redigerare f<>r anpassade filter"
#: plugins/FilterEditor.py:637 plugins/FilterEditor.py:650
#: plugins/RelCalc.py:161 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:97
msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"
#: plugins/FilterEditor.py:638
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Redigeraren f<>r anpassade filter bygger anpassade filter som kan anv<6E>ndas "
"f<>r att v<>lja personer fr<66>n rapporter, exporter och andra verktyg."
#: plugins/FilterEditor.py:649
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Redigerare f<>r systemfilter"
#: plugins/FilterEditor.py:651
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"Redigeraren f<>r systemfilter bygger anpassade filter som kan anv<6E>ndas av vem "
"som helst p<> systemet f<>r att v<>lja personer fr<66>n rapporter, exporter och "
"andra verktyg."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:99 plugins/FtmStyleDescendants.py:126
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generation nr. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:130 plugins/FtmStyleAncestors.py:619
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:675
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:141 plugins/FtmStyleAncestors.py:630
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:172 plugins/FtmStyleDescendants.py:684
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:152 plugins/FtmStyleDescendants.py:183
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:171 plugins/FtmStyleAncestors.py:660
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:709
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %"
"(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:181 plugins/FtmStyleAncestors.py:670
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:718
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:190 plugins/FtmStyleAncestors.py:679
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:727
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i "
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:198 plugins/FtmStyleDescendants.py:229
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:208 plugins/FtmStyleAncestors.py:696
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:239 plugins/FtmStyleDescendants.py:743
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:217 plugins/FtmStyleAncestors.py:705
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:752
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:226 plugins/FtmStyleAncestors.py:714
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:257 plugins/FtmStyleDescendants.py:761
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:234 plugins/FtmStyleDescendants.py:265
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:243 plugins/FtmStyleAncestors.py:730
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:274 plugins/FtmStyleDescendants.py:777
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:250 plugins/FtmStyleAncestors.py:737
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 plugins/FtmStyleDescendants.py:783
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleAncestors.py:744
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:289 plugins/FtmStyleDescendants.py:790
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:269 plugins/FtmStyleAncestors.py:754
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:803
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes born %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 plugins/FtmStyleAncestors.py:765
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:311 plugins/FtmStyleDescendants.py:812
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:291 plugins/FtmStyleAncestors.py:776
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:322 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:332
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:310 plugins/FtmStyleAncestors.py:795
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:341 plugins/FtmStyleDescendants.py:837
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
"%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:320 plugins/FtmStyleAncestors.py:805
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:846
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:329 plugins/FtmStyleAncestors.py:814
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:360 plugins/FtmStyleDescendants.py:855
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
"i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:368
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:347 plugins/FtmStyleAncestors.py:831
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:871
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:839
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:880
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:364 plugins/FtmStyleAncestors.py:848
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 plugins/FtmStyleDescendants.py:889
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:403
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:381 plugins/FtmStyleAncestors.py:864
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:905
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:388 plugins/FtmStyleAncestors.py:871
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:419 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:878
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:427 plugins/FtmStyleDescendants.py:918
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:457
msgid "Endnotes"
msgstr "Avslutande notiser"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:476
msgid "Text:"
msgstr "Te_xt:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 plugins/FtmStyleDescendants.py:483
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:479 plugins/FtmStyleDescendants.py:513
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Anteckningar f<>r %(person)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:492 plugins/FtmStyleAncestors.py:513
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Namn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:520 plugins/FtmStyleDescendants.py:553
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:596
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:559
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:602
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:531 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:607
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:556 plugins/FtmStyleDescendants.py:954
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleDescendants.py:960
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:569 plugins/FtmStyleDescendants.py:967
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 plugins/FtmStyleAncestors.py:585
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:580 plugins/FtmStyleDescendants.py:978
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:591 plugins/FtmStyleDescendants.py:989
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:596 plugins/FtmStyleDescendants.py:993
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:641 plugins/FtmStyleDescendants.py:693
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:651
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:687
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:722
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:786
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:822
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:856
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:896 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:905 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:912 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var son till %(father)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:920 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:929 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:936 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon var dotter till %(father)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "Antavelrapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1010
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "Antavelrapport i FTM-stil f<>r %s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1101 plugins/FtmStyleAncestors.py:1251
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1262
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Antavelrapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1105
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "Antavelrapport i FTM-stil f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1254
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Skapar en antavelrapport i textformat liknande Family Tree Maker."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:590
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Mer om %(husband)s och %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:639
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Barn till %(person_name)s och %(spouse_name)s <20>r:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:642
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Barn till %(person_name)s <20>r:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil f<>r %s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "Spara stamtavelrapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Skapar en stamtavelrapport i textformat liknande Family Tree Maker."
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69
#: plugins/RelGraph.py:120
msgid "Single (scaled)"
msgstr "En sida (skalad)"
#: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70
msgid "Single"
msgstr "En sida"
#: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71
msgid "Multiple"
msgstr "Flera"
#: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110
#: plugins/RelGraph.py:910
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Sl<53>ktskapsgraf"
#: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"
#: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:365
#: plugins/WriteFtree.py:119 plugins/WriteGedcom.py:401
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
#: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar <- Anor"
#: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar -> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar <-> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar - Anor"
#: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184
msgid "TrueType"
msgstr "Truetype"
#: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177
#: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205
#: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196
#: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218
#: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240
#: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267
#: plugins/RelGraph.py:277
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Alternativ f<>r GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197
msgid "Font Options"
msgstr "Typsnittsalternativ"
#: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199
msgid "Choose the font family."
msgstr "V<>lj typsnittsfamilj."
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Inst<73>llningar f<>r pilar"
#: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "V<>lj den riktning som pilarna ska peka <20>t."
#: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
msgstr "Inkludera f<>delse-, gifterm<72>ls- och d<>dsdatum"
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Inkludera de datum n<>r personen f<>ddes, gifte sig och/eller dog i "
"grafnodsetiketterna."
#: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Begr<67>nsa datum till <20>r enbart"
#: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Skriver enbart ut <20>r f<>r datum, varken m<>nad eller dag eller "
"datumapproximation eller -intervall visas."
#: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255
msgid "Include URLs"
msgstr "Inkludera URL:er"
#: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Inkludera en URL i varje grafnod, s<> att det g<>r att skapa PDF- och "
"imagemapfiler med aktiva l<>nkar till de filer som skapats med rapporten "
"\"Skapa website\"."
#: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265
msgid "Colorize Graph"
msgstr "F<>rgl<67>gg graf"
#: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"M<>n kommer att f<> bl<62> kontur, kvinnor rosa. Om k<>net f<>r en person <20>r ok<6F>nt, "
"f<>r den svart kontur."
#: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Visa icke-f<>delserelationer med streckade linjer"
#: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Icke-f<>delserelationer kommer att visas med streckade linjer i grafen."
#: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215
msgid "Show family nodes"
msgstr "Visa familjenoder"
#: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Familjer kommer att visas som ellipser, l<>nkade till f<>r<EFBFBD>ldrar och barn."
#: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250
#: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294
#: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311
msgid "Page Options"
msgstr "Sidval"
#: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "<22>vre och nedre marginaler"
#: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "V<>nster- och h<>germarginaler"
#: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antal liggande sidor"
#: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen <20>ver ett "
"rektangul<75>rt f<>lt av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i f<>ltet "
"horisontellt."
#: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antal st<73>ende sidor"
#: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen <20>ver ett "
"rektangul<75>rt f<>lt av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i f<>ltet i "
"vertikalled."
#: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347
msgid "Generate print output"
msgstr "Skapa rapportutskrifter"
#: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Skapar sl<73>ktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan "
"transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och m<>nga andra "
"format. F<>r mer information eller f<>r att skaffa GraphViz, bes<65>k http://www."
"graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:135
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: plugins/IndivComplete.py:192
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativa f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: plugins/IndivComplete.py:230
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativa namn"
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:156
#: plugins/WebPage.py:570
msgid "Marriages/Children"
msgstr "<22>ktenskap/Barn"
#: plugins/IndivComplete.py:333 plugins/IndivSummary.py:312
msgid "Individual Facts"
msgstr "Enstaka fakta"
#: plugins/IndivComplete.py:377 plugins/IndivSummary.py:213
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:297
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sammanfattning av %s"
#: plugins/IndivComplete.py:407 plugins/IndivSummary.py:253
#: plugins/WebPage.py:332
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: plugins/IndivComplete.py:409 plugins/IndivSummary.py:255
#: plugins/WebPage.py:334
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#: plugins/IndivComplete.py:462
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inkludera k<>llinformation"
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:477
#: plugins/IndivComplete.py:819
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullst<73>ndig ansedelrapport"
#: plugins/IndivComplete.py:482
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Spara fullst<73>ndig ansedelrapport"
#: plugins/IndivComplete.py:589 plugins/IndivComplete.py:827
msgid "Individual Complete"
msgstr "Person fullst<73>ndig"
#: plugins/IndivComplete.py:593
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
msgstr "Komplett ansedelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r kategorietiketter."
#: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609
#: plugins/WebPage.py:1082
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r makans/makens namn."
#: plugins/IndivComplete.py:822
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Skapar en fullst<73>ndig rapport om de valda personerna."
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525
#: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639
msgid "Individual Summary"
msgstr "Sammanfattande ansedel"
#: plugins/IndivSummary.py:344
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Sammanfattande ansedel f<>r %s"
#: plugins/IndivSummary.py:349
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Spara sammanfattande ansedel"
#: plugins/IndivSummary.py:529
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Sammanfattande ansedelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/IndivSummary.py:631
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Skapar en detaljerad rapport om den valda personen."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Best<73>mmer m<>jliga sammanslagningar"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "M<>jliga sammanslagningar"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "F<>rsta personen"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Grad"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Andra personen"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Hitta personer som kan vara registrerade mer <20>n en g<>ng"
#: plugins/Merge.py:555
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "S<>ker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Inga titlar eller smeknamn uppt<70>cktes"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktyg f<>r namn- och titelextrahering"
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:335
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Select"
msgstr "V<>lj"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "H<>mta information fr<66>n namn"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"S<>ker hela databasen f<>r att f<>rs<72>ka hitta titlar och smeknamn som kan "
"finnas i f<>ltet f<>r en persons f<>rnamn."
#: plugins/ReadGedcom.py:74
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Import fr<66>n GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x-filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:85
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT-filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:86
msgid "CD ROM"
msgstr "Cd-rom"
#: plugins/ReadGedcom.py:87
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "N<>tverksanslutet Windows-filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:137
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "Importstatus f<>r GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152
#: plugins/ReadGedcom.py:160
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:276
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"S<>kv<6B>gar av Windows-typ f<>r bilder kommer att anv<6E>nda f<>ljande "
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"monteringspunkter f<>r att f<>rs<72>ka hitta bilderna. Dessa s<>kv<6B>gar baseras p<> "
"de Windowskompatibla filsystem som finns tillg<6C>ngliga p<> detta system:\n"
"\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:283
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Bilder som inte kan hittas i den angivna s<>kv<6B>gen i GEDCOM-filen kommer att "
"efters<72>kas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:355
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Varning! Rad %d var blank, s<> den ignorerades.\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att f<>rst<73> ignorerades den."
#: plugins/ReadGedcom.py:402
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importen klar: %d sekunder"
#: plugins/ReadGedcom.py:953 plugins/ReadGedcom.py:991
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Varning: kunde inte importera %s"
#: plugins/ReadGedcom.py:954 plugins/ReadGedcom.py:992
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgstr ""
"\tF<74>rs<72>kte med f<>ljande s<>kv<6B>gar:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadNative.py:34
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Import fr<66>n GRAMPS-databas"
#: plugins/ReadPkg.py:36
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Import fr<66>n GRAMPS-paket"
#: plugins/ReadPkg.py:91
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Kunde inte skapa tempor<6F>rkatalogen %s"
#: plugins/ReadPkg.py:95
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Tempor<6F>rkatalogen %s <20>r inte skrivbar"
#: plugins/ReadPkg.py:107
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:160
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Sl<53>ktskapsber<65>knare"
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:377
msgid "Birth Date"
msgstr "F<>delsedatum"
#: plugins/RelCalc.py:120
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deras gemensamma ana <20>r %s."
#: plugins/RelCalc.py:124
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deras gemensamma anor <20>r %s och %s."
#: plugins/RelCalc.py:129
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Deras gemensamma anor <20>r: "
#: plugins/RelCalc.py:144
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s och %(active_person)s <20>r inte sl<73>kt."
#: plugins/RelCalc.py:147
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s <20>r %(relationship)s till %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:162
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Ber<65>knar sl<73>ktskap mellan tv<74> personer"
#: plugins/RelGraph.py:140
msgid "Descendant family members of %s"
msgstr "<22>ttlingafamiljemedlemmar till %s"
#: plugins/RelGraph.py:207
msgid "Show family as a stack"
msgstr "Visa familj som en stack"
#: plugins/RelGraph.py:212
msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
msgstr "Huvudpersonen visas tillsammans med sina makar i en stack."
#: plugins/RelGraph.py:222
msgid "Include IDs"
msgstr "Inkludera ID:n"
#: plugins/RelGraph.py:227
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Inkludera individ- och familje-ID."
#: plugins/RelGraph.py:246
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Ort/orsak n<>r datum saknas"
#: plugins/RelGraph.py:251
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank) will be used."
msgstr ""
"N<>r inget f<>delse-, gifterm<72>ls- eller d<>dsdatum finns tillg<6C>ngligt, kommer "
"korresponderande ortsf<73>lt (eller orsaksf<73>lt om tomt) att anv<6E>ndas."
#: plugins/ReorderIds.py:129
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Sortera om gramps-ID"
#: plugins/ReorderIds.py:131
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r undertiteln."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:138
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r sidfoten."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:148
msgid "Fit page"
msgstr "Anpassa till sidstorlek"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:149 plugins/SimpleBookTitle.py:150
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151
msgid "%d cm"
msgstr "%d cm"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:220 plugins/SimpleBookTitle.py:430
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titel f<>r boken"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:225 plugins/SimpleBookTitle.py:434
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Undertitel f<>r boken"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:243 plugins/SimpleBookTitle.py:450
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:278 plugins/SimpleBookTitle.py:563
msgid "Title Page"
msgstr "Titelsida"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:282
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "Titelsida f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302
msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:317
msgid "From gallery..."
msgstr "Fr<46>n galleri..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
msgid "From file..."
msgstr "Fr<46>n fil..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334
msgid "Preview"
msgstr "F<>rhandsgranskning"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334 plugins/SimpleBookTitle.py:335
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antal personer"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullst<73>ndiga namn"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer som saknar f<>delsedatum"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Familjeinformation"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Antal familjer"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unika efternamn"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antal unika medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Sammanlagd storlek p<> medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Saknar medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Sammanfattning f<>r databas"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "Sammanfattning av databasen"
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen"
#: plugins/TimeLine.py:321
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r personens namn."
#: plugins/TimeLine.py:330
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r <20>rsetiketter."
#: plugins/TimeLine.py:395 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656
#: plugins/TimeLine.py:666
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Graf f<>r tidslinje"
#: plugins/TimeLine.py:400
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Graf f<>r tidslinje f<>r %s"
#: plugins/TimeLine.py:409
msgid "Timeline File"
msgstr "Fil f<>r tidslinje"
#: plugins/TimeLine.py:432 plugins/TimeLine.py:575
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
#: plugins/TimeLine.py:490
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Genererar en graf f<>r tidslinjen."
#: plugins/TimeLine.py:548
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Tidslinjegraf f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398
msgid "Database Verify"
msgstr "Verifiera Databas"
#: plugins/Verify.py:128
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>pt innan f<>delsen: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes\n"
"%(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:131
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"D<>pt innan f<>delsen: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes\n"
"%(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:135
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "D<>pt sent: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:138
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "D<>pt sent: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:143
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan sin d<>d: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:146
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan sin d<>d: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:150
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:153
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:157
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan f<>delse: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:160
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan f<>delse: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:164
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan dop: %(male_name)s d<>ptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:167
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan dop: %(female_name)s d<>ptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:171
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan f<>delse: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:174
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan f<>delse: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:178
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan dop: %(male_name)s d<>ptes %(bapyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:181
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan dop: %(female_name)s d<>ptes %(bapyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:193
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"H<>g <20>lder: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:196
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"H<>g <20>lder: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:208
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Ok<4F>nt k<>n f<>r %s.\n"
#: plugins/Verify.py:212
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Tvetydigt k<>n f<>r %s.\n"
#: plugins/Verify.py:218
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Multipla f<>r<EFBFBD>ldrapar till %s.\n"
#: plugins/Verify.py:225
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d g<>nger.\n"
#: plugins/Verify.py:228
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d g<>nger.\n"
#: plugins/Verify.py:232
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:235
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:249
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homosexuellt gifterm<72>l: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:251
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:253
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:261
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n"
#: plugins/Verify.py:282
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift innan f<>delse: %(male_name)s f<>dd %(byear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:285
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift innan f<>delse: %(female_name)s f<>dd %(byear)d, gift %(maryear)d\n"
"med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:290
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Ungt gifterm<72>l: %(male_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:293
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Ungt gifterm<72>l: %(female_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:297
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Sent gifterm<72>l: %(male_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med %(spouse)s.\n"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/Verify.py:300
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Sent gifterm<72>l: %(female_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:304
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift efter d<>den: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:307
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift efter d<>den: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:311
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Gift innan barnaf<61>dsel i tidigare familj: %(male_name)s gift\n"
"%(maryear)d med %(spouse)s, f<>reg<65>ende barnaf<61>dsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:314
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Gift innan barnaf<61>dsel i tidigare familj: %(female_name)s gift\n"
"%(maryear)d med %(spouse)s, f<>reg<65>ende barnaf<61>dsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:324
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nklingest<73>nd: %s var <20>nkling %d <20>r innan familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:326
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nkest<73>nd: %s var <20>nka %d <20>r innan familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:332
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nklingest<73>nd: %s var <20>nkling %d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:334
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nkest<73>nd: %s var <20>nka %d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:349
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammal fader: %(male_name)s i en <20>lder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
"fick barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:352
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammal moder: %(female_name)s i en <20>lder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
"fick barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:356
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Of<4F>dd fader: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:359
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Of<4F>dd moder: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:364
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung fader: %(male_name)s fick i en <20>lder av %(bage)d <20>r, i familj\n"
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:367
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung moder: %(female_name)s fick i en <20>lder av %(bage)d <20>r, i familj\n"
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>d fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s, f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>d moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s, f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:388
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "FEL:\n"
#: plugins/Verify.py:390
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "VARNINGAR:\n"
#: plugins/Verify.py:417
msgid "Verify the database"
msgstr "Kontrollera databasen"
#: plugins/Verify.py:419
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Visa undantag till p<>st<73>enden om eller kontroller av databasen"
#: plugins/WebPage.py:329
msgid "ID Number"
msgstr "ID-nummer"
#: plugins/WebPage.py:373
msgid "Return to the index of people"
msgstr "G<> tillbaka till personindex"
#: plugins/WebPage.py:485
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakta och h<>ndelser"
#: plugins/WebPage.py:661
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Skapar webbsidor"
#: plugins/WebPage.py:661
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:750 plugins/WebPage.py:754
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Inneh<65>ll i sl<73>kttr<74>d"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:788
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (forts<74>ttning)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:804
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Varken %s eller %s <20>r en katalog"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:811 plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:827
#: plugins/WebPage.py:831
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:902
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "L<>gg till l<>nk till indexsidan"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:903 plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ta inte med data markerade som privata"
#: plugins/WebPage.py:904 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Bergr<67>nsa information om nu levande personer"
#: plugins/WebPage.py:905
msgid "Do not use images"
msgstr "Anv<6E>nd inte bilder"
#: plugins/WebPage.py:906
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Anv<6E>nd inte bilder f<>r nu levande personer"
#: plugins/WebPage.py:907
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i k<>llinformation"
#: plugins/WebPage.py:908
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten"
#: plugins/WebPage.py:909
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Skapa ett GENDEX-index"
#: plugins/WebPage.py:910
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Underkatalog f<>r bilder"
#: plugins/WebPage.py:911
msgid "File extension"
msgstr "Fil<69>ndelse"
#: plugins/WebPage.py:913
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Inkludera kort antr<74>d."
#: plugins/WebPage.py:940
msgid "Privacy"
msgstr "Skyddade data"
#: plugins/WebPage.py:947
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: plugins/WebPage.py:949
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "l<>nknings-URL f<>r GRAMPS-ID"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1399
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Skapa webbplats"
#: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1400
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
#: plugins/WebPage.py:965
msgid "Target Directory"
msgstr "M<>lkatalog"
#: plugins/WebPage.py:989
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "<22>ttlingar i rakt nedstigande led till %s"
#: plugins/WebPage.py:993
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s <20>ttlingars familjer"
#: plugins/WebPage.py:1031
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken som identifierar fakta och h<>ndelser."
#: plugins/WebPage.py:1039
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till notisavdelningen."
#: plugins/WebPage.py:1046
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notisen om upphovsr<73>tt."
#: plugins/WebPage.py:1053
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till k<>llavdelningen."
#: plugins/WebPage.py:1060
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r indexsidan som inleder varje avdelning."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1067
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till bildavdelningen."
#: plugins/WebPage.py:1074
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till avdelningen f<>r gifterm<72>l och barn."
#: plugins/WebPage.py:1089
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r uppm<70>rkningen av allm<6C>nna data."
#: plugins/WebPage.py:1096
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r allm<6C>nna data."
#: plugins/WebPage.py:1103
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r beskrivning av bilder."
#: plugins/WebPage.py:1110
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notiser som har med bilder att g<>ra."
#: plugins/WebPage.py:1117
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r k<>llinformation."
#: plugins/WebPage.py:1124
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notisinformation."
#: plugins/WebPage.py:1402
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) f<>r personer eller en grupp personer."
#: plugins/WriteCD.py:56
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportera till CD"
#: plugins/WriteFtree.py:55
msgid "Export to Web Family Tree"
msgstr "Export till webbfamiljetr<74>d"
#: plugins/WriteGedcom.py:65
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Exportera till GEDCOM"
#: plugins/WriteGedcom.py:383 plugins/WriteGedcom.py:518
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM-export"
#: plugins/WritePkg.py:55
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exportera till GRAMPS-paket"
#: plugins/WritePkg.py:92
msgid "Package export"
msgstr "Paketexport"
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "Bok_namn:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "T<>m boken"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Spara aktuell upps<70>ttning av konfigurerade val"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "<22>ppna tidigare skapad bok"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hantera tidigare skapade b<>cker"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "L<>gg till ett objekt till boken"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Ta bort det objekt som f<>r tillf<6C>llet <20>r valt fr<66>n boken"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg upp<70>t i boken"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Konfigurera det objekt som f<>r tillf<6C>llet <20>r valt"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Exportera till CD"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"Att exportera till en CD inneb<65>r inte att CD:n omedelbart skrivs. Nautilus-"
"cd-br<62>nnaren kommer att f<>rberedas, s<> att du kan br<62>nna CD:n fr<66>n "
"nautilus.\n"
"\n"
"G<> efter export till katalogen <b>burn:///</b> i nautilus och v<>lj knappen "
"Skriv till CD."
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Detta verktyg kommer att namna om alla h<>ndelser av en typ till en annan "
"typ. N<>r detta v<>l <20>r genomf<6D>rt g<>r det inte att <20>terst<73>lla utan att alla "
"<22>ndringar sedan databasen senast sparades g<>r f<>rlorade."
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Ursprunglig h<>ndelsetyp:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny h<>ndelsetyp:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d best<73>r av en person.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d best<73>r av %d personer.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Antal anor i generation %d till - 1 <20>r %d.\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Antal anor"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Ber<65>knar antalet anor f<>r den valda personen"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Utv<74>rderingsf<73>nster</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Utmatningsf<73>nster</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Felf<6C>nster</b>"
#: plugins/eval.py:55
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Utv<74>rderingsf<73>nster f<>r Python"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Utv<74>rderingsf<73>nster f<>r Python"
#: plugins/eval.py:93 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Fels<6C>k"
#: plugins/eval.py:94
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Tillhandah<61>ller ett f<>nster som kan utv<74>rdera pythonkod"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Spara data som ett kalkylblad"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Spara data"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice-kalkylblad"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "V<>lj HTML-mallen"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:170
#: plugins/writeftree.glade:217
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Verktyget f<>r j<>mf<6D>relse av h<>ndelser anv<6E>nder de filter som definierats i "
"redigeraren f<>r anpassade filter."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Redigerare f<>r anpassade filter"
#: plugins/gedcomexport.glade:118 plugins/pkgexport.glade:109
#: plugins/writeftree.glade:118
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Exportera GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_M<5F>l:"
#: plugins/gedcomexport.glade:236
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:256
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: plugins/gedcomexport.glade:293
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:302
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:311
msgid "No Copyright"
msgstr "Ingen copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:332 plugins/writeftree.glade:148
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Filnamn</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:356
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Kodning</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:380 plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:172 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:406
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
#: plugins/gedcomexport.glade:428 plugins/writeftree.glade:197
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Begr<67>nsa information om nu levande personer"
#: plugins/gedcomexport.glade:451
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:473
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:496
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: plugins/gedcomexport.glade:527
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Anv<6E>nd _bosatt som f<>rnamn"
#: plugins/gedcomexport.glade:562
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Ta ej med _notiser"
#: plugins/gedcomexport.glade:583
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Ta ej med _k<5F>llor"
#: plugins/gedcomexport.glade:619
msgid "Reference images from path: "
msgstr "Referensbilder fr<66>n s<>kv<6B>g: "
#: plugins/gedcomexport.glade:640
msgid "media"
msgstr "media"
#: plugins/gedcomexport.glade:762
msgid "Sources:"
msgstr "K<>llor:"
#: plugins/gedcomexport.glade:788 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Familjer:"
#: plugins/gedcomexport.glade:814 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Skapad av:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Ej insamlade objekt</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Visa ej insamlade objekt"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Tillhandah<61>ll ett f<>nster som listar alla ej insamlade objekt"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Var t<>lmodig. Det h<>r kan ta en stund."
#: plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "_Sl<53> samman"
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Tr<54>skelv<6C>rde f<>r matchning</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Anv<6E>nd soundexkoder"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Exportera till PAF f<>r PalmOS-fil"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "Export till PAF f<>r PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Databasnamn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Nedan f<>ljer en lista <20>ver smeknamn och titlar som GRAMPS kan extrahera "
"fr<66>n \n"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"den aktuella databasen. Om du accepterar <20>ndringarna, s<> kommer GRAMPS att\n"
"modifiera de valda posterna."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Godk<64>nn <20>ndringar och st<73>ng"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "V<>lj en person att avg<76>ra sl<73>ktskap till"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "St<53>ng f<>nster"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kod:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Namn som anv<6E>nts f<>r att skapa SoundEx-kod"
#: plugins/soundgen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generator f<>r SoundEx-kod"
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/soundgen.py:98
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Skapar SoundEx-koder f<>r namn"
#: plugins/verify.glade:186
msgid "Maximum age"
msgstr "Maximi<6D>lder"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:210
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Maximal <20>ldersskillnad mellan make och maka"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:234
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Minimi<6D>lder vid gifterm<72>l"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:258
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Maximi<6D>lder vid gifterm<72>l"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:282
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Maximalt antal makar f<>r en person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:306
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Maximalt antal <20>r av <20>nkest<73>nd i f<>ljd"
#: plugins/verify.glade:330
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Maximalt antal <20>r mellan barn"
#: plugins/verify.glade:354
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Maximalt antal <20>r mellan <20>ldsta och yngsta barn "
#: plugins/verify.glade:578
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:602
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Minimi<6D>lder f<>r att f<>da barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:648
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Maximi<6D>lder f<>r att f<>da barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Maximalt antal barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:740
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>M<>n</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:764
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Minimi<6D>lder f<>r att bli far till ett barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:810
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Maximi<6D>lder f<>r att bli far till ett barn"
#: plugins/verify.glade:903
msgid "Estimate missing dates"
msgstr "G<>r uppskattning f<>r saknade datum"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Inst<73>llningar f<>r GRAMPS"
#: preferences.glade:73
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategorier:</b>"
#: preferences.glade:184
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"F<>r att <20>ndra dina inst<73>llningar, v<>lj en av underkategorierna i menyn till "
"v<>nster om f<>nstret."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:248
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "A_utosparintervall:"
#: preferences.glade:294
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "_F<5F>rvald katalog f<>r databaser:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:319
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: preferences.glade:343
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Databas</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:369
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "V<>lj f<>rvald katalog f<>r databaser - GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:376
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "F<>rvald katalog f<>r att spara databaser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:401
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "_Komprimera inte XML-datafil"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:422
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_L<5F>s in sista databasen automatiskt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:490
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Revisionskontroll</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:515
msgid "_Use revision control"
msgstr "_Anv<6E>nd revisionskontroll"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:536
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "_Fr<46>ga efter kommentar vid sparande"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:633
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>S<>k</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:658
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "_Aktivera autokomplettering"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:726
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Verktygsrad</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:760
msgid "Icons Only"
msgstr "Endast ikoner"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:768
msgid "Text Only"
msgstr "Endast text"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:776
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Text under ikoner"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:784
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Text vid sidan av ikoner"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:798
msgid "GNOME Settings"
msgstr "GNOME-inst<73>llningar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:819
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "Aktiv persons _sl<73>ktskap/relation till hempersonen"
#: preferences.glade:841
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Aktivera namn p<> person och _GRAMPS-ID"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:862
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Statusrad</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:936
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:959
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "_Visa indexnummer i barnlista"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:980
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Utseende</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1004
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>F<>rvald visning</b>"
#: preferences.glade:1029
msgid "_Person view"
msgstr "_Personvisning"
#: preferences.glade:1051
msgid "_Family view"
msgstr "_Familjevisning"
#: preferences.glade:1072
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Stil f<>r visning av familj</b>"
#: preferences.glade:1097
msgid "Left to right"
msgstr "V<>nster till h<>ger"
#: preferences.glade:1119
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp till botten"
#: preferences.glade:1189
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datumformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1214
msgid "_Name format:"
msgstr "_Namnformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1261
msgid "D_ate format:"
msgstr "Datumformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1309
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "_Visa inst<73>llningsmenyn f<>r kalenderformat"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1330
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Visningsformat</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1354
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Inskrivningsformat</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1378
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Kalendrar</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1471 rule.glade:265
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1496
msgid "_Address:"
msgstr "_Address:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1571
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1621
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1646
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1839
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Forskarinformation</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1911
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "F<>rstahandsval f<>r _textformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1958
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "F<>rstahandsval f<>r _grafiskt format:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2005
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "F<>rstahandsval f<>r pappersstorlek:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2040
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2048
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2068
msgid "_Default report directory:"
msgstr "_F<5F>rvald rapportkatalog:"
#: preferences.glade:2095 preferences.glade:2153
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "V<>lj f<>rvald rapportkatalog - GRAMPS"
#: preferences.glade:2102
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "F<>rvald katalog f<>r utdata fr<66>n m<>nga rapportgeneratorer"
#: preferences.glade:2126
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "F<>rvald katalog f<>r _webbplats:"
#: preferences.glade:2160
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "F<>rvald katalog f<>r utdata fr<66>n rapportgeneratorer f<>r webbsidor"
#: preferences.glade:2184
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Rapportinst<73>llningar</b>"
#: preferences.glade:2252
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Skapa _referens till objektet n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2274
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Skapa lokal kopia n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2297
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Visa redigeraren f<>r _globala egenskaper n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2319
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Visa redigeraren f<>r _lokala egenskaper n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2339
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Dra och sl<73>pp fr<66>n en extern k<>lla</b> "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2363
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Dra och sl<73>pp fr<66>n en intern k<>lla</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2453
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2503
msgid "_Source:"
msgstr "_K<5F>lla:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2528
msgid "_Media object:"
msgstr "_Medieobjekt:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2557
msgid "I"
msgstr "I"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2578
msgid "F"
msgstr "F"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2599
msgid "P"
msgstr "P"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2620
msgid "S"
msgstr "S"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2641
msgid "O"
msgstr "O"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2658
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Anv<6E>ndardefinierade identiteter</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2682
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "Prefix f<>r GRAMPS-identiteter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2708
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "_Till<6C>t redigering av interna GRAMPS-ID-nummer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2776
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "_Gissning av efternamn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2801
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Anpassning</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: revision.glade:116
msgid "_Database:"
msgstr "_Databas:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: revision.glade:174
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "<22>terg<72> till en tidigare version fr<66>n revisionskontroll"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: revision.glade:412
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:106
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definition</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:130
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Regellista</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:359
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Alla _regler m<>ste matcha"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:380
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Minst _en regel m<>ste matcha"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:402
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "E_xakt en regel m<>ste matcha"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:423
msgid "Rule operations:"
msgstr "Regeloperationer:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:448
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "_Visa v<>rden som inte matchar filterreglerna (invertera)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>V<>rden</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:702
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Regel</b>"
#: rule.glade:854
msgid "Add a new filter"
msgstr "L<>gg till nytt filter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:873
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Redigera det valda filtret"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:892
msgid "_Test..."
msgstr "_Test..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:908
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Radera det valda filtret"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:1192
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Vald regel</b>"
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
#: srcsel.glade:122
msgid "_Confidence:"
msgstr "_S<5F>kerhet:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:150
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Volym/film/sida:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:203
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xt:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:230
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mmentar:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:257
msgid "Publication information:"
msgstr "Publiceringsinformation"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:342
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "V<>ljer en befintlig k<>lla fr<66>n k<>llvisningen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:397
msgid "Creates a new source"
msgstr "Skapar en ny k<>lla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:399
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:620
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Markerad k<>lla</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:644
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>K<>lldetaljer</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:840
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "Stil_namn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "pt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "V<>lj en f<>rg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "_Fetstil"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Understruken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Storlek</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>F<>rg</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Antikva (Times, serif)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Inst<73>llningar f<>r teckensnitt</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "_H<5F>ger:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "_V<5F>nster:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfyllnad:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "_V<5F>nster"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "V_<56>nster"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "_H<5F>ger"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Justera"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Center"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "H<>_ger"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederkant"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_<>verkant"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Bakgrund</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marginaler</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kanter</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Justering</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Inst<73>llningar f<>r stycken</b>"