gramps/src/po/sv.po

8028 lines
216 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-10-20 19:55:16 +05:30
# Svenska meddelanden i Gramps.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Bo Ros<6F>n <bo.rosen@home.se>, 2001.
2003-08-14 23:31:24 +05:30
# Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>, 2002, 2003.
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 0.98.0\n"
"POT-Creation-Date: Thu Sep 18 22:31:51 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-30 12:34+0100\n"
2003-08-14 23:22:23 +05:30
"Last-Translator: Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:109
msgid "Select a media object"
msgstr "V<>lj ett medieobjekt"
#: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:159
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan inte importera %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:160
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Det angivna filnamet kunde inte hittas."
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:246 FamilyView.py:208
#: PeopleStore.py:55 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:103
#: plugins/BookReport.py:614 plugins/FilterEditor.py:313
#: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381
#: plugins/WebPage.py:321
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:878
#: MediaView.py:77 PeopleStore.py:55 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:76 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:56
#: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:104
msgid "Birth date"
msgstr "F<>delsedatum"
#: AddSpouse.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "V<>lj maka/make/partner till %s"
#: AddSpouse.py:105
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "V<>lj maka/make/partner"
#: AddSpouse.py:116 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303
#: plugins/FamilyGroup.py:305
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: AddSpouse.py:228 const.py:493 const.py:501
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: AddrEdit.py:87 AddrEdit.py:94
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressredigerare"
#: AddrEdit.py:89
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adressredigerare f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: AttrEdit.py:102 AttrEdit.py:106
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributredigerare"
#: AttrEdit.py:104
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attributredigerare f<>r %s"
#: AttrEdit.py:157
msgid "New attribute type created"
msgstr "Ny attributtyp skapad"
#: AttrEdit.py:158
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Attributtypen \"%s\" har lagts till i den h<>r databasen.\n"
"Den kommer nu att synas i attributmenyerna f<>r den h<>r databasen"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokm<6B>rken"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "omkr\\.?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "omkring"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr "uppsk.\\?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "cirka"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "omkring"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "f<>re"
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "efter"
#: Calendar.py:59
msgid "aft\\.?"
msgstr "efter\\.?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "f<>re\\?"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "April"
msgstr "april"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "February"
msgstr "februari"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "January"
msgstr "januari"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "March"
msgstr "mars"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "August"
msgstr "augusti"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "July"
msgstr "juli"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "June"
msgstr "juni"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "May"
msgstr "maj"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "December"
msgstr "december"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "November"
msgstr "november"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "September"
msgstr "september"
#: Calendar.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt"
msgstr "omkr"
#: Calendar.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt."
msgstr "omkr."
#: Calendar.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est"
msgstr "uppskattad"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:115
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est."
msgstr "uppsk."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef"
msgstr "f<>re"
#: Calendar.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef."
msgstr "f<>re"
#: Calendar.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft."
msgstr "efter"
#: Calendar.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft"
msgstr "efter"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Odefinierad kalender"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:100
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "V<>lj %ss f<>r<EFBFBD>ldrar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:102
msgid "Choose Parents"
msgstr "V<>lj f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520
#: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:168
#: gramps.glade:4519 gramps.glade:4712 gramps.glade:5152 gramps.glade:5332
#: gramps.glade:6788 gramps.glade:7034 gramps.glade:7642 gramps.glade:7813
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:398
#: plugins/GraphViz.py:399
msgid "Birth"
msgstr "F<>delse"
#: ChooseParents.py:223 ChooseParents.py:299 ChooseParents.py:537
#: ChooseParents.py:538
msgid "Parent"
msgstr "F<>r<EFBFBD>lder"
#: ChooseParents.py:225 ChooseParents.py:541 FamilyView.py:837
#: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430
#: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342
msgid "Father"
msgstr "Fader"
#: ChooseParents.py:301 ChooseParents.py:540 FamilyView.py:838
#: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214
#: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435
#: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
msgid "Mother"
msgstr "Moder"
#: ChooseParents.py:512
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Modifiera f<>r<EFBFBD>ldrarna till %s"
#: ChooseParents.py:513
msgid "Modify Parents"
msgstr "Modifiera f<>r<EFBFBD>ldrar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(fr<66>n|mellan|mel|mel.)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(och|till|-)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:250 Date.py:263
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "fr<66>n %(start_date)s till %(stop_date)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DbPrompter.py:61 DbPrompter.py:110 gramps_main.py:1413 revision.glade:131
msgid "Open a database"
msgstr "<22>ppna en databas"
#: DbPrompter.py:88
msgid "Create database"
msgstr "Skapa databas"
#: DbPrompter.py:90 gramps.glade:741 gramps_main.py:1463
msgid "Save database"
msgstr "Spara databas"
#: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:1074 gramps_main.py:1480
#: gramps_main.py:1492
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Ingen kommentar tillg<6C>nglig"
#: DisplayTrace.py:73
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS har r<>kat ut f<>r ett internt fel.\n"
"Kopiera nedanst<73>ende meddelande och l<>mna en felrapport p<>\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n"
"till gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:100
msgid "Internal Error"
msgstr "Internt fel"
#: EditPerson.py:103
msgid "Edit Person"
msgstr "Redigera person"
#: EditPerson.py:226 EditPerson.py:252 EditPlace.py:107 const.py:391
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: EditPerson.py:226 Marriage.py:168 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "H<>ndelse"
#: EditPerson.py:227 EditPerson.py:240 Marriage.py:168 VersionControl.py:117
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: EditPerson.py:227 ImageSelect.py:903 Marriage.py:168
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: EditPerson.py:234 EditSource.py:177 ImageSelect.py:651 ImageSelect.py:786
#: ImageSelect.py:878 Marriage.py:169 marriage.glade:888
#: plugins/FilterEditor.py:313 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "V<>rde"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:234 ImageSelect.py:651 ImageSelect.py:786 Marriage.py:169
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:240
msgid "Address"
msgstr "Adress"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:246 ImageSelect.py:878 MediaView.py:78 SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:614 plugins/BookReport.py:615
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:252 EditPlace.py:107
msgid "Path"
msgstr "S<>kv<6B>g"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:464 GrampsCfg.py:71 const.py:173 gramps.glade:4607
#: gramps.glade:4800 gramps.glade:5218 gramps.glade:5398 gramps.glade:6876
#: gramps.glade:7122 gramps.glade:7708 gramps.glade:7879
msgid "None"
msgstr "Inga"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:481 EditSource.py:159
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:489 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274
#: plugins/FamilyGroup.py:656 plugins/IndivComplete.py:276
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:595 select_person.glade:218
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "unknown"
msgstr "ok<6F>nd"
#: EditPerson.py:962
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Spara <20>ndringar till %s?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:963 EditPerson.py:980 Marriage.py:470
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Om du st<73>nger utan att spara, s<> kommer de <20>ndringar du gjort f<>rloras"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:979
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Spara <20>ndringar till %s?"
#: EditPerson.py:1302
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "G<>r det valda namnet till f<>rstahandsnamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1367 Marriage.py:495
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS-ID:t har inte <20>ndrats."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1368
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Du har f<>rs<72>kt <20>ndra GRAMPS-ID:t till v<>rdet %(grampsid)s. Det h<>r v<>rdet "
"anv<6E>nds redan av %(person)s."
#: EditPerson.py:1476
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem vid <20>ndring av k<>n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1477
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"<22>ndring av k<>n skapade problem med <20>ktenskapsinformationen.\n"
"Kontrollera personens <20>ktenskap."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:86
msgid "Place Editor"
msgstr "Ortsredigerare"
#: EditPlace.py:124 PlaceView.py:63
msgid "City"
msgstr "Stad"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:124 PlaceView.py:63
msgid "County"
msgstr "L<>n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:125 PlaceView.py:63
msgid "State"
msgstr "Stat"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:125 PlaceView.py:64
msgid "Country"
msgstr "Land"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:326 EditPlace.py:353 UrlEdit.py:62
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadressredigerare f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:328 EditPlace.py:355 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressredigerare"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:414 gramps.glade:907
msgid "People"
msgstr "Personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:416 EditPlace.py:425
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: h<>ndelse %s\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:423
msgid "Families"
msgstr "Familjer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:64
msgid "Source Editor"
msgstr "K<>llredigerare"
#: EditSource.py:177
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: EditSource.py:177
msgid "Source Type"
msgstr "K<>lltyp"
#: EditSource.py:184
msgid "Individual Events"
msgstr "Personh<6E>ndelser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:189
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Personattribut"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:194
msgid "Individual Names"
msgstr "Personnamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:198
msgid "Family Events"
msgstr "Familjeh<65>ndelser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:203
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familjeattribut"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:208 GrampsCfg.py:108 plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Medieobjekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:212 gramps.glade:1095
msgid "Places"
msgstr "Orter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EventEdit.py:92 EventEdit.py:97
msgid "Event Editor"
msgstr "H<>ndelseredigerare"
#: EventEdit.py:94
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "H<>ndelseredigerare f<>r %s"
#: EventEdit.py:245
msgid "New event type created"
msgstr "Ny h<>ndelsetyp skapad"
#: EventEdit.py:246
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"H<>ndelsetypen \"%s\" har lagts till i den h<>r databasen.\n"
"Den kommer nu att synas i h<>ndelsemenyerna f<>r den h<>r databasen"
#: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52
#: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51
msgid "b."
msgstr "f."
#: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53
#: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:55 gramps_main.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:406 plugins/IndivSummary.py:246
#: plugins/WebPage.py:331 plugins/WebPage.py:333 plugins/WebPage.py:335
msgid "Gender"
msgstr "K<>n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:210
msgid "Status"
msgstr "Status"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:301 PeopleView.py:380
msgid "Add Bookmark"
msgstr "L<>gg till bokm<6B>rke"
#: FamilyView.py:304 FamilyView.py:325 FamilyView.py:348 FamilyView.py:371
#: PedView.py:451 PeopleView.py:388
msgid "People Menu"
msgstr "Personmeny"
#: FamilyView.py:345 FamilyView.py:368 FamilyView.py:938 FamilyView.py:969
msgid "Add parents"
msgstr "L<>gg till f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: FamilyView.py:397
msgid "Child Menu"
msgstr "Barnmeny"
#: FamilyView.py:416
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "G<>r det valda barnet till aktiv person"
#: FamilyView.py:417 FamilyView.py:937 FamilyView.py:968
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Redigera relation mellan barn/f<>r<EFBFBD>lder"
#: FamilyView.py:418
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Redigera det valda barnet"
#: FamilyView.py:419
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Ta bort det valda barnet"
#: FamilyView.py:454
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Maka/make-meny"
#: FamilyView.py:473
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "G<>r den valda makan/maken till aktiv person"
#: FamilyView.py:474
msgid "Edit relationship"
msgstr "Redigera sl<73>ktskap/relation"
#: FamilyView.py:475
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Tar bort den valda makan/maken"
#: FamilyView.py:476
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Redigera den valda makan/maken"
#: FamilyView.py:477
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "St<53>ll in den valda makan/maken som f<>redragen maka/make"
#: FamilyView.py:680
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?"
#: FamilyView.py:681
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den "
"aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken fr<66>n databasen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:684
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Ta bort maka/make"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:854
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tSl<53>ktskap/anknytning: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:856
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: ok<6F>nd"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:890 Plugins.py:454 Plugins.py:455 Plugins.py:456
#: Plugins.py:476 Plugins.py:477 Plugins.py:478 Witness.py:74 const.py:174
#: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4629 gramps.glade:4822
#: gramps.glade:5240 gramps.glade:5420 gramps.glade:6898 gramps.glade:7144
#: gramps.glade:7730 gramps.glade:7901 gramps_main.py:1636
#: plugins/WebPage.py:335
msgid "Unknown"
msgstr "Ok<4F>nd"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:917
msgid "Parents Menu"
msgstr "F<>r<EFBFBD>ldrameny"
#: FamilyView.py:936 FamilyView.py:967
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "G<>r de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna till aktiv familj"
#: FamilyView.py:939 FamilyView.py:970
msgid "Remove parents"
msgstr "Ta bort f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: FamilyView.py:948
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Meny f<>r makas/makes f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: FamilyView.py:1032 FamilyView.py:1047
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Ta bort f<>r<EFBFBD>ldrarna till %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:1033 FamilyView.py:1048
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Att ta bort f<>r<EFBFBD>ldrarna till en person tar bort personen som ett barn till "
"f<>r<EFBFBD>ldrarna. F<>r<EFBFBD>ldrarna tas inte bort fr<66>n databasen, och relationen mellan "
"f<>r<EFBFBD>ldrarna tas inte bort."
#: FamilyView.py:1037 FamilyView.py:1052
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Ta bort f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: FamilyView.py:1154
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "F<>rs<72>k att ordna om barn misslyckades"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:1155
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Barn m<>ste sorteras efter f<>delsedatum."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alla personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "S<>kvillkor"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:101 VersionControl.py:304 rule.glade:1255
msgid "No description"
msgstr "Beskrivning saknas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Kunde inte ladda modul: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:158
msgid "Find Person"
msgstr "S<>k efter person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:179
msgid "Find Place"
msgstr "S<>k efter ort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:197
msgid "Find Source"
msgstr "S<>k efter k<>lla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:215
msgid "Find Media Object"
msgstr "S<>k efter medieobjekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FrenchRepublic.py:70
msgid "French Republican"
msgstr "Franska republikanska"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:98
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diverse filter"
#: GenericFilter.py:130 GenericFilter.py:264 GenericFilter.py:283
#: GenericFilter.py:888 GenericFilter.py:1190
msgid "General filters"
msgstr "Allm<6C>nna filter"
#: GenericFilter.py:133
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Matchar alla i databasen"
#: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:255 GenericFilter.py:300
#: GenericFilter.py:390 GenericFilter.py:435 GenericFilter.py:519
#: GenericFilter.py:564 GenericFilter.py:662 GenericFilter.py:714
#: GenericFilter.py:805 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:527
#: imagesel.glade:1271 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060
#: plugins/FilterEditor.py:458
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:158
msgid "Relationship filters"
msgstr "Sl<53>ktskapsfilter"
#: GenericFilter.py:161
msgid ""
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
"relationship path between two people."
msgstr "Matchar anorna f<>r tv<74> personer tillbaka till en gemensam ana, "
"och redovisar p<> s<> vis sl<73>ktskapsv<73>gen mellan tv<74> personer."
#: GenericFilter.py:261
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar person med ett angivet GRAMPS-ID"
#: GenericFilter.py:286
msgid "Matches all females"
msgstr "Matchar alla kvinnor"
#: GenericFilter.py:300 GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:564
#: GenericFilter.py:620 plugins/FilterEditor.py:464
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkluderande:"
#: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:358 GenericFilter.py:401
#: GenericFilter.py:450 GenericFilter.py:525
msgid "Descendant filters"
msgstr "<22>ttlingafilter"
#: GenericFilter.py:314
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Matchar alla <20>ttlingar f<>r den angivna personen"
#: GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:478 GenericFilter.py:620
#: GenericFilter.py:764 GenericFilter.py:851 GenericFilter.py:1220
#: GenericFilter.py:1243 plugins/FilterEditor.py:460
msgid "Filter name:"
msgstr "Namn f<>r filter:"
#: GenericFilter.py:361
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr "Matchar personer som <20>r <20>ttlingar till n<>gon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:390 GenericFilter.py:435 GenericFilter.py:662
#: GenericFilter.py:714 plugins/FilterEditor.py:456
msgid "Number of generations:"
msgstr "Antal generationer:"
#: GenericFilter.py:404
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r <20>ttlingar till en angiven person mindre <20>n N "
"generationer bort"
#: GenericFilter.py:446
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r <20>ttlingar till en angiven person minst N "
"generationer bort"
#: GenericFilter.py:489
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr "Matchar den person som <20>r barn till n<>gon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:492 GenericFilter.py:778 GenericFilter.py:1008
#: GenericFilter.py:1252
msgid "Family filters"
msgstr "Familjefilter"
#: GenericFilter.py:528
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r <20>ttlingar eller maka/make till en <20>ttling till en "
"angiven person"
#: GenericFilter.py:575
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Matchar personer som <20>r anor till en angiven person"
#: GenericFilter.py:578 GenericFilter.py:633 GenericFilter.py:677
#: GenericFilter.py:729 GenericFilter.py:815 GenericFilter.py:861
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Anfilter"
#: GenericFilter.py:629
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
msgstr "Matchar personer som <20>r anor till n<>gon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:673
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r anor till en angiven person mindre <20>n N generationer "
"bort"
#: GenericFilter.py:725
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r anor till en angiven person minst N generationer bort"
#: GenericFilter.py:775
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr ""
"Matchar personer som <20>r en f<>r<EFBFBD>lder till n<>gon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:811
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med en angiven person"
#: GenericFilter.py:857
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr ""
"Matchar personer som har en ana gemensam med n<>gon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:891
msgid "Matches all males"
msgstr "Matchar alla m<>n"
#: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053
#: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1885 edit_person.glade:3795
#: marriage.glade:444 places.glade:1408
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053
#: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1933 marriage.glade:1657
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:454
msgid "Place:"
msgstr "Ort:"
#: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053
#: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1981 edit_person.glade:2847
#: marriage.glade:348 marriage.glade:1609 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: GenericFilter.py:904 plugins/FilterEditor.py:56
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig h<>ndelse:"
#: GenericFilter.py:918
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr "Matchar den person som har en personlig h<>ndelse med ett visst v<>rde"
#: GenericFilter.py:921 GenericFilter.py:968 GenericFilter.py:1070
#: GenericFilter.py:1110
msgid "Event filters"
msgstr "H<>ndelsefilter"
#: GenericFilter.py:951 plugins/FilterEditor.py:57
msgid "Family event:"
msgstr "Familjeh<65>ndelse:"
#: GenericFilter.py:965
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Matchar den person som har en familjeh<65>ndelse med ett visst v<>rde"
#: GenericFilter.py:997
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antal relationer:"
#: GenericFilter.py:998 plugins/FilterEditor.py:60
msgid "Relationship type:"
msgstr "Typ av relation:"
#: GenericFilter.py:999
msgid "Number of children:"
msgstr "Antal barn:"
#: GenericFilter.py:1005
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Matchar den person som har en viss sl<73>ktskap/relation"
#: GenericFilter.py:1067
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Matchar den person som har en f<>delse med ett visst v<>rde"
#: GenericFilter.py:1107
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Matchar den person som har en d<>d med ett visst v<>rde"
#: GenericFilter.py:1133 GenericFilter.py:1155 edit_person.glade:2465
#: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589
msgid "Value:"
msgstr "V<>rde:"
#: GenericFilter.py:1133 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personattribut:"
#: GenericFilter.py:1155 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familjeattribut:"
#: GenericFilter.py:1181 choose.glade:630 edit_person.glade:1393
#: gramps.glade:3464 imagesel.glade:693
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1321
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1345
msgid "Family name:"
msgstr "Filnamn:"
#: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1369
msgid "Given name:"
msgstr "F<>rnamn:"
#: GenericFilter.py:1187
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Matchar den person som har ett angivet (del)namn"
#: GenericFilter.py:1249
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Matchar den person som <20>r gift med n<>gon som matchar ett filter"
#: GenericFilter.py:1396
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1397
msgid "Has the Id"
msgstr "Har id:t"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1398
msgid "Has a name"
msgstr "Har ett namn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1399
msgid "Has the relationships"
msgstr "Har sl<73>ktskapen/relationen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1400
msgid "Has the death"
msgstr "Har d<>dsdata"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1401
msgid "Has the birth"
msgstr "Har f<>delsedata"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1402
msgid "Is a descendant of"
msgstr "<22>r en <20>ttling till %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1403
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "<22>r en <20>ttling eller partner till en <20>ttling till"
#: GenericFilter.py:1404
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "<22>r en <20>ttling till filtertr<74>ff"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1405
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "<22>r en <20>ttling till person mindre <20>n N generationer bort"
#: GenericFilter.py:1407
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "<22>r en <20>ttling till person minst N generationer bort"
#: GenericFilter.py:1409
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "<22>r ett barn till filtertr<74>ff"
#: GenericFilter.py:1410
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "<22>r en ana till"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1411
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "<22>r en ana till filtertr<74>ff"
#: GenericFilter.py:1412
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "<22>r en ana till en person mindre <20>n N generationer bort"
#: GenericFilter.py:1414
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "<22>r en ana till en person minst N generationer bort"
#: GenericFilter.py:1416
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "<22>r en f<>r<EFBFBD>lder till filtertr<74>ff"
#: GenericFilter.py:1417
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Har en ana gemensam med"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1418
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "Har en ana gemensam med filtertr<74>ff"
#: GenericFilter.py:1420
msgid "Is a female"
msgstr "<22>r en kvinna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1421
msgid "Is a male"
msgstr "<22>r en man"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1422
msgid "Has the personal event"
msgstr "Har den personliga h<>ndelsen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1423
msgid "Has the family event"
msgstr "Har familjeh<65>ndelsen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1424
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Har det personliga attributet"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1425
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Har familjeattributet"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1426
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Matchar filtret ben<65>mnt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:1427
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "<22>r maka/make till filtertr<74>ff"
#: GenericFilter.py:1428
msgid "Relationship path between two people"
msgstr "Sl<53>ktskapsv<73>g mellan tv<74> personer"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "Father's surname"
msgstr "Faderns efternamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:73
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isl<73>ndska patronymikon"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:77
msgid "Month Day, Year"
msgstr "M<>nad Dag, <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:78
msgid "MON Day, Year"
msgstr "M<>N Dag, <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:79
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dag M<>N <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:80
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:81
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:82
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:83
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:84
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:85
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:86
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. M<>nad <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:87
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD"
#: GrampsCfg.py:88
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:89
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD"
#: GrampsCfg.py:93
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD> eller MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:94
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD> eller DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:95
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD, <20><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD eller <20><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Firstname Surname"
msgstr "F<>rnamn Efternamn"
#: GrampsCfg.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Efternamn, F<>rnamn"
#: GrampsCfg.py:101
msgid "Firstname SURNAME"
msgstr "F<>rnamn EFTERNAMN"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "SURNAME, Firstname"
msgstr "EFTERNAMN, F<>rnamn"
#: GrampsCfg.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#: GrampsCfg.py:107 GrampsCfg.py:112 edit_person.glade:1208
msgid "General"
msgstr "Allm<6C>nt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:109
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interna ID:nummer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:110
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisionskontroll"
#: GrampsCfg.py:111
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Display"
msgstr "Utseende"
#: GrampsCfg.py:113
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datum och kalendrar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:114
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Verktygs- och Statusrader"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:115
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Usage"
msgstr "Anv<6E>ndning"
#: GrampsCfg.py:116
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find"
msgstr "S<>k"
#: GrampsCfg.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Preferences"
msgstr "Rapportinst<73>llningar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:118 StartupDialog.py:141
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Researcher Information"
msgstr "Forskarinformation"
#: GrampsCfg.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Data Guessing"
msgstr "Gissning av data"
#: GrampsCfg.py:659 GrampsCfg.py:674
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No default format"
msgstr "Inget standardformat valt"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2113
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2129
msgid "Hebrew"
msgstr "Judisk"
#: ImageSelect.py:382
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Miniatyrbilden %s kunde inte <20>ppnas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:477 RelImage.py:56
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunde inte importera %s"
#: ImageSelect.py:577 MediaView.py:187
msgid "Media Object"
msgstr "Medieobjekt"
#: ImageSelect.py:582
msgid "Open in %s"
msgstr "<22>ppna i %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:585 MediaView.py:196
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Redigera med GIMP"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:587
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redigera egenskaper f<>r objekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:590 MediaView.py:199
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Convert to local copy"
msgstr "G<>r om till lokal kopia"
#: ImageSelect.py:640
msgid "Change local media object properties"
msgstr "<22>ndra egenskaper f<>r lokalt medieobjekt"
#: ImageSelect.py:768
msgid "Change global media object properties"
msgstr "<22>ndra egenskaper f<>r globalt medieobjekt"
#: ImageSelect.py:886 plugins/EventCmp.py:306
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ImageSelect.py:891 gramps.glade:954
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family"
msgstr "Familj"
#: ImageSelect.py:897 Utils.py:230 Utils.py:232
msgid "Source"
msgstr "K<>lla"
#: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2121
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
#: LocEdit.py:59
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Location Editor"
msgstr "Platsredigerare"
#: Marriage.py:95
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Gifterm<72>ls-/Sl<53>ktskapsredigerare"
#: Marriage.py:124 Marriage.py:649 Marriage.py:668 Utils.py:178 Utils.py:192
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s and %s"
msgstr "%s och %s"
#: Marriage.py:469
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara <20>ndringar?"
#: Marriage.py:496
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde f<>r den h<>r relationen anv<6E>nds redan."
#: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 plugins/BookReport.py:682 plugins/BookReport.py:699
#: plugins/BookReport.py:772 plugins/PatchNames.py:168
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566
#: plugins/TimeLine.py:439 plugins/TimeLine.py:581
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: MediaView.py:125
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Miniatyrbilder inte tillg<6C>ngliga"
#: MediaView.py:126
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
"Det finns inget l<>mpligt verktyg f<>r att generera miniatyrbilder f<>r "
"bilderna. Om du skulle vilja aktivera denna funktion, installera Pythoon "
"Imaging Library (PIL), tillg<6C>nglig fr<66>n http://www.pythonware.com/products/"
"pil/ eller ImageMagick, tillg<6C>nglig fr<66>n http://www.imagemagick.org/"
#: MediaView.py:169 SelectObject.py:140
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Filen finns inte l<>ngre"
#: MediaView.py:194
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Visa i standardvisaren"
#: MediaView.py:211
msgid "Edit properties"
msgstr "Redigera egenskaper"
#: MediaView.py:286
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Ta bort medieobjekt?"
#: MediaView.py:287
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Detta medieobjekt anv<6E>nds f<>r n<>rvarande. Om du tar bort detta objekt, s<> "
"kommer det att tas bort fr<66>n databasen, och fr<66>n alla poster som refererar "
"till det."
#: MediaView.py:291
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Ta bort medieobjekt"
#: MediaView.py:373
msgid "Image import failed"
msgstr "Bildimport misslyckades"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Sl<53> samman orter"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "V<>lj titel f<>r den sammanslagna orten"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "Sl<53> samman %s och %s"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Sl<53> samman personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: NameEdit.py:86 NameEdit.py:90
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Redigerare f<>r alternativa namn"
#: NameEdit.py:88
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Redigerare f<>r alternativa namn f<>r %s"
#: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Note"
msgstr "Redigera anteckningar"
#: PaperMenu.py:83
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Portrait"
msgstr "St<53>ende"
#: PaperMenu.py:90
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:143
msgid "Custom Size"
msgstr "Anpassad storlek"
#: PedView.py:399
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen"
#: PeopleStore.py:56 gramps_main.py:104
msgid "Death date"
msgstr "D<>dsdatum"
#: PeopleStore.py:244 PeopleView.py:254 PeopleView.py:273 gramps_main.py:953
#: gramps_main.py:1532
msgid "Updating display..."
msgstr "Uppdaterar display..."
#: PeopleView.py:384 PlaceView.py:180 SourceView.py:145 gramps.glade:844
#: plugins/BookReport.py:816
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: PlaceView.py:62
msgid "Church Parish"
msgstr "Socken eller f<>rsamling"
#: PlaceView.py:62
msgid "Place Name"
msgstr "Ortnamn"
#: PlaceView.py:147
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan inte sl<73> samman orter."
#: PlaceView.py:148
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Exakt tv<74> orter m<>ste vara valda f<>r att kunna sl<73>s ihop. En andra ort kan "
"v<>ljas genom att h<>lla ned ctrl-tangenten medan man klickar p<> den <20>nskade "
"orten."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: PlaceView.py:184 SourceView.py:149
msgid "Source Menu"
msgstr "K<>llmeny"
#: PlaceView.py:235 SourceView.py:174 gramps_main.py:1276
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ta bort %s?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: PlaceView.py:236
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Denna ort anv<6E>nds f<>r n<>rvarande av minst en post i databasen. Om du raderar "
"den kommer den att tas bort fr<66>n databasen och fr<66>n alla poster som "
"refererar till den."
#: PlaceView.py:240
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Ta bort Ort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Plugins.py:98
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No description was provided"
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
#: Plugins.py:166 gramps.glade:1371
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkst<73>ll"
#: Plugins.py:276
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: Plugins.py:277 plugins.glade:248
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "V<>lj en rapport fr<66>n de tillg<6C>ngliga till v<>nster."
#: Plugins.py:278
msgid "Generate selected report"
msgstr "Skapa vald rapport"
#: Plugins.py:278
msgid "_Generate"
msgstr "_Skapa"
#: Plugins.py:294
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktyg"
#: Plugins.py:295
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "V<>lj ett verktyg fr<66>n de tillg<6C>ngliga till v<>nster."
#: Plugins.py:296
msgid "Run selected tool"
msgstr "K<>r valt verktyg"
#: Plugins.py:296
msgid "_Run"
msgstr "_K<5F>r"
#: Plugins.py:312
msgid "Plugin status"
msgstr "Status f<>r insticksmoduler"
#: Plugins.py:321
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alla moduler l<>stes in utan problem."
#: Plugins.py:323
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "F<>ljande insticksmoduler kunde inte laddas"
#: Plugins.py:451 Plugins.py:473
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserad"
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fel vid l<>sning av %s"
#: ReadXML.py:125
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"Filen <20>r antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1127 plugins/Check.py:171
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
msgid "Select file"
msgstr "V<>lj fil"
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:188
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Medieobjektet kunde inte <20>terfinnas"
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:189
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte l<>ngre. Filen kan "
"ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan v<>lja endera "
"av att ta bort referensen fr<66>n databasen, beh<65>lla referensen till den "
"saknade filen, eller v<>lja en ny fil."
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas."
#: ReadXML.py:311
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revision %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228
#: docgen/HtmlDoc.py:347 docgen/HtmlDoc.py:350 docgen/LaTeXDoc.py:83
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:470 docgen/OpenOfficeDoc.py:474
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:679 docgen/OpenOfficeDoc.py:683
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:717 docgen/OpenOfficeDoc.py:721
#: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83
#: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1180 gramps_main.py:1185
#: gramps_main.py:1195 plugins/WriteFtree.py:139 plugins/WriteGedcom.py:572
#: plugins/WriteGedcom.py:577
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunde inte skapa %s"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr "Fel vid skapande av miniatyrbild: %s"
#: RelImage.py:91
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error copying %s"
msgstr "Fel vid kopiering av %s"
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
#: RelImage.py:157
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Kunde inte byta ut %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s"
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
#: Relationship.py:225
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Sl<53>ktskapsloop detekterad"
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Standardmall"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Anv<6E>ndardefinierad mall"
#: Report.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "First"
msgstr "F<>rsta"
#: Report.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Second"
msgstr "Andra"
#: Report.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fourth"
msgstr "Fj<46>rde"
#: Report.py:118
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
#: Report.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
#: Report.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Sixth"
msgstr "Sj<53>tte"
#: Report.py:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eighth"
msgstr "<22>ttonde"
#: Report.py:120
msgid "Seventh"
msgstr "Sjunde"
#: Report.py:121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ninth"
msgstr "Nionde"
#: Report.py:121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tenth"
msgstr "Tionde"
#: Report.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eleventh"
msgstr "Elfte"
#: Report.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twelfth"
msgstr "Tolfte"
#: Report.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fourteenth"
msgstr "Fjortonde"
#: Report.py:123
msgid "Thirteenth"
msgstr "Trettonde"
#: Report.py:124
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fifteenth"
msgstr "Femtonde"
#: Report.py:124
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sextonde"
#: Report.py:125
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eighteenth"
msgstr "Artonde"
#: Report.py:125
msgid "Seventeenth"
msgstr "Sjuttonde"
#: Report.py:126
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Nineteenth"
msgstr "Nittonde"
#: Report.py:126
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twentieth"
msgstr "Tjugonde"
#: Report.py:127
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-first"
msgstr "Tjugof<6F>rsta"
#: Report.py:127
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-second"
msgstr "Tjugoandra"
#: Report.py:128
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Tjugofj<66>rde"
#: Report.py:128
msgid "Twenty-third"
msgstr "Tjugotredje"
#: Report.py:129
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Tjugofemte"
#: Report.py:129
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Tjugosj<73>tte"
#: Report.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Tjugo<67>ttonde"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Tjugosjunde"
#: Report.py:131
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Tjugonionde"
#: Report.py:137
msgid "Progress Report"
msgstr "F<>rloppsindikator"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:137
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Working"
msgstr "Arbetar"
#: Report.py:414 Report.py:928
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:425
msgid "Center Person"
msgstr "Centrera person"
#: Report.py:437
msgid "C_hange"
msgstr "_<>ndra"
#: Report.py:450
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: Report.py:454 StyleEditor.py:80
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: Report.py:511
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportalternativ"
#: Report.py:529 plugins/FilterEditor.py:252 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:546
msgid "Generations"
msgstr "Generationer"
#: Report.py:553
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
#: Report.py:809
msgid "Save Report As"
msgstr "Spara rapport som"
#: Report.py:884 Report.py:962 docgen/PSDrawDoc.py:382
msgid "Print a copy"
msgstr "Skriv ut ett ex"
#: Report.py:938
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: Report.py:942
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: Report.py:944
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: Report.py:968
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Output Format"
msgstr "Format f<>r utdata"
#: Report.py:1027 Report.py:1029
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Paper Options"
msgstr "Alternativ f<>r papper"
#: Report.py:1038 plugins/SimpleBookTitle.py:338
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: Report.py:1043
msgid "Height"
msgstr "H<>jd"
#: Report.py:1051 Report.py:1067 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1055
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: Report.py:1059
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: Report.py:1081
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Page Count"
msgstr "Sidantal"
#: Report.py:1107 Report.py:1112
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-alternativ"
#: Report.py:1114 plugins/eventcmp.glade:192
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#: Report.py:1137
msgid "User Template"
msgstr "Anv<6E>ndarmall"
#: Report.py:1140
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose File"
msgstr "V<>lj fil"
#: Report.py:1164
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: Report.py:1165
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Filnamnet som du angav <20>r en katalog.\n"
"Du m<>ste ange ett giltigt filnamn."
#: Report.py:1170
msgid "File already exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: Report.py:1171
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kan v<>lja att antingen skriva <20>ver filen, eller att <20>ndra det\n"
"filnamn som valts."
#: Report.py:1173
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Skriv <20>ver"
#: Report.py:1174
msgid "_Change filename"
msgstr "_<>ndra filnamn"
#: SelectChild.py:82
msgid "Add Child to Family"
msgstr "L<>gg till barn i familj"
#: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "Sl<53>ktskap till %(father)s"
#: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "Sl<53>ktskap till %(mother)s"
#: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Sl<53>ktskap med %s"
#: SelectChild.py:311
msgid "Relationships of %s"
msgstr "Sl<53>ktskap f<>r %s"
#: SelectChild.py:323
msgid "Relationship to father"
msgstr "Sl<53>ktskap till fader"
#: SelectChild.py:334
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Sl<53>ktskap till moder"
#: SourceView.py:71
msgid "Author"
msgstr "F<>rfattare"
#: SourceView.py:175
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Den h<>r k<>llan anv<6E>nds f<>r n<>rvarande. Om du raderar den, s<> kommer den att "
"tas bort fr<66>n databasen, och fr<66>n alla poster som refererar till den."
#: SourceView.py:178
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Ta bort k<>lla"
#: Sources.py:62
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Urval av k<>llreferenser"
#: Sources.py:252
msgid "Source Information"
msgstr "K<>llinformation"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: StartupDialog.py:80
msgid "Getting Started"
msgstr "Att komma ig<69>ng"
#: StartupDialog.py:85
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"V<>lkommen till GRAMPS, programsystemet f<>r genealogisk forskning och "
"analyshantering.\n"
"Innan GRAMPS kan anv<6E>ndas beh<65>ver vi samla in n<>gra alternativ och fylla i "
"en del information. Allt detta kan <20>ndras senare i Inst<73>llningar i "
"Alternativmenyn."
#: StartupDialog.py:95
msgid "Complete"
msgstr "Fullst<73>ndig"
#: StartupDialog.py:102
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS <20>r ett projekt baserat p<> <20>ppen k<>llkod. Dess framg<6D>ng beror p<> "
"anv<6E>ndarna, s<> feedback <20>r viktigt. Anm<6E>l dig g<>rna till v<>ra epostlistor, "
"skicka felrapporter, f<>resl<73> f<>rb<72>ttringar och se hur just du kan bidra.\n"
"\n"
"Vi <20>nskar dig mycket n<>je med GRAMPS."
#: StartupDialog.py:150
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"F<>r att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer beh<65>vs f<>ljande information. Om du "
"inte t<>nker skapa GEDCOM-filer kan du l<>mna detta tomt."
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1249 edit_person.glade:2029
#: edit_person.glade:2513 edit_person.glade:2919 gramps.glade:6681
#: gramps.glade:6949 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2871 plugins/Ancestors.py:452
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: StartupDialog.py:163 places.glade:614
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
#: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:2991
msgid "State/Province:"
msgstr "Stat/Provins"
#: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2895 places.glade:688
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2967
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer"
#: StartupDialog.py:167
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: StartupDialog.py:168
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: StartupDialog.py:196
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Numeriska datumformat"
#: StartupDialog.py:205
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
msgstr ""
"Det finns tre vanliga format f<>r att skriva datum i numeriskt format.\n"
"Utan n<>gon form av hj<68>lp kan GRAMPS inte avg<76>ra vilket datumformat du\n"
"anv<6E>nder. Ange vilket format du f<>redrar f<>r att skriva datum med\n"
"siffror."
#: StartupDialog.py:216
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/YYYY (USA)"
#: StartupDialog.py:217
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD> (europeiskt)"
#: StartupDialog.py:218
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD (ISO)"
#: StartupDialog.py:240
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "St<53>d f<>r alternativa kalendrar"
#: StartupDialog.py:249
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"Som standard <20>r alla datum som lagras i GRAMPS baserade p<> den\n"
"gregorianska kalendern. Detta <20>r normalt tillr<6C>ckligt f<>r de flesta\n"
"anv<6E>ndare. St<53>d f<>r de julianska, franska revolutions- och judiska\n"
"kalendrarna kan aktiveras. Om du tror att du kommer att beh<65>va en\n"
"eller flera av dessa, b<>r du aktivera st<73>d f<>r alternativa kalendrar.\n"
#: StartupDialog.py:260
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Aktivera st<73>d f<>r alternativa kalendrar"
#: StartupDialog.py:274
msgid "LDS extensions"
msgstr "SDH-<2D>ndelser"
#: StartupDialog.py:283
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS har st<73>d f<>r SDH-ceremonier, vilka <20>r speciella h<>ndelsetyper\n"
"knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n"
"\n"
"Du kan v<>lja att aktivera eller avaktivera detta. Du kan <20>ndra ditt\n"
"val senare fr<66>n Alternativf<76>nstret."
#: StartupDialog.py:294
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Aktivera st<73>d f<>r SDH-ceremonier"
#: StyleEditor.py:68
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstilar"
#: StyleEditor.py:114
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fel n<>r stilmall skulle sparas"
#: StyleEditor.py:175
msgid "Style editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: StyleEditor.py:179
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: StyleEditor.py:205
msgid "No description available"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: Utils.py:225 dialog.glade:717 dialog.glade:1385 dialog.glade:2507
#: dialog.glade:3572 gramps.glade:5858 places.glade:1047
msgid "Note"
msgstr "Anteckningar"
#: Utils.py:235 Utils.py:237
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: Utils.py:478
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "default"
msgstr "standard"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Revisionskontrollskommentar"
#: VersionControl.py:112
msgid "Select an older revision"
msgstr "V<>lj en <20>ldre revision"
#: VersionControl.py:117
msgid "Changed by"
msgstr "<22>ndrad av"
#: VersionControl.py:117
msgid "Revision"
msgstr "Revidering"
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:252
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: VersionControl.py:293
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "Kunde inte h<>mta version"
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:558
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:57
msgid "Witness"
msgstr "Vittne"
#: Witness.py:149
msgid "Witness Editor"
msgstr "Vittnesredigerare"
#: WriteXML.py:86
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
#: WriteXML.py:87
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Ett f<>rs<72>k p<>g<EFBFBD>r f<>r att f<>rs<72>ka <20>terst<73>lla den ursprungliga filen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamsk"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128
msgid "female"
msgstr "kvinna"
#: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "man"
#: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467
#: imagesel.glade:1211
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>F<>rhandsgranskning</b>"
#: choose.glade:415 gramps.glade:3249
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
#: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247
msgid "Path:"
msgstr "S<>kv<6B>g:"
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1417 edit_person.glade:1957
#: edit_person.glade:2441 gramps.glade:3345 imagesel.glade:808
#: imagesel.glade:1636 marriage.glade:372 marriage.glade:960
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: const.py:111
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) <20>r "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"ett genealogiprogram f<>r privatpersoner."
#: const.py:125
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Jens Arvidsson"
#: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4541 gramps.glade:4734
#: gramps.glade:5174 gramps.glade:5354 gramps.glade:6810 gramps.glade:7056
#: gramps.glade:7664 gramps.glade:7835
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Adopted"
msgstr "Adopterad"
#: const.py:170 gramps.glade:4563 gramps.glade:4756 gramps.glade:5196
#: gramps.glade:5376 gramps.glade:6832 gramps.glade:7078 gramps.glade:7686
#: gramps.glade:7857
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Stepchild"
msgstr "Styvbarn"
#: const.py:171
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadder"
#: const.py:172 gramps.glade:4585 gramps.glade:4778 gramps.glade:6854
#: gramps.glade:7100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Foster"
msgstr "Fosterbarn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1455
#: mergedata.glade:218
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: const.py:184 srcsel.glade:459
msgid "Very High"
msgstr "Mycket h<>g"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451
msgid "High"
msgstr "H<>g"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:186 srcsel.glade:443
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435
msgid "Low"
msgstr "L<>g"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:188 srcsel.glade:427
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket l<>g"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:208
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt gifterm<72>l"
#: const.py:209
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Annulment"
msgstr "Annulering"
#: const.py:210 const.py:304
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Beg<65>ran om skilsm<73>ssa"
#: const.py:211
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsm<73>ssa"
#: const.py:212
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Engagement"
msgstr "F<>rlovning"
#: const.py:213
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage Contract"
msgstr "<22>ktenskapskontrakt"
#: const.py:214
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage License"
msgstr "<22>ktenskapslicens"
#: const.py:215
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "<22>ktenskapsf<73>rord"
#: const.py:216
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage"
msgstr "<22>ktenskap"
#: const.py:290
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternativ f<>delse"
#: const.py:291
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativ d<>d"
#: const.py:292
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vuxendop"
#: const.py:293
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Baptism"
msgstr "Dop"
#: const.py:294
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar mitsva"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:295
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bat mitsva"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:296
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Blessing"
msgstr "V<>lsignelse"
#: const.py:297
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Burial"
msgstr "Begravning"
#: const.py:298
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cause Of Death"
msgstr "D<>dsorsak"
#: const.py:299
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Census"
msgstr "Folkr<6B>kning"
#: const.py:300
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Christening"
msgstr "Dop"
#: const.py:301
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation"
#: const.py:302
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: const.py:303
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Degree"
msgstr "Examen"
#: const.py:305
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"
#: const.py:306
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: const.py:307
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Emigration"
msgstr "Emigration"
#: const.py:308
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "First Communion"
msgstr "F<>rsta nattvarden"
#: const.py:309
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: const.py:310
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Graduation"
msgstr "Examen"
#: const.py:311
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicisk information"
#: const.py:312
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Military Service"
msgstr "Milit<69>rtj<74>nst"
#: const.py:313
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Naturalization"
msgstr "Nytt medborgarskap"
#: const.py:314
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: const.py:315
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antal <20>ktenskap"
#: const.py:316
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: const.py:317
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ordination"
msgstr "Pr<50>stvigsel"
#: const.py:318
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Probate"
msgstr "Bouppteckning"
#: const.py:319
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: const.py:320
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:321
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Residence"
msgstr "Bostad"
#: const.py:322
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
#: const.py:323
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: const.py:390
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Caste"
msgstr "Kast"
#: const.py:392
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:393
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "National Origin"
msgstr "Ursprungsland"
#: const.py:394
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"
#: const.py:433
msgid "Number of Children"
msgstr "Antal barn"
#: const.py:491
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Ett registrerat eller sambof<6F>rh<72>llande mellan man och kvinna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:492
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Inget <20>ktenskap eller registrerat sambof<6F>rh<72>llande mellan man och kvinna"
#: const.py:492 const.py:500
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Unmarried"
msgstr "Ogift"
#: const.py:493
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ett sambof<6F>rh<72>llande mellan tv<74> personer av samma k<>n"
#: const.py:494
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ok<4F>nd relation mellan man och kvinna"
#: const.py:495
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ett ospecificerat f<>rh<72>llande mellan en man och en kvinna"
#: const.py:519
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No definition available"
msgstr "Definition saknas"
#: const.py:964 const.py:971
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:965 const.py:972
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Birth Name"
msgstr "Namn vid f<>dseln"
#: const.py:966 const.py:973
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
#: const.py:967 const.py:974
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Other Name"
msgstr "Alternativt namn"
#: dialog.glade:34
msgid "Close window without changes"
msgstr "St<53>ng f<>nster utan att spara <20>ndringar"
#: dialog.glade:48 dialog.glade:1830 dialog.glade:2579 dialog.glade:2840
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5569 marriage.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Spara <20>ndringar och st<73>ng f<>nster"
#: dialog.glade:130
msgid "_Event type:"
msgstr "_H<5F>ndelsetyp:"
#: dialog.glade:158 dialog.glade:1914 edit_person.glade:316
#: edit_person.glade:4183 srcsel.glade:175
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: dialog.glade:186
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skrivning:"
#: dialog.glade:214 edit_person.glade:4298
msgid "_Place:"
msgstr "_Ort:"
#: dialog.glade:242
msgid "_Cause:"
msgstr "_Orsak:"
#: dialog.glade:269 dialog.glade:2102
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "V<>ljer kalenderformat att visa"
#: dialog.glade:304 dialog.glade:2137
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: dialog.glade:471 dialog.glade:1076 dialog.glade:2083 dialog.glade:2715
#: imagesel.glade:576
msgid "_Private record"
msgstr "_Privat post"
#: dialog.glade:515 dialog.glade:1185 dialog.glade:2307 dialog.glade:3370
#: gramps.glade:5807 imagesel.glade:1554 marriage.glade:313
#: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:555
#: plugins/verify.glade:554
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allm<6C>nt</b>"
#: dialog.glade:581 dialog.glade:784 dialog.glade:1251 dialog.glade:2373
#: dialog.glade:3437 edit_person.glade:1744 edit_person.glade:2293
#: edit_person.glade:2705 edit_person.glade:3335 edit_person.glade:3531
#: edit_person.glade:3662 edit_person.glade:3940 gramps.glade:253
#: gramps.glade:3785 gramps.glade:4224 gramps.glade:5928 imagesel.glade:977
#: imagesel.glade:1757 marriage.glade:780 marriage.glade:1175
#: marriage.glade:1359 marriage.glade:1484 places.glade:911 places.glade:1113
#: places.glade:1264 places.glade:1551 rule.glade:194 rule.glade:857
#: srcsel.glade:867 styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_L<5F>gg till..."
#: dialog.glade:596 dialog.glade:799 dialog.glade:1266 dialog.glade:2388
#: dialog.glade:3452 edit_person.glade:1762 edit_person.glade:2311
#: edit_person.glade:2723 edit_person.glade:3353 edit_person.glade:3546
#: edit_person.glade:3679 edit_person.glade:3957 gramps.glade:5944
#: imagesel.glade:993 imagesel.glade:1773 marriage.glade:796
#: marriage.glade:1191 marriage.glade:1374 marriage.glade:1500
#: places.glade:927 places.glade:1128 places.glade:1280 places.glade:1567
#: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigera..."
#: dialog.glade:612 dialog.glade:815 dialog.glade:1282 dialog.glade:2404
#: dialog.glade:3468 edit_person.glade:1781 edit_person.glade:2330
#: edit_person.glade:2742 edit_person.glade:3372 edit_person.glade:4047
#: gramps.glade:5964 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791
#: marriage.glade:814 marriage.glade:1209 marriage.glade:1518 places.glade:944
#: places.glade:1144 places.glade:1297 places.glade:1654 rule.glade:230
#: rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: dialog.glade:663 dialog.glade:1333 dialog.glade:2455 dialog.glade:3519
#: edit_person.glade:3592 gramps.glade:1048 marriage.glade:1420
#: places.glade:1195 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316
#: plugins/WebPage.py:239
msgid "Sources"
msgstr "K<>llor"
#: dialog.glade:866
msgid "Witnesses"
msgstr "Vittnen"
#: dialog.glade:1019
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribut:"
#: dialog.glade:1047
msgid "_Value:"
msgstr "_V<5F>rde:"
#: dialog.glade:1529 preferences.glade:1515
msgid "_City:"
msgstr "_Stad:"
#: dialog.glade:1557 places.glade:215
msgid "C_ounty:"
msgstr "_L<5F>n:"
#: dialog.glade:1585 dialog.glade:2026
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Land:"
#: dialog.glade:1614 places.glade:187
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
#: dialog.glade:1643 places.glade:327
msgid "Church _parish:"
msgstr "Socken eller _f<5F>rsamling:"
#: dialog.glade:1942
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_ress:"
#: dialog.glade:1970
msgid "_City/County:"
msgstr "S_tad/Kommun:"
#: dialog.glade:1998
msgid "_State/Province"
msgstr "_Stat/Provins"
#: dialog.glade:2054 preferences.glade:1590
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: dialog.glade:2652
msgid "_Web address:"
msgstr "_Webbadress:"
#: dialog.glade:2680
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: dialog.glade:2826 edit_person.glade:34 gramps.glade:5556 marriage.glade:35
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Avbryt <20>ndringar och st<73>ng f<>nster"
#: dialog.glade:2924 edit_person.glade:141 gramps.glade:6324
msgid "_Given name:"
msgstr "_F<5F>rnamn:"
#: dialog.glade:2952 edit_person.glade:166 gramps.glade:6191
msgid "_Family name:"
msgstr "Efternamn:"
#: dialog.glade:2980 edit_person.glade:216
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffi_x:"
#: dialog.glade:3008 edit_person.glade:291
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp"
#: dialog.glade:3036 edit_person.glade:241 gramps.glade:5653
#: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:131 srcsel.glade:305
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: dialog.glade:3065
msgid "P_rivate record"
msgstr "P_rivat post"
#: dialog.glade:3085 edit_person.glade:191
msgid "Family _prefix:"
msgstr "_Prefix f<>r familj"
#: dialog.glade:3713 preferences.glade:2436
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: dialog.glade:3741 rule.glade:290
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentar:"
#: dialog.glade:3793
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Personen finns i _databasen"
#: dialog.glade:3858
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "V<>lj en person ur databasen"
#: dialog.glade:3860
msgid "_Select"
msgstr "_V<5F>lj"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:281
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
msgstr "AbiWord (version 1.9 eller b<>ttre)"
#: docgen/AbiWordDoc.py:342
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
msgstr "AbiWord (version 1.0.x)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Markeringen '<!-- START -->' fanns inte i mallen"
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kunde inte <20>ppna %s\n"
"Anv<6E>nder standard-mall"
#: docgen/HtmlDoc.py:449 plugins/eventcmp.glade:164
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunde inte <20>ppna %s "
#: docgen/KwordDoc.py:463
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:419
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:934 docgen/OpenOfficeDoc.py:942
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "<22>ppna i OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:936 docgen/OpenOfficeDoc.py:938
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Skrivning"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:944
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "OpenOffice.org Ritning"
#: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:57
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Insticksprogrammen f<>r ReportLab <20>r inte installerade"
#: docgen/PdfDoc.py:541 docgen/PdfDoc.py:549 docgen/PdfDoc.py:558
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:382
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:269
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:266
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Smeknamn:"
#: edit_person.glade:384
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Starta redigeraren f<>r f<>dslar"
#: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: edit_person.glade:404
msgid "Select source for this name information"
msgstr "V<>lj k<>lla f<>r denna namninformation"
#: edit_person.glade:406
msgid "Source..."
msgstr "K<>lla..."
#: edit_person.glade:424
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Skriv in/redigera notiser ang<6E>ende detta namn"
#: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4348 edit_person.glade:4598
#: edit_person.glade:4823 marriage.glade:1866
msgid "Note..."
msgstr "Anteckning..."
#: edit_person.glade:444
msgid "The person's given name"
msgstr "Personens f<>rnamn"
#: edit_person.glade:477
msgid "The surname or last name"
msgstr "Efternamn"
#: edit_person.glade:508
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Ett valfritt prefix f<>r efternamnet som inte anv<6E>nds vid sortering, "
"exempelvis \"af\" eller \"von\""
#: edit_person.glade:530
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Ett valfritt suffix f<>r namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\""
#: edit_person.glade:552
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgstr ""
"En titel som anv<6E>nds f<>r att referera till personen, exempelvis \"Dr.\""
#: edit_person.glade:574
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Ett namn som personen var mer allm<6C>nt bekant under"
#: edit_person.glade:679
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>K<>n</b>"
#: edit_person.glade:703
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>F<>rstahandsnamn</b>"
#: edit_person.glade:734 gramps.glade:6277
msgid "_male"
msgstr "_man"
#: edit_person.glade:753
msgid "fema_le"
msgstr "_kvinna"
#: edit_person.glade:773
msgid "_unknown"
msgstr "_ok<6F>nd"
#: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>F<>delse</b>"
#: edit_person.glade:843
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bild</b>"
#: edit_person.glade:872
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikationsnummer</b>"
#: edit_person.glade:896
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: edit_person.glade:942 edit_person.glade:4773
msgid "Pla_ce:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>D<>d</b>"
#: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4390
msgid "D_ate:"
msgstr "D_atum:"
#: edit_person.glade:1061
msgid "Plac_e:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:1126
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Starta redigerare f<>r d<>dsh<73>ndelser"
#: edit_person.glade:1273 edit_person.glade:2053 edit_person.glade:2537
#: edit_person.glade:2943 marriage.glade:492 marriage.glade:912
msgid "Confidence:"
msgstr "S<>kerhet:"
#: edit_person.glade:1297
msgid "Family prefix:"
msgstr "Prefix f<>r familj:"
#: edit_person.glade:1441
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
#: edit_person.glade:1465 edit_person.glade:2005 edit_person.glade:2489
#: edit_person.glade:3039 marriage.glade:563 marriage.glade:984
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Prim<69>r k<>lla</b>"
#: edit_person.glade:1741
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Skapa alternativt namn f<>r denna person"
#: edit_person.glade:1760
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Redigera det valda namnet"
#: edit_person.glade:1778
msgid "Delete selected name"
msgstr "Ta bort det valda namnet"
#: edit_person.glade:1820
msgid "Names"
msgstr "Namn"
#: edit_person.glade:1861
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>H<>ndelse</b>"
#: edit_person.glade:1909 marriage.glade:420
msgid "Cause:"
msgstr "Orsak:"
#: edit_person.glade:2290
msgid "Create a new event"
msgstr "Skapa en ny h<>ndelse"
#: edit_person.glade:2309
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Redigera den valda h<>ndelsen"
#: edit_person.glade:2327
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Ta bort den valda h<>ndelsen"
#: edit_person.glade:2376 marriage.glade:853
msgid "Events"
msgstr "H<>ndelser"
#: edit_person.glade:2417 imagesel.glade:903 imagesel.glade:1063
#: imagesel.glade:1684 marriage.glade:1008
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attribut</b>"
#: edit_person.glade:2702
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Skapa ett nytt attribut"
#: edit_person.glade:2721
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Redigera det valda attributet"
#: edit_person.glade:2739 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788
#: marriage.glade:1206
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Ta bort det valda attributet"
#: edit_person.glade:2788 imagesel.glade:1843 marriage.glade:1248
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: edit_person.glade:2823
msgid "City/County:"
msgstr "Stad/Kommun:"
#: edit_person.glade:3015
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresser</b>"
#: edit_person.glade:3332
msgid "Create a new address"
msgstr "Skapa ny adress"
#: edit_person.glade:3351
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Redigera den valda adressen"
#: edit_person.glade:3369
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Ta bort den valda adressen"
#: edit_person.glade:3418
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: edit_person.glade:3446
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation"
#: edit_person.glade:3471 imagesel.glade:1894 marriage.glade:1299
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:521
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: edit_person.glade:3561 marriage.glade:1389
msgid "_Delete..."
msgstr "_Ta bort..."
#: edit_person.glade:3659 gramps.glade:5925 marriage.glade:1481
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Placera nytt medieobjekt i detta galleri"
#: edit_person.glade:3677
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Redigera egenskaperna f<>r det valda objektet"
#: edit_person.glade:3694 gramps.glade:5961 marriage.glade:1515
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Ta bort det valda objektet fr<66>n detta galleri enbart"
#: edit_person.glade:3697 gramps.glade:276
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: edit_person.glade:3736 gramps.glade:6016 marriage.glade:1550
#: places.glade:1349 plugins/WebPage.py:405
msgid "Gallery"
msgstr "Fotoalbum"
#: edit_person.glade:3771 places.glade:1384
msgid "Web address:"
msgstr "Webbadress:"
#: edit_person.glade:3866 places.glade:1479
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internetadresser</b>"
#: edit_person.glade:3937
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "L<>gg till en internetreferens om den h<>r personen"
#: edit_person.glade:3972
msgid "Go to this web page"
msgstr "G<> till denna webbsida"
#: edit_person.glade:4011 gramps.glade:453 places.glade:1620
msgid "_Go"
msgstr "_G<5F> till"
#: edit_person.glade:4044
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Ta bort den valda referensen"
#: edit_person.glade:4086 places.glade:1706
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: edit_person.glade:4115
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>LDS-dop</b>"
#: edit_person.glade:4211
msgid "LDS _temple:"
msgstr "SDH-_tempel:"
#: edit_person.glade:4280 edit_person.glade:4579 edit_person.glade:4755
#: marriage.glade:1847
msgid "Sources..."
msgstr "K<>llor..."
#: edit_person.glade:4366
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Beg<65>vning</b>"
#: edit_person.glade:4419
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "SDH-te_mpel:"
#: edit_person.glade:4447 preferences.glade:2486
msgid "P_lace:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:4616
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: edit_person.glade:4687
msgid "LD_S temple:"
msgstr "SD_H-tempel:"
#: edit_person.glade:4841
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_F<5F>r<EFBFBD>lder:"
#: edit_person.glade:4891
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Beseglad till f<>r<EFBFBD>ldrarna</b>"
#: edit_person.glade:4920 marriage.glade:1897
msgid "LDS"
msgstr "SDH (Mormonkyrkan)"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "St<53>ng _utan att spara"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det fr<66>n databasen"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Ta bort objekt"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Beh<65>ll referens till den saknade filen"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Beh<65>ll referens"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "V<>lj ers<72>ttning f<>r den saknade filen"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "_V<5F>lj fil"
#: filters/After.py:54
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personer med en h<>ndelse efter ..."
#: filters/AltFam.py:37
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who were adopted"
msgstr "Personer som adopterats"
#: filters/Before.py:54
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Personer med en h<>ndelse f<>re ..."
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Isolerade personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/EventPlace.py:68
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personer med denna plats f<>r en h<>ndelse ..."
#: filters/EventType.py:40
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personer som har en h<>ndelse av denna typ ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Females"
msgstr "Kvinnor"
#: filters/HavePhotos.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who have images"
msgstr "Personer som har bilder"
#: filters/IncompleteNames.py:39
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullst<73>ndiga namn"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Males"
msgstr "M<>n"
#: filters/MatchSndEx.py:43
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Namn med samma SoundEx-kod som ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Efternamn"
#: filters/MatchSndEx2.py:41
msgid "Names with the SoundEx code of ..."
msgstr "Namn med SoundEx-koden..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/MatchSndEx2.py:42
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx-kod"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flera giften"
#: filters/NeverMarried.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer utan giften"
#: filters/NoBirthdate.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personer utan f<>delsedatum"
#: filters/NoChildren.py:43
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression of ..."
msgstr "Namn som <20>verenst<73>mmer med det regulj<6C>ra uttrycket..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
#: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1117
#: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416
#: plugins/DetAncestralReport.py:1261 plugins/DetDescendantReport.py:1270
#: plugins/FamilyGroup.py:769 plugins/FtmStyleAncestors.py:1264
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828
#: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:302
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring of ..."
msgstr "Namn som inneh<65>ller delstr<74>ngen..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Filter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "_<>ppna..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "S_para som"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Exportera"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1438
msgid "_Revert"
msgstr "_<>terst<73>ll"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "_Starta om insticksprogram"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:243
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:252 gramps.glade:817
msgid "Add a new item"
msgstr "L<>gg till ett nytt objekt"
#: gramps.glade:275 gramps.glade:832
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Ta bort det objekt som f<>r tillf<6C>llet <20>r valt"
#: gramps.glade:298 gramps.glade:843
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Redigera det valda objektet"
#: gramps.glade:299
msgid "E_dit..."
msgstr "_Redigera..."
#: gramps.glade:314
msgid "_Find..."
msgstr "S_<53>k..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:336
msgid "_Merge..."
msgstr "_Sl<53> samman"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:364
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Inst<73>llningar..."
#: gramps.glade:385
msgid "Set _Home person..."
msgstr "St<53>ll in _Hemperson..."
#: gramps.glade:410
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:419
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:429
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidopanel"
#: gramps.glade:439
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: gramps.glade:461
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokm<6B>rken"
#: gramps.glade:470
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_L<5F>gg till bokm<6B>rke"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:492
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Redigera bokm<6B>rken..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:520
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_G<5F> till bokm<6B>rke"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:532
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:540
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:548
msgid "_Help"
msgstr "_Hj<48>lp"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:557
msgid "_User manual"
msgstr "_Anv<6E>ndarmanual"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:579
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gramps.glade:606
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _hemsida"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:627
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _s<5F>ndlistor"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:648
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapportera ett programfel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:663
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Visa status f<>r insticksprogram..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:672
msgid "_Open example database"
msgstr "_<>ppna exempeldatabas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:681
msgid "_About"
msgstr "_Omkring"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:730
msgid "Open database"
msgstr "<22>ppna databas"
#: gramps.glade:731
msgid "Open"
msgstr "<22>ppna"
#: gramps.glade:742
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: gramps.glade:752
msgid "Go back in history"
msgstr "G<> bak<61>t i historik"
#: gramps.glade:753
msgid "Back"
msgstr "Bak<61>t"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:768
msgid "Go forward in history"
msgstr "G<> fram<61>t i historik"
#: gramps.glade:769
msgid "Forward"
msgstr "Fram<61>t"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:780
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "G<>r hempersonen till aktiv person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:781
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: gramps.glade:791
msgid "Generate reports"
msgstr "Skapa rapporter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:792
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:806
msgid "Run tools"
msgstr "K<>r verktyg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:807
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:818
msgid "Add"
msgstr "L<>gg till"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:833
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1001
msgid "Pedigree"
msgstr "Antavla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1142
msgid "Media"
msgstr "Media"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1204
msgid "Fi_lter:"
msgstr "Fi_lter:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1258
msgid "Qualifier:"
msgstr "Best<73>mning:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1313
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
msgstr "Visa personer som inte matchar filtreringsregeln"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1315
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertera"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1332
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Till<6C>mpa filter via de valda kontrollerna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1487
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personer</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "V<>xla den aktuella makan/maken med den aktiva personen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "L<>gger till en ny person i databasen och till en ny relation"
#: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "V<>ljer en befintlig person ur databasen och l<>gger till en ny relation"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Tar bort den f<>r tillf<6C>llet valda makan/maken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "G<>r den aktiva personens f<>r<EFBFBD>ldrar till aktiv familj"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "L<>gger till en ny upps<70>ttning f<>r<EFBFBD>ldrar till den aktiva personen"
#: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Tar bort de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna fr<66>n den aktiva personen"
#: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Dubbelklicka f<>r att redigera de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna"
#: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "G<>r den valda makans/makens f<>r<EFBFBD>ldrar till aktiv familj"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "L<>gger till en ny upps<70>ttning f<>r<EFBFBD>ldrar till den valda makan/maken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr " Tar bort de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna fr<66>n den valda makan/maken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Barn</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Aktiv person</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>_F<5F>r<EFBFBD>ldrar till aktiv person</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>_Sl<53>ktskap</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>_Makas/makes f<>r<EFBFBD>ldrar</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Dubbelklicka f<>r att redigera den aktiva personen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Dubbelklicka f<>r att redigera relationsinformation, klicka medan du h<>ller "
"ned skift f<>r att redigera person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "G<>r det valda barnet till aktiv person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "L<>gger till ett nytt barn i databasen och i den aktuella familjen"
#: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr ""
"V<>ljer en befintlig person i databasen och l<>gger till som barn i den "
"aktuella familjen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Tar bort det valda barnet fr<66>n den valda familjen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familj</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3046
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Antavla</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3104
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>K<>llor</b>"
#: gramps.glade:3162
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Orter</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3561
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3800
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Markera f<>r att visa alla personer i listan. Avmarkera f<>r att f<> listan "
"filtrerad p<> f<>delse- och d<>dsdatum."
#: gramps.glade:3802 gramps.glade:4240 gramps.glade:5046
msgid "_Show all"
msgstr "_Visa alla"
#: gramps.glade:3848 marriage.glade:140
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Typ av sl<73>ktskap:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3939
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Sl<53>ktskapsdefinition\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:4109
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Faders sl<73>ktskap till barn:"
#: gramps.glade:4137
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Moders sl<73>ktskapen till barn:"
#: gramps.glade:4165
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "F_<46>r<EFBFBD>ldrars sl<73>ktskap till varandra:"
#: gramps.glade:4193 gramps.glade:7219
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Fader</b>"
#: gramps.glade:4275 gramps.glade:7243
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Moder</b>"
#: gramps.glade:4299
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Sl<53>ktskap</b>"
#: gramps.glade:4393
msgid "Show _all"
msgstr "Visa _alla"
#: gramps.glade:5473
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Sl<53>ktskap till fader:"
#: gramps.glade:5497
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Sl<53>ktskap till moder:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5681
msgid "_Author:"
msgstr "_F<5F>rfattare:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5709
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publiceringsinformation:"
#: gramps.glade:6061 imagesel.glade:1938 places.glade:1757
msgid "References"
msgstr "Referenser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6221
msgid "Gender:"
msgstr "K<>n:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6295
msgid "_female"
msgstr "_kvinna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6523
msgid "_Open an existing database"
msgstr "_<>ppna en befintlig databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6542
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Skapa en ny _XML-databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6728
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Sl<53>ktskap:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6973
msgid "Relation_ship:"
msgstr "S_l<5F>ktskap:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:7266
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>F<>redraget val</b>"
#: gramps.glade:7289
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr ""
"Indikerar att f<>r<EFBFBD>ldrarna b<>r anv<6E>ndas som f<>redragna f<>r<EFBFBD>ldrar f<>r\n"
"rapport- och visningssyften"
#: gramps.glade:7291
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Anv<6E>nd som f<>redragna f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: gramps.glade:7452
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:8012
msgid "FAQ - GRAMPS"
msgstr "FAQ - GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:123
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "GRAMPS k<>rs som 'rot'-anv<6E>ndare."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:124
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
msgstr ""
"Detta konto <20>r inte avsedd f<>r normalt bruk av program. Att k<>ra "
"anv<6E>ndarprogram med administrat<61>rskontot <20>r s<>llan en god id<69>, och kan "
"inneb<65>ra potentiella s<>kerhetsrisker."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:441
msgid "Back Menu"
msgstr "Bak<61>tmeny"
#: gramps_main.py:470
msgid "Forward Menu"
msgstr "Fram<61>tmeny"
#: gramps_main.py:733
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Kan inte sl<73> samman personer."
#: gramps_main.py:734
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Exakt tv<74> personer m<>ste vara valda f<>r att kunna sl<73>s ihop. En andra person "
"kan v<>ljas genom att h<>lla ned ctrl-tangenten medan man klickar p<> den "
"<22>nskade personen."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:756 gramps_main.py:1400 gramps_main.py:1840
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Spara <20>ndringar som gjorts i databasen?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:757 gramps_main.py:1401 gramps_main.py:1841
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Osparade <20>ndringar finns i den aktuella databasen. Om du st<73>nger den utan "
"att spara, kommer de <20>ndringar du har gjort att kastas."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:861
msgid "Create a New Database"
msgstr "Skapa en ny databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:862
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Om en ny databas skapas s<> kommer den befintliga databasen st<73>ngas, och alla "
"osparade <20>ndringar kastas. Du f<>r sedan en fr<66>ga om huruvida du vill skapa "
"en ny databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:865
msgid "_Create New Database"
msgstr "_Skapa ny databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:951 gramps_main.py:1530
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Uppdaterar display - detta kan ta n<>gra sekunder..."
#: gramps_main.py:1001
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "En autosparad fil har uppt<70>ckts"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1002
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"GRAMPS har uppt<70>ckt en autosparad fil f<>r den valda databasen. Denna fil <20>r "
"nyare <20>n <20>n den senast sparade databasen. Detta h<>nder vanligtvis n<>r GRAMPS "
"st<73>ngdes ov<6F>ntat innan data sparades. Du kanske vill l<>sa in den h<>r filen "
"f<>r att f<>rs<72>ka <20>terst<73>lla saknade data."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1008
msgid "_Load autosave file"
msgstr "_L<5F>s in autosparad fil"
#: gramps_main.py:1010
msgid "Load _saved database"
msgstr "L<>s in _sparad databas"
#: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1171
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Databasen kunde inte <20>ppnas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1047 gramps_main.py:1172
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s <20>r inte en katalog."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1048 gramps_main.py:1173
msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
msgstr "Du b<>r v<>lja en katalog som inneh<65>ller en data.gramps-fil."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1162
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Sparar %s ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1181
msgid ""
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Ett fel uppt<70>cktes vid f<>rs<72>k att skapa filen. Operativsystemet rapporterade "
"\"%s\""
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1186 gramps_main.py:1196
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "Ett fel uppt<70>cktes vid f<>rs<72>k att skapa filen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1232
msgid "autosaving..."
msgstr "autosparar..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1235
msgid "autosave complete"
msgstr "autospar f<>rdigt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1239
msgid "autosave failed"
msgstr "autospar misslyckades"
#: gramps_main.py:1277
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Vid radering av personen kommer personen tas bort fr<66>n databasen. Data kan "
"endast <20>terst<73>llas genom att st<73>nga databasen utan att spara <20>ndringar. "
"Denna <20>ndring blir permanent efter att du sparat databasen."
#: gramps_main.py:1282
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Ta bort person"
#: gramps_main.py:1389
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s f<>r %(person)s"
#: gramps_main.py:1434
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "<22>terst<73>ll till senast sparade databas?"
#: gramps_main.py:1435
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr ""
"Att <20>terg<72> till den senast sparade databasen kommer att g<>ra att alla "
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"osparade <20>ndringar f<>rloras, och den senast sparade databasen kommer att "
"l<>sas in."
#: gramps_main.py:1441
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Kunde inte <20>terg<72> till den f<>reg<65>ende databasen."
#: gramps_main.py:1442
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS kunde inte hitta en tidigare version av databasen"
#: gramps_main.py:1724 gramps_main.py:1734
msgid "Loading %s..."
msgstr "L<>ser in %s ..."
#: gramps_main.py:1760
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1761
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "Hempersonen kan st<73>llas in fr<66>n Alternativmenyn."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1767
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s har lagts till i bokm<6B>rkena"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1770
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kunde inte st<73>lla in ett bokm<6B>rke."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1771
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Inget bokm<6B>rke kunde l<>ggas till eftersom ingen hade valts."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1782
msgid "Could Not Go to a Person"
msgstr "Kunde inte g<> till en person"
#: gramps_main.py:1783
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr ""
"Antingen gammalt bokm<6B>rke eller trasig historik orsakad av omordning\n"
"av ID:n."
#: gramps_main.py:1791
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "St<53>ll in %s som hemperson"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1792
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"N<>r en hemperson v<>l <20>r definierad, s<> blir hempersonen den aktiva personen "
"n<>r man trycker p<> hemknappen."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1795
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_St<53>ll in hemperson"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1807
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "En person m<>ste vara vald f<>r att kunna exportera."
#: gramps_main.py:1808
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr ""
"Vid export kr<6B>vs att en aktiv person <20>r vald. V<>lj en person och f<>rs<72>k igen."
#: gramps_main.py:1854 gramps_main.py:1858 gramps_main.py:1862
msgid "Could not create database"
msgstr "Kunde inte skapa databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1855 gramps_main.py:1859 gramps_main.py:1863
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas."
#: gramps_main.py:1876 gramps_main.py:1878
msgid "Example database not created"
msgstr "Exempeldatabas skapades inte."
#: imagesel.glade:204
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
#: imagesel.glade:285
msgid "Select an image"
msgstr "V<>lj en bild"
#: imagesel.glade:318
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "Skapa _inte lokal kopia"
#: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295
msgid "Object type:"
msgstr "Objekttyp:"
#: imagesel.glade:773
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Notiser</b>"
#: imagesel.glade:974
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Skapar ett nytt objektattribut fr<66>n ovanst<73>ende data"
#: imagesel.glade:1503
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopierar objektet till databasen"
#: imagesel.glade:1505
msgid "_Make a local copy"
msgstr "_Skapa lokal kopia"
#: imagesel.glade:1754
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Skapar nytt attribut fr<66>n ovanst<73>ende data"
#: marriage.glade:168
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS-ID:"
#: marriage.glade:218
msgid "_Information is complete"
msgstr "_Informationen <20>r fullst<73>ndig"
#: marriage.glade:539
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>H<>ndelser</b>"
#: marriage.glade:777
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Skapar ny h<>ndelse f<>r detta gifterm<72>l"
#: marriage.glade:811
msgid "Delete selected event"
msgstr "Ta bort den valda h<>ndelsen"
#: marriage.glade:1172
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Skapa nytt attribut f<>r detta gifterm<72>l"
#: marriage.glade:1585
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Beseglad till maka/maka</b>"
#: marriage.glade:1633
msgid "Temple:"
msgstr "Tempel:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Ort 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Ort 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Sl<53> samman och st<73>ng"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Sl<53> samman och _redigera"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>F<>r<EFBFBD>ldrar</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Moder:"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Maka/make</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Fader:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>F<>rsta personen</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Andra personen</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Beh<65>ll andra namn som ett alternativt namn"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Beh<65>ll andra f<>delseh<65>ndelse som alternativ f<>delseh<65>ndelse"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Beh<65>ll andra d<>dsh<73>ndelse som alternativ d<>dsh<73>ndelse"
#: places.glade:159
msgid "C_ity:"
msgstr "_Stad:"
#: places.glade:243
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Land:"
#: places.glade:271
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitud:"
#: places.glade:299
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitud:"
#: places.glade:590
msgid "County:"
msgstr "Kommun:"
#: places.glade:664
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: places.glade:789
msgid "Church parish:"
msgstr "Socken eller f<>rsamling:"
#: places.glade:839
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
#: places.glade:996
msgid "Other names"
msgstr "Alternativa namn"
#: plugins.glade:128
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utf<74>r vald <20>tg<74>rd"
#: plugins.glade:277
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: plugins.glade:324 srcsel.glade:281
msgid "Author:"
msgstr "F<>rfattare:"
#: plugins.glade:348
msgid "Author's email:"
msgstr "F<>rfattares e-post:"
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:411
#: plugins/Ancestors.py:778 plugins/Ancestors.py:794 plugins/Ancestors.py:800
#: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:620 plugins/FanChart.py:283
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:969 plugins/FtmStyleAncestors.py:974
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:979 plugins/FtmStyleAncestors.py:984
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392
#: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Grundl<64>ggande stil som anv<6E>nds f<>r textvisning."
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345
#: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Grafisk Antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531
#: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:399
#: plugins/TimeLine.py:660
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafer"
#: plugins/AncestorChart.py:246
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Grafisk antavla f<>r %s"
#: plugins/AncestorChart.py:251
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Spara grafisk antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
msgid "Display Format"
msgstr "Visningsformat"
#: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "L<>ter dig anpassa inneh<65>llet i rapportens rutor"
#: plugins/AncestorChart.py:349
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Antavelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorReport.py:515
#: plugins/Ancestors.py:1107 plugins/DescendReport.py:406
#: plugins/DetAncestralReport.py:1250 plugins/DetDescendantReport.py:1259
#: plugins/FamilyGroup.py:761 plugins/FtmStyleAncestors.py:1254
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1662 plugins/GraphViz.py:530
#: plugins/IndivComplete.py:820 plugins/IndivSummary.py:629
#: plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:659
#: plugins/WebPage.py:1404
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:562
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Skapar en grafisk antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/DesGraph.py:597
#: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:669
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Antavelrapport i textformat f<>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:646
#: plugins/DetDescendantReport.py:654
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generationen"
#: plugins/AncestorReport.py:126
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s f<>ddes den %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:129
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s f<>ddes den %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:133
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s f<>ddes <20>r %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:136
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s f<>ddes <20>r %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Han dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:164
msgid "He died on %s"
msgstr "Han dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:167
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Hon dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:170
msgid "She died on %s"
msgstr "hon dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Han dog <20>r %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:177
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Han dog <20>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:180
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Hon dog <20>r %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:183
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Hon dog <20>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:196
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", och begravdes den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:199
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:203
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", och begravdes <20>r %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:206
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", och begravdes <20>r %s."
#: plugins/AncestorReport.py:209
msgid " and was buried in %s."
msgstr " och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334
#: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Antavelrapport i textformat"
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514
#: plugins/Ancestors.py:833 plugins/Ancestors.py:1106
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405
#: plugins/DetAncestralReport.py:1251 plugins/DetDescendantReport.py:1260
#: plugins/FamilyGroup.py:360 plugins/FamilyGroup.py:760
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007 plugins/FtmStyleAncestors.py:1253
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661
#: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:821
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630
msgid "Text Reports"
msgstr "Textrapporter"
#: plugins/AncestorReport.py:247
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Spara Antavelrapport"
#: plugins/AncestorReport.py:338
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Antavelrapport i textformat f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:763
#: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:611
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:954 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362
#: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590
#: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342
#: plugins/WebPage.py:1028
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r sidans titel"
#: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:773
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:964 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r generationsrubriken."
#: plugins/AncestorReport.py:516
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Skapar en antavla i textformat"
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85
#: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711
#: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:1001
#: plugins/WriteFtree.py:114 plugins/WriteGedcom.py:393
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Anor f<>r %s"
#: plugins/Ancestors.py:123
msgid "Generation 1"
msgstr "Generation 1"
#: plugins/Ancestors.py:203
msgid "Their children:"
msgstr "Deras barn:"
#: plugins/Ancestors.py:230
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s p<> m<>dernet till (name)s"
#: plugins/Ancestors.py:254
msgid "%(name)s's %(parents)s"
2003-10-09 02:13:46 +05:30
msgstr "%(parents)s till %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s p<> f<>dernet till (name)s"
#: plugins/Ancestors.py:357
msgid "(no photo)"
msgstr "(inget foto)"
#: plugins/Ancestors.py:373
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (omn<6D>mnd ovan)."
#: plugins/Ancestors.py:428
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr "vid %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:431
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " i %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:436
msgid " in %(place)s"
msgstr "i %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:470
msgid " b. %(date)s"
msgstr "f. %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:476
msgid " d. %(date)s)"
msgstr "d. %(date)s)"
#: plugins/Ancestors.py:485
msgid "born"
msgstr "f<>dd"
#: plugins/Ancestors.py:494
msgid "died"
msgstr "d<>d"
#: plugins/Ancestors.py:501
msgid "She is the daughter of "
msgstr "Hon <20>r dotter till "
#: plugins/Ancestors.py:503
msgid "He is the son of "
msgstr "Han <20>r son till "
#: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:933
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:523 plugins/FtmStyleAncestors.py:909
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han <20>r son till %(mother)s. "
#: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:940
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:530 plugins/FtmStyleAncestors.py:916
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han <20>r son till %(father)s. "
#: plugins/Ancestors.py:535 plugins/FtmStyleAncestors.py:925
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:539 plugins/FtmStyleAncestors.py:901
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han <20>r son till %(father)s och %(mother)s"
#: plugins/Ancestors.py:562
msgid "Mrs."
msgstr "Fru"
#: plugins/Ancestors.py:564
msgid "Miss"
msgstr "Fr<46>ken"
#: plugins/Ancestors.py:566
msgid "Mr."
msgstr "Herr"
#: plugins/Ancestors.py:568
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(k<>n obekant)"
#: plugins/Ancestors.py:616
msgid " (unknown)"
msgstr " (ok<6F>nd)"
#: plugins/Ancestors.py:647
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", och de hade ett barn vid namn "
#: plugins/Ancestors.py:649
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", och de hade %d barn: "
#: plugins/Ancestors.py:661
msgid " and "
msgstr "och "
#: plugins/Ancestors.py:668
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Hon gifte sig senare med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:671
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Han gifte sig senare med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:681
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Hon gifte sig med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:684
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Han gifte sig med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:698
msgid " Note about their name: "
msgstr " Notis om deras namn: "
#: plugins/Ancestors.py:731
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Mer om %(name)s:"
#: plugins/Ancestors.py:782
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Textstil f<>r saknat foto."
#: plugins/Ancestors.py:789
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stil f<>r detaljer om en person."
#: plugins/Ancestors.py:805
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Introduktion till barnen."
#: plugins/Ancestors.py:832 plugins/Ancestors.py:945 plugins/Ancestors.py:1105
#: plugins/Ancestors.py:1116
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Antavelrapport"
#: plugins/Ancestors.py:837
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "Anor f<>r %s"
#: plugins/Ancestors.py:842 plugins/DetAncestralReport.py:751
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1016
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Spara antavelrapport"
#: plugins/Ancestors.py:852 plugins/Ancestors.py:956
msgid "Cite sources"
msgstr "Citera k<>llor"
#: plugins/Ancestors.py:949
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr "Antavelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/Ancestors.py:1108
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Skapar en detaljerad antavelrapport"
#: plugins/BookReport.py:496
msgid "Available Books"
msgstr "Tillg<6C>ngliga b<>cker"
#: plugins/BookReport.py:509
msgid "Book List"
msgstr "Boklista"
#: plugins/BookReport.py:600 plugins/BookReport.py:940
#: plugins/BookReport.py:1089
msgid "Book Report"
msgstr "Bokrapport"
#: plugins/BookReport.py:603
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: plugins/BookReport.py:606
msgid "_Available items"
msgstr "_Tillg<6C>ngliga objekt"
#: plugins/BookReport.py:610
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuell _bok"
#: plugins/BookReport.py:615
msgid "Item name"
msgstr "Objektnamn"
#: plugins/BookReport.py:616
msgid "Center person"
msgstr "Centrera person"
#: plugins/BookReport.py:662
msgid "Different database"
msgstr "Annan databas"
#: plugins/BookReport.py:662
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
"\n"
"Detta g<>r referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
"\n"
"D<>rf<72>r st<73>lls centralpersonen f<>r varje objekt in till den aktiva personen i "
"den f<>r tillf<6C>llet <20>ppna databasen."
#: plugins/BookReport.py:683 plugins/BookReport.py:700
msgid "Not Applicable"
msgstr "Ej till<6C>mpbart"
#: plugins/BookReport.py:810
msgid "Setup"
msgstr "Inst<73>llningar"
#: plugins/BookReport.py:820
msgid "Book Menu"
msgstr "Bokmeny"
#: plugins/BookReport.py:843
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Tillg<6C>ngliga objekt-meny"
#: plugins/BookReport.py:943
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-bok"
#: plugins/BookReport.py:1090
msgid "Books"
msgstr "B<>cker"
#: plugins/BookReport.py:1091
msgid "Unstable"
msgstr "Instabil"
#: plugins/BookReport.py:1092
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Skapar en bok som inneh<65>ller flera rapporter."
#: plugins/ChangeTypes.py:67
msgid "Change event types"
msgstr "<22>ndra h<>ndelsetyper"
#: plugins/ChangeTypes.py:87
msgid "1 event record was modified"
msgstr "En h<>ndelse har <20>ndrats"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d h<>ndelser <20>ndrades"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "Change types"
msgstr "<22>ndra typer"
#: plugins/ChangeTypes.py:103
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Namna om personliga h<>ndelser"
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130
msgid "Database Processing"
msgstr "Databashantering"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Ge alla h<>ndelser av en speciell typ ett nytt namn"
#: plugins/Check.py:252
msgid "No errors were found"
msgstr "Inga fel uppt<70>cktes"
#: plugins/Check.py:253
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
#: plugins/Check.py:259
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig barn-/familjel<65>nk lagades\n"
#: plugins/Check.py:261
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d brutna barn-/familjel<65>nkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:276
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s togs bort fr<66>n familjen %s\n"
#: plugins/Check.py:280
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig maka-/make-/familjel<65>nk lagades\n"
#: plugins/Check.py:282
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brutna maka-/make-/familjel<65>nkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:295
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s <20>terst<73>lldes till familjen %s\n"
#: plugins/Check.py:298
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "En tom familj uppt<70>cktes\n"
#: plugins/Check.py:300
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tomma familjer uppt<70>cktes\n"
#: plugins/Check.py:302
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "En skadad familjel<65>nk lagad\n"
#: plugins/Check.py:304
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d skadade familjel<65>nkar lagade\n"
#: plugins/Check.py:306
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Ett medieobjekt anv<6E>nds men kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:308
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d medieobjekt anv<6E>nds men kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:310
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Referens till 1 saknat medieobjekt beh<65>lls\n"
#: plugins/Check.py:312
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Referens till %d medieobjekt beh<65>lls\n"
#: plugins/Check.py:314
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 saknat medieobjekt ersattes\n"
#: plugins/Check.py:316
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d saknade medieobjekt ersattes\n"
#: plugins/Check.py:318
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 saknat medieobjekt togs bort\n"
#: plugins/Check.py:320
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d saknat medieobjekt togs bort\n"
#: plugins/Check.py:334
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollera integritet"
#: plugins/Check.py:352
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontrollera och laga databasen"
#: plugins/Check.py:354
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerar databasen f<>r interna fel och lagar dessa om m<>jligt"
#: plugins/CustomBookText.py:107
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r den f<>rsta delen av den anpassade texten."
#: plugins/CustomBookText.py:116
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r mittendelen av den anpassade texten."
#: plugins/CustomBookText.py:125
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r den sista delen av den anpassade texten."
#: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389
msgid "Custom Text"
msgstr "Anpassad text"
#: plugins/CustomBookText.py:191
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
msgstr "Anpassad text f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/CustomBookText.py:222
msgid "Initial Text"
msgstr "Inledande text"
#: plugins/CustomBookText.py:223
msgid "Middle Text"
msgstr "Mittentext"
#: plugins/CustomBookText.py:224
msgid "Final Text"
msgstr "Avslutande text"
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
#: plugins/DesGraph.py:596
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Grafisk stamtavla"
#: plugins/DesGraph.py:332
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Grafisk stamtavla f<>r %s"
#: plugins/DesGraph.py:335
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Spara stamtavla"
#: plugins/DesGraph.py:428
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Grafisk Stamtavla f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/DesGraph.py:587
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en grafisk stamtavla f<>r den aktiva personen"
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Bl<42>ddrare f<>r <20>ttlingar"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktiv bl<62>ddrare f<>r <20>ttlingar"
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analys och unders<72>kning"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Skapar en bl<62>ddringsbar lista baserad p<> den aktiva personen"
#: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113
#: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707
#: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110
#: plugins/WriteGedcom.py:389
msgid "Descendants of %s"
msgstr "<22>ttlingar till %s"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229
#: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415
msgid "Descendant Report"
msgstr "Stamtavelrapport"
#: plugins/DescendReport.py:137
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Stamtavelrapport f<>r %s"
#: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:759
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Spara stamtavelrapport"
#: plugins/DescendReport.py:233
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Stamtavelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/DescendReport.py:302
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r visning av niv<69> %s."
#: plugins/DescendReport.py:407
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en lista <20>ver den aktuella personens <20>ttlingar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Barn till %s och %s <20>r:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Barn till %s och %s <20>r:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s %s D<>d: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s %s D<>d: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s D<>d: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s D<>d: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s D<>d: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Dog: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459
#: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:624 plugins/FtmStyleAncestors.py:634
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleAncestors.py:654
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:664 plugins/FtmStyleAncestors.py:673
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:682 plugins/FtmStyleAncestors.py:689
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:700 plugins/FtmStyleAncestors.py:708
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleAncestors.py:724
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:733 plugins/FtmStyleAncestors.py:739
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:746 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145
msgid "He"
msgstr "Han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221
#: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:769
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:780 plugins/FtmStyleAncestors.py:789
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:799 plugins/FtmStyleAncestors.py:808
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:817 plugins/FtmStyleAncestors.py:824
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:834 plugins/FtmStyleAncestors.py:842
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:851 plugins/FtmStyleAncestors.py:858
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:867 plugins/FtmStyleAncestors.py:873
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:880 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283
msgid "She"
msgstr "Hon"
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " <20>r samma person som [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
msgid "Notes for %s"
msgstr "Anteckningar f<>r %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " f<>ddes den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid " was born on %s."
msgstr " f<>ddes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " f<>ddes <20>r %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
msgid " was born in the year %s."
msgstr " f<>ddes <20>r %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298
msgid " was born in %s."
msgstr " f<>ddes i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296
#: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s dog den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s dog den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s dog den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354
#: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s dog den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s var son till %s och %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422
#: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s var son till %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s <20>r dotter till %s och %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433
#: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s <20>r dotter till %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464
msgid "and he"
msgstr "och han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470
msgid "and she"
msgstr "och hon"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s"
msgstr " %s gifte sig med %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s gifte sig med %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s gifte sig med %s den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s gifte sig med %s den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married"
msgstr " %s gifte sig med"
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s gifte sig %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s gifte sig den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s gifte sig den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:632 plugins/DetAncestralReport.py:746
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Detaljerad antavla f<>r %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:742 plugins/DetDescendantReport.py:750
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Antavelrapport i textformat"
#: plugins/DetAncestralReport.py:793 plugins/DetAncestralReport.py:1013
#: plugins/DetDescendantReport.py:802 plugins/DetDescendantReport.py:1023
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Anv<6E>nd f<>rnamn i st<73>llet f<>r pronomen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:797 plugins/DetAncestralReport.py:1017
#: plugins/DetDescendantReport.py:806 plugins/DetDescendantReport.py:1027
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Anv<6E>nd fullst<73>ndiga datum i st<73>llet f<>r enbart <20>rtal"
#: plugins/DetAncestralReport.py:801 plugins/DetAncestralReport.py:1021
#: plugins/DetDescendantReport.py:810 plugins/DetDescendantReport.py:1031
msgid "List children"
msgstr "Lista barn"
#: plugins/DetAncestralReport.py:805 plugins/DetAncestralReport.py:1025
#: plugins/DetDescendantReport.py:814 plugins/DetDescendantReport.py:1035
msgid "Include notes"
msgstr "Inkludera noteringar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:809 plugins/DetAncestralReport.py:1029
#: plugins/DetDescendantReport.py:818 plugins/DetDescendantReport.py:1039
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Byt ut ort mot ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:1033
#: plugins/DetDescendantReport.py:822 plugins/DetDescendantReport.py:1043
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Byt ut datum mot ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:817 plugins/DetAncestralReport.py:1037
#: plugins/DetDescendantReport.py:826 plugins/DetDescendantReport.py:1047
msgid "Compute age"
msgstr "Ber<65>kna <20>lder"
#: plugins/DetAncestralReport.py:821 plugins/DetAncestralReport.py:1041
#: plugins/DetDescendantReport.py:1051
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utel<65>mna dubblerade anor"
#: plugins/DetAncestralReport.py:825 plugins/DetAncestralReport.py:1045
#: plugins/DetDescendantReport.py:834 plugins/DetDescendantReport.py:1055
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "L<>gg till <20>ttlingareferens i barnlista"
#: plugins/DetAncestralReport.py:829 plugins/DetAncestralReport.py:1049
#: plugins/DetDescendantReport.py:838 plugins/DetDescendantReport.py:1059
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inkludera foton/bilder fr<66>n galleri"
#: plugins/DetAncestralReport.py:836 plugins/DetAncestralReport.py:837
#: plugins/DetAncestralReport.py:838 plugins/DetAncestralReport.py:839
#: plugins/DetAncestralReport.py:840 plugins/DetAncestralReport.py:841
#: plugins/DetAncestralReport.py:842 plugins/DetAncestralReport.py:843
#: plugins/DetAncestralReport.py:844 plugins/DetAncestralReport.py:845
#: plugins/DetAncestralReport.py:1056 plugins/DetAncestralReport.py:1057
#: plugins/DetAncestralReport.py:1058 plugins/DetAncestralReport.py:1059
#: plugins/DetAncestralReport.py:1060 plugins/DetAncestralReport.py:1061
#: plugins/DetAncestralReport.py:1062 plugins/DetAncestralReport.py:1063
#: plugins/DetAncestralReport.py:1064 plugins/DetAncestralReport.py:1065
msgid "Content"
msgstr "Inneh<65>ll"
#: plugins/DetAncestralReport.py:999 plugins/DetAncestralReport.py:1249
#: plugins/DetAncestralReport.py:1260
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljerad antavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1003
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Detaljerad anrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1252
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Skapar en detaljerad antavelrapport"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378
msgid " at the age of %d days"
msgstr " i en <20>lder av %d dagar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380
msgid " at the age of %d months"
msgstr " i en <20>lder av %d m<>nader"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382
msgid " at the age of %d years"
msgstr " i en <20>lder av %d <20>r"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1376 plugins/DetDescendantReport.py:1385
msgid " at the age of %d day"
msgstr " i en <20>lder av %d dag"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1378 plugins/DetDescendantReport.py:1387
msgid " at the age of %d month"
msgstr " i en <20>lder av %d month"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1380 plugins/DetDescendantReport.py:1389
msgid " at the age of %d year"
msgstr " i en <20>lder av %d <20>r"
#: plugins/DetDescendantReport.py:641 plugins/DetDescendantReport.py:754
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Detaljerad stamtavla f<>r %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:830
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Utel<65>mna dubblerade personer"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1009 plugins/DetDescendantReport.py:1258
#: plugins/DetDescendantReport.py:1269
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljerad stamtavla"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1013
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Detaljerad stamtavelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1261
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavelrapport"
#: plugins/EventCmp.py:144
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Markering i j<>mf<6D>relsefilter f<>r h<>ndelser"
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:104
#: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132
#: plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:989 plugins/WriteFtree.py:106
#: plugins/WriteGedcom.py:385
msgid "Entire Database"
msgstr "Hela databasen"
#: plugins/EventCmp.py:169
msgid "No matches were found"
msgstr "Inga tr<74>ffar uppt<70>cktes"
#: plugins/EventCmp.py:221
msgid "Event Comparison"
msgstr "J<>mf<6D>relse av h<>ndelser"
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171
#: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276
msgid "Death"
msgstr "D<>d"
#: plugins/EventCmp.py:352
msgid "Compare individual events"
msgstr "J<>mf<6D>r personliga h<>ndelser"
#: plugins/EventCmp.py:354
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Hj<48>lper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan "
"anv<6E>ndas mot databasen f<>r att hitta liknande h<>ndelser"
#: plugins/FamilyGroup.py:133
msgid "Husband"
msgstr "Make"
#: plugins/FamilyGroup.py:135
msgid "Wife"
msgstr "Maka"
#: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:385
#: plugins/FamilyGroup.py:499
msgid "Spouse"
msgstr "Maka/make"
#: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:360
#: plugins/FamilyGroup.py:479 plugins/FamilyGroup.py:759
#: plugins/FamilyGroup.py:768
msgid "Family Group Report"
msgstr "Rapport f<>r familjegrupp"
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:611
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: plugins/FamilyGroup.py:364
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Rapport f<>r familjegruppen %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:369
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Spara rapport f<>r familjegrupp"
#: plugins/FamilyGroup.py:483
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Rapport f<>r familjegrupp f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/FamilyGroup.py:629
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r text ang<6E>ende barnen."
#: plugins/FamilyGroup.py:638
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r f<>r<EFBFBD>lderns namn"
#: plugins/FamilyGroup.py:762
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Skapar en rapport f<>r familjegrupp, som visar information om en\n"
"upps<70>ttning f<>r<EFBFBD>ldrar och deras barn."
#: plugins/FanChart.py:187
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Antavla i fem generationer i halvcirkelformat f<>r %s"
#: plugins/FanChart.py:293
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r titeln"
#: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
#: plugins/FanChart.py:469
msgid "Fan Chart"
msgstr "Antavla i halvcirkelformat"
#: plugins/FanChart.py:314
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "Antavla i halvcirkelformat f<>r %s"
#: plugins/FanChart.py:319
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Spara antavla i halvcirkelformat"
#: plugins/FanChart.py:400
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Antavla i halvcirkelformat f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/FanChart.py:464
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Skapar en antavla i fem generationer i halvcirkelformat"
#: plugins/FilterEditor.py:159
msgid "Select..."
msgstr "V<>lj..."
#: plugins/FilterEditor.py:165
msgid "Select person from a list"
msgstr "V<>lj person fr<66>n lista"
#: plugins/FilterEditor.py:171
msgid "Select Person"
msgstr "V<>lj person"
#: plugins/FilterEditor.py:187
msgid "Not a valid person"
msgstr "Inte en giltig person"
#: plugins/FilterEditor.py:241
msgid "User defined filters"
msgstr "Anv<6E>ndardefinierade filter"
#: plugins/FilterEditor.py:309
msgid "Define filter"
msgstr "Definiera filter"
#: plugins/FilterEditor.py:392
msgid "Add Rule"
msgstr "L<>gg till regel"
#: plugins/FilterEditor.py:398
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redigera regel"
#: plugins/FilterEditor.py:465
msgid "Include original person"
msgstr "Inkludera ursprunglig person"
#: plugins/FilterEditor.py:478
msgid "Rule Name"
msgstr "Namn p<> regel"
#: plugins/FilterEditor.py:541 rule.glade:1213
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel vald"
#: plugins/FilterEditor.py:591
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: plugins/FilterEditor.py:630
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Redigerare f<>r anpassade filter"
#: plugins/FilterEditor.py:631 plugins/FilterEditor.py:644
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:95
msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"
#: plugins/FilterEditor.py:632
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Redigeraren f<>r anpassade filter bygger anpassade filter som kan anv<6E>ndas "
"f<>r att v<>lja personer fr<66>n rapporter, exporter och andra verktyg."
#: plugins/FilterEditor.py:643
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Redigerare f<>r systemfilter"
#: plugins/FilterEditor.py:645
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"Redigeraren f<>r systemfilter bygger anpassade filter som kan anv<6E>ndas av vem "
"som helst p<> systemet f<>r att v<>lja personer fr<66>n rapporter, exporter och "
"andra verktyg."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generation nr. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:129 plugins/FtmStyleAncestors.py:620
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:159 plugins/FtmStyleDescendants.py:675
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:140 plugins/FtmStyleAncestors.py:631
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:684
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:151 plugins/FtmStyleDescendants.py:181
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:191
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleAncestors.py:661
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:200 plugins/FtmStyleDescendants.py:709
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %"
"(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:180 plugins/FtmStyleAncestors.py:671
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:210 plugins/FtmStyleDescendants.py:718
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:189 plugins/FtmStyleAncestors.py:680
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:219 plugins/FtmStyleDescendants.py:727
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i "
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:197 plugins/FtmStyleDescendants.py:227
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:207 plugins/FtmStyleAncestors.py:697
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:237 plugins/FtmStyleDescendants.py:743
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:216 plugins/FtmStyleAncestors.py:706
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:246 plugins/FtmStyleDescendants.py:752
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:225 plugins/FtmStyleAncestors.py:715
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:761
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:233 plugins/FtmStyleDescendants.py:263
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:242 plugins/FtmStyleAncestors.py:731
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:272 plugins/FtmStyleDescendants.py:777
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:249 plugins/FtmStyleAncestors.py:738
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:783
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:257 plugins/FtmStyleAncestors.py:745
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:287 plugins/FtmStyleDescendants.py:790
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:268 plugins/FtmStyleAncestors.py:755
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:298 plugins/FtmStyleDescendants.py:803
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes born %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleAncestors.py:766
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:309 plugins/FtmStyleDescendants.py:812
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:290 plugins/FtmStyleAncestors.py:777
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:320 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:330
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:309 plugins/FtmStyleAncestors.py:796
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:339 plugins/FtmStyleDescendants.py:837
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
"%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:319 plugins/FtmStyleAncestors.py:806
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349 plugins/FtmStyleDescendants.py:846
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:328 plugins/FtmStyleAncestors.py:815
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:358 plugins/FtmStyleDescendants.py:855
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
"i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:336 plugins/FtmStyleDescendants.py:366
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:346 plugins/FtmStyleAncestors.py:832
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:376 plugins/FtmStyleDescendants.py:871
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:354 plugins/FtmStyleAncestors.py:840
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:384 plugins/FtmStyleDescendants.py:880
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:363 plugins/FtmStyleAncestors.py:849
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:393 plugins/FtmStyleDescendants.py:889
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:371 plugins/FtmStyleDescendants.py:401
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:380 plugins/FtmStyleAncestors.py:865
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:410 plugins/FtmStyleDescendants.py:905
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:387 plugins/FtmStyleAncestors.py:872
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:417 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:879
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:425 plugins/FtmStyleDescendants.py:918
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:455
msgid "Endnotes"
msgstr "Avslutande notiser"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:441 plugins/FtmStyleDescendants.py:474
msgid "Text:"
msgstr "Te_xt:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:448 plugins/FtmStyleDescendants.py:481
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:511
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Anteckningar f<>r %(person)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:493 plugins/FtmStyleAncestors.py:514
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Namn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:521 plugins/FtmStyleDescendants.py:553
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:596
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:559
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:602
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:532 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:607
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:557 plugins/FtmStyleDescendants.py:954
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:563 plugins/FtmStyleDescendants.py:960
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:570 plugins/FtmStyleDescendants.py:967
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:575 plugins/FtmStyleAncestors.py:586
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:581 plugins/FtmStyleDescendants.py:978
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:592 plugins/FtmStyleDescendants.py:989
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:597 plugins/FtmStyleDescendants.py:993
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:642 plugins/FtmStyleDescendants.py:693
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:652
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:688
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:723
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:787
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:823
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:857
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:906 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:913 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var son till %(father)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:921 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:930 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:937 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon var dotter till %(father)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "Antavelrapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1011
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "Antavelrapport i FTM-stil f<>r %s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1102 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1263
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Antavelrapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1106
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "Antavelrapport i FTM-stil f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1255
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Skapar en antavelrapport i textformat liknande Family Tree Maker."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:590
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Mer om %(husband)s och %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:639
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Barn till %(person_name)s och %(spouse_name)s <20>r:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:642
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Barn till %(person_name)s <20>r:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil f<>r %s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "Spara stamtavelrapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Skapar en stamtavelrapport i textformat liknande Family Tree Maker."
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69
#: plugins/RelGraph.py:120
msgid "Single (scaled)"
msgstr "En sida (skalad)"
#: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70
msgid "Single"
msgstr "En sida"
#: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71
msgid "Multiple"
msgstr "Flera"
#: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110
#: plugins/RelGraph.py:910
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Sl<53>ktskapsgraf"
#: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"
#: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:368
#: plugins/WriteFtree.py:118 plugins/WriteGedcom.py:397
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
#: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar <- Anor"
#: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar -> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar <-> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar - Anor"
#: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184
msgid "TrueType"
msgstr "Truetype"
#: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177
#: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205
#: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196
#: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218
#: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240
#: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267
#: plugins/RelGraph.py:277
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Alternativ f<>r GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197
msgid "Font Options"
msgstr "Typsnittsalternativ"
#: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199
msgid "Choose the font family."
msgstr "V<>lj typsnittsfamilj."
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Inst<73>llningar f<>r pilar"
#: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "V<>lj den riktning som pilarna ska peka <20>t."
#: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
msgstr "Inkludera f<>delse-, gifterm<72>ls- och d<>dsdatum"
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Inkludera de datum n<>r personen f<>ddes, gifte sig och/eller dog i "
"grafnodsetiketterna."
#: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Begr<67>nsa datum till <20>r enbart"
#: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Skriver enbart ut <20>r f<>r datum, varken m<>nad eller dag eller "
"datumapproximation eller -intervall visas."
#: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255
msgid "Include URLs"
msgstr "Inkludera URL:er"
#: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Inkludera en URL i varje grafnod, s<> att det g<>r att skapa PDF- och "
"imagemapfiler med aktiva l<>nkar till de filer som skapats med rapporten "
"\"Skapa website\"."
#: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265
msgid "Colorize Graph"
msgstr "F<>rgl<67>gg graf"
#: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"M<>n kommer att f<> bl<62> kontur, kvinnor rosa. Om k<>net f<>r en person <20>r ok<6F>nt, "
"f<>r den svart kontur."
#: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Visa icke-f<>delserelationer med streckade linjer"
#: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Icke-f<>delserelationer kommer att visas med streckade linjer i grafen."
#: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215
msgid "Show family nodes"
msgstr "Visa familjenoder"
#: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Familjer kommer att visas som ellipser, l<>nkade till f<>r<EFBFBD>ldrar och barn."
#: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250
#: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294
#: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311
msgid "Page Options"
msgstr "Sidval"
#: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "<22>vre och nedre marginaler"
#: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "V<>nster- och h<>germarginaler"
#: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antal liggande sidor"
#: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen <20>ver ett "
"rektangul<75>rt f<>lt av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i f<>ltet "
"horisontellt."
#: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antal st<73>ende sidor"
#: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen <20>ver ett "
"rektangul<75>rt f<>lt av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i f<>ltet i "
"vertikalled."
#: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347
msgid "Generate print output"
msgstr "Skapa rapportutskrifter"
#: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Skapar sl<73>ktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan "
"transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och m<>nga andra "
"format. F<>r mer information eller f<>r att skaffa GraphViz, bes<65>k http://www."
"graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:134
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: plugins/IndivComplete.py:193
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativa f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: plugins/IndivComplete.py:231
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativa namn"
#: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156
#: plugins/WebPage.py:574
msgid "Marriages/Children"
msgstr "<22>ktenskap/Barn"
#: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312
msgid "Individual Facts"
msgstr "Enstaka fakta"
#: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:296
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sammanfattning av %s"
#: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253
#: plugins/WebPage.py:331
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255
#: plugins/WebPage.py:333
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#: plugins/IndivComplete.py:463
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inkludera k<>llinformation"
#: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:478
#: plugins/IndivComplete.py:819
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullst<73>ndig ansedelrapport"
#: plugins/IndivComplete.py:483
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Spara fullst<73>ndig ansedelrapport"
#: plugins/IndivComplete.py:590 plugins/IndivComplete.py:827
msgid "Individual Complete"
msgstr "Person fullst<73>ndig"
#: plugins/IndivComplete.py:594
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
msgstr "Komplett ansedelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r kategorietiketter."
#: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609
#: plugins/WebPage.py:1086
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r makans/makens namn."
#: plugins/IndivComplete.py:822
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Skapar en fullst<73>ndig rapport om de valda personerna."
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525
#: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639
msgid "Individual Summary"
msgstr "Sammanfattande ansedel"
#: plugins/IndivSummary.py:344
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Sammanfattande ansedel f<>r %s"
#: plugins/IndivSummary.py:349
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Spara sammanfattande ansedel"
#: plugins/IndivSummary.py:529
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Sammanfattande ansedelrapport f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/IndivSummary.py:631
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Skapar en detaljerad rapport om den valda personen."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Best<73>mmer m<>jliga sammanslagningar"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "M<>jliga sammanslagningar"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "F<>rsta personen"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Grad"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Andra personen"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Hitta personer som kan vara registrerade mer <20>n en g<>ng"
#: plugins/Merge.py:555
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "S<>ker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Inga titlar eller smeknamn uppt<70>cktes"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktyg f<>r namn- och titelextrahering"
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Select"
msgstr "V<>lj"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "H<>mta information fr<66>n namn"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"S<>ker hela databasen f<>r att f<>rs<72>ka hitta titlar och smeknamn som kan "
"finnas i f<>ltet f<>r en persons f<>rnamn."
#: plugins/ReadGedcom.py:74
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Import fr<66>n GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x-filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:85
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT-filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:86
msgid "CD ROM"
msgstr "Cd-rom"
#: plugins/ReadGedcom.py:87
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "N<>tverksanslutet Windows-filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:137
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "Importstatus f<>r GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152
#: plugins/ReadGedcom.py:160
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:276
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"S<>kv<6B>gar av Windows-typ f<>r bilder kommer att anv<6E>nda f<>ljande "
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"monteringspunkter f<>r att f<>rs<72>ka hitta bilderna. Dessa s<>kv<6B>gar baseras p<> "
"de Windowskompatibla filsystem som finns tillg<6C>ngliga p<> detta system:\n"
"\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:283
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Bilder som inte kan hittas i den angivna s<>kv<6B>gen i GEDCOM-filen kommer att "
"efters<72>kas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:341
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "GEDCOM-fil avslutades ov<6F>ntat"
#: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att f<>rst<73> ignorerades den."
#: plugins/ReadGedcom.py:402
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importen klar: %d sekunder"
#: plugins/ReadGedcom.py:947 plugins/ReadGedcom.py:985
#: plugins/ReadGedcom.py:1023
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Varning: kunde inte importera %s"
#: plugins/ReadGedcom.py:948 plugins/ReadGedcom.py:986
#: plugins/ReadGedcom.py:1024
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgstr ""
"\tF<74>rs<72>kte med f<>ljande s<>kv<6B>gar:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadNative.py:34
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Import fr<66>n GRAMPS-databas"
#: plugins/ReadPkg.py:37
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Import fr<66>n GRAMPS-paket"
#: plugins/ReadPkg.py:92
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Kunde inte skapa tempor<6F>rkatalogen %s"
#: plugins/ReadPkg.py:96
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Tempor<6F>rkatalogen %s <20>r inte skrivbar"
#: plugins/ReadPkg.py:108
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Sl<53>ktskapsber<65>knare"
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:380
msgid "Birth Date"
msgstr "F<>delsedatum"
#: plugins/RelCalc.py:118
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deras gemensamma ana <20>r %s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deras gemensamma anor <20>r %s och %s."
#: plugins/RelCalc.py:127
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Deras gemensamma anor <20>r: "
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s och %(active_person)s <20>r inte sl<73>kt."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s <20>r %(relationship)s till %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:161
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Ber<65>knar sl<73>ktskap mellan tv<74> personer"
#: plugins/RelGraph.py:140
msgid "Descendant family members of %s"
msgstr "<22>ttlingafamiljemedlemmar till %s"
#: plugins/RelGraph.py:207
msgid "Show family as a stack"
msgstr "Visa familj som en stack"
#: plugins/RelGraph.py:212
msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
msgstr "Huvudpersonen visas tillsammans med sina makar i en stack."
#: plugins/RelGraph.py:222
msgid "Include IDs"
msgstr "Inkludera ID:n"
#: plugins/RelGraph.py:227
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Inkludera individ- och familje-ID."
#: plugins/RelGraph.py:246
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Ort/orsak n<>r datum saknas"
#: plugins/RelGraph.py:251
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank) will be used."
msgstr ""
"N<>r inget f<>delse-, gifterm<72>ls- eller d<>dsdatum finns tillg<6C>ngligt, "
"kommer korresponderande ortsf<73>lt (eller orsaksf<73>lt om tomt) att "
"anv<6E>ndas."
#: plugins/ReorderIds.py:129
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Sortera om gramps-ID"
#: plugins/ReorderIds.py:131
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:130
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r undertiteln."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:140
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r sidfoten."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:150
msgid "Fit page"
msgstr "Anpassa till sidstorlek"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152
#: plugins/SimpleBookTitle.py:153
msgid "%d cm"
msgstr "%d cm"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titel f<>r boken"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Undertitel f<>r boken"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:280
msgid "Simple Book Title"
msgstr "Enkel boktitel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:284
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "Titelsida f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:304
msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
msgid "From gallery..."
msgstr "Fr<46>n galleri..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:321
msgid "From file..."
msgstr "Fr<46>n fil..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Preview"
msgstr "F<>rhandsgranskning"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337
#: plugins/SimpleBookTitle.py:338
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:363
msgid "Select an Object"
msgstr "V<>lj ett objekt"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:565
msgid "Title Page"
msgstr "Titelsida"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antal personer"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullst<73>ndiga namn"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer som saknar f<>delsedatum"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Familjeinformation"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Antal familjer"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unika efternamn"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antal unika medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Sammanlagd storlek p<> medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Saknar medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Sammanfattning f<>r databas"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "Sammanfattning av databasen"
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen"
#: plugins/TimeLine.py:326
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r personens namn."
#: plugins/TimeLine.py:334
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r <20>rsetiketter."
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/TimeLine.py:546 plugins/TimeLine.py:658
#: plugins/TimeLine.py:668
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Graf f<>r tidslinje"
#: plugins/TimeLine.py:403
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Graf f<>r tidslinje f<>r %s"
#: plugins/TimeLine.py:412
msgid "Timeline File"
msgstr "Fil f<>r tidslinje"
#: plugins/TimeLine.py:435 plugins/TimeLine.py:577
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
#: plugins/TimeLine.py:492
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Genererar en graf f<>r tidslinjen."
#: plugins/TimeLine.py:550
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Tidslinjegraf f<>r GRAMPS-bok"
#: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398
msgid "Database Verify"
msgstr "Verifiera Databas"
#: plugins/Verify.py:128
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>pt innan f<>delsen: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes\n"
"%(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:131
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"D<>pt innan f<>delsen: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes\n"
"%(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:135
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "D<>pt sent: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:138
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "D<>pt sent: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:143
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan sin d<>d: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:146
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan sin d<>d: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:150
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:153
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:157
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan f<>delse: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:160
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan f<>delse: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:164
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan dop: %(male_name)s d<>ptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:167
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan dop: %(female_name)s d<>ptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:171
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan f<>delse: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:174
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan f<>delse: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:178
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan dop: %(male_name)s d<>ptes %(bapyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:181
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan dop: %(female_name)s d<>ptes %(bapyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:193
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"H<>g <20>lder: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:196
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"H<>g <20>lder: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:208
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Ok<4F>nt k<>n f<>r %s.\n"
#: plugins/Verify.py:212
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Tvetydigt k<>n f<>r %s.\n"
#: plugins/Verify.py:218
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Multipla f<>r<EFBFBD>ldrapar till %s.\n"
#: plugins/Verify.py:225
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d g<>nger.\n"
#: plugins/Verify.py:228
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d g<>nger.\n"
#: plugins/Verify.py:232
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:235
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:249
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homosexuellt gifterm<72>l: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:251
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:253
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:261
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n"
#: plugins/Verify.py:282
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift innan f<>delse: %(male_name)s f<>dd %(byear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:285
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift innan f<>delse: %(female_name)s f<>dd %(byear)d, gift %(maryear)d\n"
"med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:290
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Ungt gifterm<72>l: %(male_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:293
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Ungt gifterm<72>l: %(female_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:297
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Sent gifterm<72>l: %(male_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med %(spouse)s.\n"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/Verify.py:300
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Sent gifterm<72>l: %(female_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:304
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift efter d<>den: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:307
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift efter d<>den: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:311
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Gift innan barnaf<61>dsel i tidigare familj: %(male_name)s gift\n"
"%(maryear)d med %(spouse)s, f<>reg<65>ende barnaf<61>dsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:314
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Gift innan barnaf<61>dsel i tidigare familj: %(female_name)s gift\n"
"%(maryear)d med %(spouse)s, f<>reg<65>ende barnaf<61>dsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:324
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nklingest<73>nd: %s var <20>nkling %d <20>r innan familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:326
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nkest<73>nd: %s var <20>nka %d <20>r innan familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:332
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nklingest<73>nd: %s var <20>nkling %d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:334
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nkest<73>nd: %s var <20>nka %d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:349
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammal fader: %(male_name)s i en <20>lder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
"fick barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:352
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammal moder: %(female_name)s i en <20>lder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
"fick barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:356
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Of<4F>dd fader: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:359
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Of<4F>dd moder: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:364
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung fader: %(male_name)s fick i en <20>lder av %(bage)d <20>r, i familj\n"
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:367
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung moder: %(female_name)s fick i en <20>lder av %(bage)d <20>r, i familj\n"
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>d fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s, f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>d moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s, f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:388
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "FEL:\n"
#: plugins/Verify.py:390
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "VARNINGAR:\n"
#: plugins/Verify.py:417
msgid "Verify the database"
msgstr "Kontrollera databasen"
#: plugins/Verify.py:419
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Visa undantag till p<>st<73>enden om eller kontroller av databasen"
#: plugins/WebPage.py:328
msgid "ID Number"
msgstr "ID-nummer"
#: plugins/WebPage.py:372
msgid "Return to the index of people"
msgstr "G<> tillbaka till personindex"
#: plugins/WebPage.py:487
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakta och h<>ndelser"
#: plugins/WebPage.py:665
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Skapar webbsidor"
#: plugins/WebPage.py:665
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:754 plugins/WebPage.py:758
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Inneh<65>ll i sl<73>kttr<74>d"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:792
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (forts<74>ttning)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:808
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Varken %s eller %s <20>r en katalog"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:819 plugins/WebPage.py:831
#: plugins/WebPage.py:835
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:906
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "L<>gg till l<>nk till indexsidan"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:907 plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ta inte med data markerade som privata"
#: plugins/WebPage.py:908 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Bergr<67>nsa information om nu levande personer"
#: plugins/WebPage.py:909
msgid "Do not use images"
msgstr "Anv<6E>nd inte bilder"
#: plugins/WebPage.py:910
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Anv<6E>nd inte bilder f<>r nu levande personer"
#: plugins/WebPage.py:911
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i k<>llinformation"
#: plugins/WebPage.py:912
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten"
#: plugins/WebPage.py:913
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Skapa ett GENDEX-index"
#: plugins/WebPage.py:914
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Underkatalog f<>r bilder"
#: plugins/WebPage.py:915
msgid "File extension"
msgstr "Fil<69>ndelse"
#: plugins/WebPage.py:917
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Inkludera kort antr<74>d."
#: plugins/WebPage.py:944
msgid "Privacy"
msgstr "Skyddade data"
#: plugins/WebPage.py:951
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: plugins/WebPage.py:953
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "l<>nknings-URL f<>r GRAMPS-ID"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:964 plugins/WebPage.py:1402
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Skapa webbplats"
#: plugins/WebPage.py:964 plugins/WebPage.py:1403
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
#: plugins/WebPage.py:969
msgid "Target Directory"
msgstr "M<>lkatalog"
#: plugins/WebPage.py:993
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "<22>ttlingar i rakt nedstigande led till %s"
#: plugins/WebPage.py:997
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s <20>ttlingars familjer"
#: plugins/WebPage.py:1035
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken som identifierar fakta och h<>ndelser."
#: plugins/WebPage.py:1043
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till notisavdelningen."
#: plugins/WebPage.py:1050
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notisen om upphovsr<73>tt."
#: plugins/WebPage.py:1057
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till k<>llavdelningen."
#: plugins/WebPage.py:1064
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r indexsidan som inleder varje avdelning."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1071
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till bildavdelningen."
#: plugins/WebPage.py:1078
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till avdelningen f<>r gifterm<72>l och barn."
#: plugins/WebPage.py:1093
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r uppm<70>rkningen av allm<6C>nna data."
#: plugins/WebPage.py:1100
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r allm<6C>nna data."
#: plugins/WebPage.py:1107
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r beskrivning av bilder."
#: plugins/WebPage.py:1114
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notiser som har med bilder att g<>ra."
#: plugins/WebPage.py:1121
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r k<>llinformation."
#: plugins/WebPage.py:1128
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notisinformation."
#: plugins/WebPage.py:1405
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) f<>r personer eller en grupp personer."
#: plugins/WriteCD.py:55
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportera till CD"
#: plugins/WriteFtree.py:55
msgid "Export to Web Family Tree"
msgstr "Export till webbfamiljetr<74>d"
#: plugins/WriteGedcom.py:62
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Exportera till GEDCOM"
#: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:514
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM-export"
#: plugins/WritePkg.py:52
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exportera till GRAMPS-paket"
#: plugins/WritePkg.py:88
msgid "Package export"
msgstr "Paketexport"
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "Bok_namn:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "T<>m boken"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Spara aktuell upps<70>ttning av konfigurerade val"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "<22>ppna tidigare skapad bok"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hantera tidigare skapade b<>cker"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "L<>gg till ett objekt till boken"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Ta bort det objekt som f<>r tillf<6C>llet <20>r valt fr<66>n boken"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg upp<70>t i boken"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Konfigurera det objekt som f<>r tillf<6C>llet <20>r valt"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Exportera till CD"
#: plugins/cdexport.glade:149
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"Att exportera till en CD inneb<65>r inte att CD:n omedelbart skrivs. Nautilus-"
"cd-br<62>nnaren kommer att f<>rberedas, s<> att du kan br<62>nna CD:n fr<66>n "
"nautilus.\n"
"\n"
"G<> efter export till katalogen <b>burn:///</b> i nautilus och v<>lj knappen "
"Skriv till CD."
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Detta verktyg kommer att namna om alla h<>ndelser av en typ till en annan "
"typ. N<>r detta v<>l <20>r genomf<6D>rt g<>r det inte att <20>terst<73>lla utan att alla "
"<22>ndringar sedan databasen senast sparades g<>r f<>rlorade."
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Ursprunglig h<>ndelsetyp:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny h<>ndelsetyp:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d best<73>r av en person.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d best<73>r av %d personer.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Antal anor i generation %d till - 1 <20>r %d.\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Antal anor"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Ber<65>knar antalet anor f<>r den valda personen"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Utv<74>rderingsf<73>nster</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Utmatningsf<73>nster</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Felf<6C>nster</b>"
#: plugins/eval.py:53
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Utv<74>rderingsf<73>nster f<>r Python"
#: plugins/eval.py:90
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Utv<74>rderingsf<73>nster f<>r Python"
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Fels<6C>k"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Tillhandah<61>ller ett f<>nster som kan utv<74>rdera pythonkod"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Spara data som ett kalkylblad"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Spara data"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice-kalkylblad"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "V<>lj HTML-mallen"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157
#: plugins/writeftree.glade:205
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Verktyget f<>r j<>mf<6D>relse av h<>ndelser anv<6E>nder de filter som definierats i "
"redigeraren f<>r anpassade filter."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Redigerare f<>r anpassade filter"
#: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97
#: plugins/writeftree.glade:106
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Exportera GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:185
msgid "_Target:"
msgstr "_M<5F>l:"
#: plugins/gedcomexport.glade:223
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:243
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: plugins/gedcomexport.glade:280
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:289
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:298
msgid "No Copyright"
msgstr "Ingen copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:319 plugins/writeftree.glade:136
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Filnamn</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:343
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Kodning</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:393
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
#: plugins/gedcomexport.glade:415 plugins/writeftree.glade:185
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Begr<67>nsa information om nu levande personer"
#: plugins/gedcomexport.glade:438
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:460
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:483
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: plugins/gedcomexport.glade:514
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Anv<6E>nd _bosatt som f<>rnamn"
#: plugins/gedcomexport.glade:549
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Ta ej med _notiser"
#: plugins/gedcomexport.glade:570
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Ta ej med _k<5F>llor"
#: plugins/gedcomexport.glade:606
msgid "Reference images from path: "
msgstr "Referensbilder fr<66>n s<>kv<6B>g: "
#: plugins/gedcomexport.glade:627
msgid "media"
msgstr "media"
#: plugins/gedcomexport.glade:749
msgid "Sources:"
msgstr "K<>llor:"
#: plugins/gedcomexport.glade:775 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Familjer:"
#: plugins/gedcomexport.glade:801 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Skapad av:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Ej insamlade objekt</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Visa ej insamlade objekt"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Tillhandah<61>ll ett f<>nster som listar alla ej insamlade objekt"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Var t<>lmodig. Det h<>r kan ta en stund."
#: plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "_Sl<53> samman"
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Tr<54>skelv<6C>rde f<>r matchning</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Anv<6E>nd soundexkoder"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Exportera till PAF f<>r PalmOS-fil"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "Export till PAF f<>r PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Databasnamn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Nedan f<>ljer en lista <20>ver smeknamn och titlar som GRAMPS kan extrahera "
"fr<66>n \n"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"den aktuella databasen. Om du accepterar <20>ndringarna, s<> kommer GRAMPS att\n"
"modifiera de valda posterna."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Godk<64>nn <20>ndringar och st<73>ng"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "V<>lj en person att avg<76>ra sl<73>ktskap till"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "St<53>ng f<>nster"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kod:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Namn som anv<6E>nts f<>r att skapa SoundEx-kod"
#: plugins/soundgen.py:56
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generator f<>r SoundEx-kod"
#: plugins/soundgen.py:94
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Skapar SoundEx-koder f<>r namn"
#: plugins/verify.glade:186
msgid "Maximum age"
msgstr "Maximi<6D>lder"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:210
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Maximal <20>ldersskillnad mellan make och maka"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:234
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Minimi<6D>lder vid gifterm<72>l"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:258
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Maximi<6D>lder vid gifterm<72>l"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:282
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Maximalt antal makar f<>r en person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:306
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Maximalt antal <20>r av <20>nkest<73>nd i f<>ljd"
#: plugins/verify.glade:330
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Maximalt antal <20>r mellan barn"
#: plugins/verify.glade:354
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Maximalt antal <20>r mellan <20>ldsta och yngsta barn "
#: plugins/verify.glade:578
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:602
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Minimi<6D>lder f<>r att f<>da barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:648
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Maximi<6D>lder f<>r att f<>da barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Maximalt antal barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:740
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>M<>n</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:764
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Minimi<6D>lder f<>r att bli far till ett barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:810
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Maximi<6D>lder f<>r att bli far till ett barn"
#: plugins/verify.glade:903
msgid "Estimate missing dates"
msgstr "G<>r uppskattning f<>r saknade datum"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Inst<73>llningar f<>r GRAMPS"
#: preferences.glade:60
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategorier:</b>"
#: preferences.glade:171
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"F<>r att <20>ndra dina inst<73>llningar, v<>lj en av underkategorierna i menyn till "
"v<>nster om f<>nstret."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:235
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "A_utosparintervall:"
#: preferences.glade:281
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "_F<5F>rvald katalog f<>r databaser:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:306
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: preferences.glade:330
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Databas</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:356
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "V<>lj f<>rvald katalog f<>r databaser - GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:363
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "F<>rvald katalog f<>r att spara databaser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:389
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "_Komprimera inte XML-datafil"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:411
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_L<5F>s in sista databasen automatiskt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:480
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Revisionskontroll</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:505
msgid "_Use revision control"
msgstr "_Anv<6E>nd revisionskontroll"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:527
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "_Fr<46>ga efter kommentar vid sparande"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:625
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>S<>k</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:650
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "_Aktivera autokomplettering"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:718
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Verktygsrad</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:752
msgid "Icons Only"
msgstr "Endast ikoner"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:760
msgid "Text Only"
msgstr "Endast text"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:768
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Text under ikoner"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:776
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Text vid sidan av ikoner"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:790
msgid "GNOME Settings"
msgstr "GNOME-inst<73>llningar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:811
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "Aktiv persons _sl<73>ktskap/relation till hempersonen"
#: preferences.glade:833
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Aktivera namn p<> person och _GRAMPS-ID"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:855
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Statusrad</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:929
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:952
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "_Visa indexnummer i barnlista"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:973
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Utseende</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:997
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>F<>rvald visning</b>"
#: preferences.glade:1022
msgid "_Person view"
msgstr "_Personvisning"
#: preferences.glade:1044
msgid "_Family view"
msgstr "_Familjevisning"
#: preferences.glade:1066
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Stil f<>r visning av familj</b>"
#: preferences.glade:1091
msgid "Left to right"
msgstr "V<>nster till h<>ger"
#: preferences.glade:1113
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp till botten"
#: preferences.glade:1183
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datumformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1208
msgid "_Name format:"
msgstr "_Namnformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1255
msgid "D_ate format:"
msgstr "Datumformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1303
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "_Visa inst<73>llningsmenyn f<>r kalenderformat"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1324
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Visningsformat</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1348
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Inskrivningsformat</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1372
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Kalendrar</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1465 rule.glade:265
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1490
msgid "_Address:"
msgstr "_Address:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1540
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/provins:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1565
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1615
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1640
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1841
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Forskarinformation</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1913
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "F<>rstahandsval f<>r _textformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1960
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "F<>rstahandsval f<>r _grafiskt format:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2007
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "F<>rstahandsval f<>r pappersstorlek:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2042
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2050
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2070
msgid "_Default report directory:"
msgstr "_F<5F>rvald rapportkatalog:"
#: preferences.glade:2097 preferences.glade:2156
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "V<>lj f<>rvald rapportkatalog - GRAMPS"
#: preferences.glade:2104
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "F<>rvald katalog f<>r utdata fr<66>n m<>nga rapportgeneratorer"
#: preferences.glade:2129
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "F<>rvald katalog f<>r _webbplats:"
#: preferences.glade:2163
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "F<>rvald katalog f<>r utdata fr<66>n rapportgeneratorer f<>r webbsidor"
#: preferences.glade:2188
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Rapportinst<73>llningar</b>"
#: preferences.glade:2256
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Skapa _referens till objektet n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2279
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Skapa lokal kopia n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2303
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Visa redigeraren f<>r _globala egenskaper n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2326
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Visa redigeraren f<>r _lokala egenskaper n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2347
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Dra och sl<73>pp fr<66>n en extern k<>lla</b> "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2371
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Dra och sl<73>pp fr<66>n en intern k<>lla</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2461
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2511
msgid "_Source:"
msgstr "_K<5F>lla:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2536
msgid "_Media object:"
msgstr "_Medieobjekt:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2565
msgid "I"
msgstr "I"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2587
msgid "F"
msgstr "F"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2609
msgid "P"
msgstr "P"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2631
msgid "S"
msgstr "S"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2653
msgid "O"
msgstr "O"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2671
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Anv<6E>ndardefinierade identiteter</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2695
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "Prefix f<>r GRAMPS-identiteter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2721
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "_Till<6C>t redigering av interna GRAMPS-ID-nummer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2790
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "_Gissning av efternamn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2815
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Anpassning</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: revision.glade:104
msgid "_Database:"
msgstr "_Databas:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: revision.glade:162
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "<22>terg<72> till en tidigare version fr<66>n revisionskontroll"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: revision.glade:400
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:106
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definition</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:130
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Regellista</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:359
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Alla _regler m<>ste matcha"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:380
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Minst _en regel m<>ste matcha"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:402
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "E_xakt en regel m<>ste matcha"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:423
msgid "Rule operations:"
msgstr "Regeloperationer:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:448
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "_Visa v<>rden som inte matchar filterreglerna (invertera)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>V<>rden</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:702
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Regel</b>"
#: rule.glade:854
msgid "Add a new filter"
msgstr "L<>gg till nytt filter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:873
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Redigera det valda filtret"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:892
msgid "_Test..."
msgstr "_Test..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:908
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Radera det valda filtret"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:1192
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Vald regel</b>"
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
#: srcsel.glade:122
msgid "_Confidence:"
msgstr "_S<5F>kerhet:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:150
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Volym/film/sida:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:203
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xt:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:230
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mmentar:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:257
msgid "Publication information:"
msgstr "Publiceringsinformation"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:342
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "V<>ljer en befintlig k<>lla fr<66>n k<>llvisningen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:397
msgid "Creates a new source"
msgstr "Skapar en ny k<>lla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:399
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:620
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Markerad k<>lla</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:644
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>K<>lldetaljer</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:840
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "Stil_namn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "pt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "V<>lj en f<>rg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "_Fetstil"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Understruken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Storlek</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>F<>rg</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Antikva (Times, serif)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Inst<73>llningar f<>r teckensnitt</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "_H<5F>ger:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "_V<5F>nster:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfyllnad:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "_V<5F>nster"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "V_<56>nster"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "_H<5F>ger"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Justera"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Center"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "H<>_ger"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederkant"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_<>verkant"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Bakgrund</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marginaler</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kanter</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Justering</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Inst<73>llningar f<>r stycken</b>"