2005-04-21 02:44:49 +05:30
# translation of fi.po to Suomi
# GRAMPS
2005-04-24 02:20:52 +05:30
# Eero Tamminen <eerot at sf>, 2005.
2005-04-21 02:44:49 +05:30
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
2005-05-24 18:38:06 +05:30
# Eero Tamminen <eerot@sf>, 2005.
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#
msgid ""
msgstr ""
2005-04-24 02:20:52 +05:30
"Project-Id-Version: fi\n"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
"POT-Creation-Date: Thu Jun 23 14:11:42 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-03 00:20+0300\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
"Last-Translator: Eero Tamminen <eerot@sf>\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"Language-Team: Suomi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120
msgid "Select a media object"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Valitse mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s: avaus ei onnistu"
#: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: AddMedia.py:143 MediaView.py:410 MediaView.py:434
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Media Object"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Lisää mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: AddSpouse.py:114
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Valitse %s:n puoliso/kumppani"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: AddSpouse.py:119
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Valitse puoliso/kumppani"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: AddSpouse.py:142 ChooseParents.py:252 EditPerson.py:338 EditSource.py:312
#: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1104 PeopleView.py:58 PeopleView.py:134
#: SelectChild.py:129 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:459 plugins/IndivComplete.py:405
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:226 plugins/PatchNames.py:191 plugins/RelCalc.py:95
#: plugins/ScratchPad.py:154 plugins/ScratchPad.py:195
#: plugins/ScratchPad.py:237 plugins/ScratchPad.py:294
#: plugins/ScratchPad.py:327 plugins/ScratchPad.py:369
#: plugins/ScratchPad.py:380 plugins/ScratchPad.py:381
#: plugins/ScratchPad.py:392 plugins/ScratchPad.py:463
#: plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431 plugins/WebPage.py:320
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: AddSpouse.py:146 ChooseParents.py:261 EditSource.py:312 FamilyView.py:73
#: ImageSelect.py:1104 MediaView.py:58 MergePeople.py:107 PeopleView.py:59
#: PlaceView.py:50 SelectChild.py:134 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: SourceView.py:52 Sources.py:108 Sources.py:242 Witness.py:64
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:182 plugins/RelCalc.py:95
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ID"
msgstr "Tunnus"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: AddSpouse.py:150 ChooseParents.py:271 SelectChild.py:139 SelectPerson.py:90
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Birth date"
msgstr "Syntymäaika"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: AddSpouse.py:232 AddSpouse.py:257
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Error adding a spouse"
msgstr "Puolison lisäys epäonnistui"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: AddSpouse.py:233
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä puolisoa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: AddSpouse.py:241
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Spouse is a parent"
msgstr "Puoliso on aktiivisen henkilön vanhempi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: AddSpouse.py:242
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön puoliso. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: AddSpouse.py:246 AddSpouse.py:267
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Proceed with adding"
msgstr "Jatka lisäämällä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: AddSpouse.py:246 AddSpouse.py:267
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Return to dialog"
msgstr "Palaa dialogiin"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: AddSpouse.py:258
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The spouse is already present in this family"
msgstr "Puoliso kuuluu jo tähän perheeseen"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: AddSpouse.py:262
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Spouse is a child"
msgstr "Puoliso on valitun henkilön lapsi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: AddSpouse.py:263
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön lapsi. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: AddSpouse.py:293 FamilyView.py:725
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Spouse"
msgstr "Lisää puoliso"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: AddSpouse.py:392 ChooseParents.py:811 GenericFilter.py:132
#: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:263 GenericFilter.py:277
#: GenericFilter.py:300 GenericFilter.py:323 GenericFilter.py:338
#: GenericFilter.py:353 GenericFilter.py:979 GenericFilter.py:1223
#: GenericFilter.py:1247 GenericFilter.py:1276 GenericFilter.py:1308
#: GenericFilter.py:1325 GenericFilter.py:1346 GenericFilter.py:1429
#: GenericFilter.py:1483 GenericFilter.py:1545 GenericFilter.py:1564
#: GenericFilter.py:1634 GenericFilter.py:1801 SelectChild.py:305
msgid "General filters"
msgstr "Yleiset suotimet"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174
msgid "Address Editor"
msgstr "Osoite-editori"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:332 plugins/ScratchPad.py:120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:137
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: ArgHandler.py:279 DbPrompter.py:216
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Opening non-native format"
msgstr "Avaan muuta kuin sisäistä tiedostomuotoa"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: ArgHandler.py:280 DbPrompter.py:217
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
msgstr "Muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja aukaistessa täytyy luoda uusi GRAMPS tietokanta. Voit valita sen seuraavasta dialogista."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: ArgHandler.py:288
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr "Uutta GRAMPS tietokantaa ei luotu"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: ArgHandler.py:289
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr "GRAMPS ei pysty aukaisemaan muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja luomatta uutta GRAMPS tietokantaa."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: ArgHandler.py:299 DbPrompter.py:203 DbPrompter.py:230 DbPrompter.py:306
#: DbPrompter.py:335
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: ArgHandler.py:300 DbPrompter.py:231 DbPrompter.py:336 DbPrompter.py:486
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n"
"\n"
"Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, tai GEDCOM."
#: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181
msgid "Attribute Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Ominaisuus-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: AttrEdit.py:121
msgid "Attribute Editor for %s"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "%s:n ominaisuus-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174
msgid "New Attribute"
msgstr "Uusi ominaisuus"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:326 ImageSelect.py:682 ImageSelect.py:954
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
msgid "Attribute"
msgstr "Ominaisuus"
#: AttrEdit.py:213
msgid "New attribute type created"
msgstr "Uusi ominaisuustyyppi luotu"
#: AttrEdit.py:214
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Ominaisuustyyppi \"%s\" on lisätty tietokantaan.\n"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
"Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
#: ChooseParents.py:133
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Valitse %s:n vanhemmat"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ChooseParents.py:135 ChooseParents.py:300 ChooseParents.py:572
#: ChooseParents.py:659
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose Parents"
msgstr "Valitse vanhemmat"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ChooseParents.py:366 ChooseParents.py:714
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Par_ent"
msgstr "_Vanhempi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ChooseParents.py:368
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fath_er"
msgstr "_Isä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ChooseParents.py:376 ChooseParents.py:713
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pa_rent"
msgstr "Van_hempi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ChooseParents.py:378
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mothe_r"
msgstr "_Äiti"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ChooseParents.py:564 SelectChild.py:192 SelectChild.py:211
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Error selecting a child"
msgstr "Lapsen valinta epäonnistui"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ChooseParents.py:565
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä vanhempaa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ChooseParents.py:689
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Muuta %s:n vanhempia"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ChooseParents.py:690 ChooseParents.py:802
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Modify Parents"
msgstr "Muuta vanhempia"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ChooseParents.py:716 FamilyView.py:1112 MergePeople.py:136
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:450
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:290 plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mother"
msgstr "Äiti"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ChooseParents.py:717 FamilyView.py:1110 MergePeople.py:134
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:445
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:276 plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Father"
msgstr "Isä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ChooseParents.py:834
msgid "Likely Father"
msgstr "Todennäköinen isä"
#: ChooseParents.py:835
msgid "Matches likely fathers"
msgstr "Poimii todennäköiset isät"
#: ChooseParents.py:844
msgid "Likely Mother"
msgstr "Todennäköinen äiti"
#: ChooseParents.py:845
msgid "Matches likely mothers"
msgstr "Poimii todennäköiset äidit"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ColumnOrder.py:40
msgid "Select Columns"
msgstr "Valitse sarakkeet"
#: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: ColumnOrder.py:56
msgid "Column Name"
msgstr "Sarakkeen nimi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:105
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriaaninen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:106
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Julian"
msgstr "Juliaaninen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:107
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealainen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:108
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "French Republican"
msgstr "Ranskan vallankumouksen aikainen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:109
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Persian"
msgstr "Persialainen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:110
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Islamic"
msgstr "Islamilainen"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83
msgid "Regular"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgstr "Tavanomainen"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DateEdit.py:75
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
#: DateEdit.py:76
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
#: DateEdit.py:77
msgid "About"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgstr "Noin"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DateEdit.py:78
msgid "Range"
msgstr "Väli"
#: DateEdit.py:79
msgid "Span"
msgstr "Jakso"
#: DateEdit.py:80
msgid "Text only"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgstr "Vain tekstinä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DateEdit.py:84
msgid "Estimated"
msgstr "Arvioitu"
#: DateEdit.py:85
msgid "Calculated"
msgstr "Laskettu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: DateEdit.py:194
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Date selection"
msgstr "Päivämäärän valinta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: DateEdit.py:264 gramps_main.py:1168 gramps_main.py:1175
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not open help"
msgstr "Käyttöohjeen avaus epäonnistui"
#: DbPrompter.py:73
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: DbPrompter.py:74
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: DbPrompter.py:95
msgid "Open a database"
msgstr "Avaa tietokanta"
#: DbPrompter.py:119
msgid "Help not available"
msgstr "Käyttöohjetta ei ole saatavilla"
#: DbPrompter.py:149
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS: Avaa tietokanta"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: DbPrompter.py:260
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: DbPrompter.py:361
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS: Luo GRAMPS tietokanta"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: DbPrompter.py:434
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
msgstr "GRAMPS: Valitse uuden tietokannan nimi"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: DbPrompter.py:485
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not save file: %s"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: DbPrompter.py:589
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Automatically detected"
msgstr "Tunnistetaan automaattisesti"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: DbPrompter.py:598
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select file _type:"
msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: DbPrompter.py:611 gramps_main.py:1388
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "All files"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Kaikki tiedostot"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: DbPrompter.py:620
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: DbPrompter.py:631
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS tietokannat"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: DbPrompter.py:640
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML tietokannat"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: DbPrompter.py:649
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM tiedostot"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:50
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: PeopleModel.py:387 Utils.py:118 const.py:169
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315
#: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337
#: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:656
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:50 PeopleModel.py:387 const.py:167
#: plugins/RelCalc.py:111
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "male"
msgstr "mies"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:50 PeopleModel.py:387 const.py:168
#: plugins/RelCalc.py:113
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "female"
msgstr "nainen"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: DisplayModels.py:468 ImageSelect.py:983 MediaView.py:243 NoteEdit.py:104
#: Utils.py:155 gramps.glade:5501 gramps.glade:16531 gramps.glade:27709
#: gramps.glade:28757 gramps.glade:30210 gramps.glade:31740
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Note"
msgstr "Huomioita"
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS:n sisäinen virhe.\n"
"Kopioi allaoleva viesti ja lähetä vikaraportti osoitteeseen:\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps tai postita se:\n"
"gramps-bugs@lists.sourceforge.net sähköpostilistalle\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:106
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:132 EditPerson.py:635
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Person"
msgstr "Muokkaa henkilöä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:253
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronyymi:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:306 EditSource.py:332 EventEdit.py:278 ImageSelect.py:1125
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:307 EditPerson.py:344 EditPlace.py:131 const.py:435
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
#: plugins/ScratchPad.py:262
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: EditPerson.py:308 EditPerson.py:332 Marriage.py:213 MediaView.py:62
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
#: plugins/ScratchPad.py:224
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:309 EditPlace.py:289 EditSource.py:338 ImageSelect.py:1131
#: Marriage.py:213 gramps.glade:13109 plugins/ScratchPad.py:183
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:225
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:326 EditSource.py:160 ImageSelect.py:682 ImageSelect.py:954
#: Marriage.py:214 gramps.glade:13691 plugins/FilterEditor.py:459
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:188 plugins/ScratchPad.py:284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543
#: plugins/ScratchPad.py:549
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:338 EditSource.py:312 ImageSelect.py:1104 MediaView.py:59
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:152 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:185
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223
#: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315
#: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541
#: plugins/ScratchPad.py:547
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:344 EditPlace.py:130 MediaView.py:60
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:260
msgid "Path"
msgstr "Polku"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:567 ImageSelect.py:610 ImageSelect.py:1041 MediaView.py:275
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432
msgid "Media Object"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:573 ImageSelect.py:616 docgen/AbiWord2Doc.py:335
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494
#: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:576 ImageSelect.py:619 MediaView.py:288
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Muokkaa GIMP:llä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:578 ImageSelect.py:621
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:629
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkilö"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:754 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "None"
msgstr "Tyhjä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:1291
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:1292 EditPerson.py:1308 Marriage.py:622 Marriage.py:635
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:1307
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:1653
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Tee valitusta nimestä ensisijainen nimi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:1697
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:1698
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa tallentamista, tai palata Henkilön muokkausdialogiin korjataksesi ongelman."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:1702
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Continue saving"
msgstr "Jatka tallentamista"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:1702
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Return to window"
msgstr "Palaa ikkunaan"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:1730 Marriage.py:654
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS tunnuksen arvoa ei muutettu."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:1731
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
msgstr "Yritit muuttaa GRAMPS tunnuksen arvoon %(grampsid)s. %(person)s käyttää jo ao. arvoa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:1843
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:1844
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n"
"Tarkista henkilön avioliitot."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:1887
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPerson.py:1903 ImageSelect.py:1165
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Lisää paikka (%s)"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPlace.py:91 EditPlace.py:295
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Paikka-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:53
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "City"
msgstr "Kaupunki"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:54
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "County"
msgstr "Kunta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPlace.py:151 PlaceView.py:55
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "State"
msgstr "Osavaltio"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPlace.py:151 PlaceView.py:56
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Country"
msgstr "Maa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPlace.py:284 EditPlace.py:288
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Place"
msgstr "Uusi paikka"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPlace.py:391
msgid "Place title is already in use"
msgstr "Paikannimi on jo käytössä"
#: EditPlace.py:392
msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place"
msgstr "Joka paikalla pitää olla ainutkertainen nimi, mutta valitsemasi paikan nimi on jo käytössä"
#: EditPlace.py:427
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPlace.py:546
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People"
msgstr "Henkilöt"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPlace.py:548 EditPlace.py:557
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: tapahtuma %s\n"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPlace.py:555
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Families"
msgstr "Perheet"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPlace.py:563 Utils.py:110
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ja %(mother)s"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditPlace.py:633 PlaceView.py:224
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Poista paikka (%s)"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditSource.py:90 EditSource.py:249
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Editor"
msgstr "Lähde-editori"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditSource.py:160
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Key"
msgstr "Avain"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditSource.py:238 EditSource.py:242 Sources.py:451 Sources.py:453
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Source"
msgstr "Uusi lähde"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditSource.py:243 EditSource.py:344 ImageSelect.py:1137 Utils.py:160
#: Utils.py:162
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditSource.py:320 ImageSelect.py:1113 plugins/EventCmp.py:408
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Person"
msgstr "Henkilö"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditSource.py:326 ImageSelect.py:1119
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family"
msgstr "Perhe"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditSource.py:350
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media"
msgstr "Media"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditSource.py:404
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: EditSource.py:471
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Poista lähde (%s)"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Tapahtuma-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: EventEdit.py:126
msgid "Event Editor for %s"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Tapahtuma-editori %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EventEdit.py:273 EventEdit.py:277
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Event"
msgstr "Uusi tapahtuma"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EventEdit.py:321
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event does not have a type"
msgstr "Tapahtuman tyyppi puuttuu"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EventEdit.py:322
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
msgstr "Sinun pitää valita tapahtumalle tyyppi ennen kuin voit tallentaa sen"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: EventEdit.py:339 MergePeople.py:110 const.py:233 const.py:241
#: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237
#: plugins/ScratchPad.py:464
msgid "Birth"
msgstr "Syntymä"
#: EventEdit.py:339 MergePeople.py:112 plugins/EventCmp.py:408
#: plugins/FamilyGroup.py:218 plugins/FamilyGroup.py:336
#: plugins/FamilyGroup.py:338
msgid "Death"
msgstr "Kuolema"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EventEdit.py:341
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New event type created"
msgstr "Uusi tapahtumatyyppi luotu"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EventEdit.py:342
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"%s tapahtumatyyppi on lisätty tietokantaan.\n"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
"Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: EventEdit.py:356
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
#: Exporter.py:96
msgid "GRAMPS: Export"
msgstr "GRAMPS: Vienti"
#: Exporter.py:131
msgid "Saving your data"
msgstr "Tallennan tietojasi"
#: Exporter.py:136
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
2005-04-25 00:31:09 +05:30
"Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPS:ssä erikseen tallentaa muutoksia. Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
"Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun GRAMPS:n tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma tukee.\n"
"\n"
"Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana."
#: Exporter.py:170
msgid "Final save confirmation"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Viimeinen tallennusvahvistus"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Exporter.py:194
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
2005-04-25 00:31:09 +05:30
"Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
"Muoto:\t%s\n"
"Nimi:\t%s\n"
"Kansio:\t%s\n"
"\n"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
"Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi, \"Peru\" keskeyttääksesi, tai \"Edellinen\" muuttaaksesi valintojasi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Exporter.py:214
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Tietosi ovat tallennetut"
#: Exporter.py:215
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Käytä-nappulaa jatkaaksesi.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta auki nykyisessä GRAMPS ikkunassasi EI ole sama kuin se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta juuri tekemääsi kopiota. "
#: Exporter.py:223
msgid "Saving failed"
msgstr "Tallennus epäonnistui"
#: Exporter.py:224
msgid ""
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Palaa takaisin ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion tallennus epäonnistui."
#: Exporter.py:237
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Tallennusmuodon valinta"
#: Exporter.py:311
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Valitse tiedostonimi"
#: Exporter.py:373
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui"
#: Exporter.py:374
msgid "System message was: %s"
msgstr "Järjestelmäviesti oli: %s"
#: Exporter.py:383
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "GRAMPS _GRDB tietokanta"
#: Exporter.py:384
msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr "GRAMPS GRDB tietokanta on tiedostomuoto, jota GRAMPS käyttää itse tietojen tallennukseen. Sen valinta sallii kopion tekemisen nykyisestä tietokannastasi."
#: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:73
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "b."
msgstr "s."
#: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57
#: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58
#: plugins/DescendReport.py:54
msgid "d."
msgstr "k."
#: FamilyView.py:72
msgid "#"
msgstr "#"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:108 PeopleView.py:60
#: plugins/IndivComplete.py:418 plugins/IndivSummary.py:240
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:330 plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96
#: plugins/TimeLine.py:430
msgid "Birth Date"
msgstr "Syntymäpäivä"
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63
msgid "Death Date"
msgstr "Kuolinpäivä"
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62
msgid "Birth Place"
msgstr "Syntymäpaikka"
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64
msgid "Death Place"
msgstr "Kuolinpaikka"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:395 FamilyView.py:405 FamilyView.py:426 FamilyView.py:433
#: FamilyView.py:465 FamilyView.py:530 FamilyView.py:536 FamilyView.py:606
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:612 FamilyView.py:1176 FamilyView.py:1182 FamilyView.py:1215
#: FamilyView.py:1221 PedView.py:564 PedView.py:573 PeopleView.py:301
#: gramps.glade:822 gramps_main.py:659
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Home"
msgstr "Koti"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:396 PeopleView.py:284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:399 FamilyView.py:429 FamilyView.py:458 FamilyView.py:489
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: PedView.py:587 PedView.py:598 PeopleView.py:297
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People Menu"
msgstr "Henkilöt-valikko"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:454 FamilyView.py:486 FamilyView.py:1195 FamilyView.py:1234
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add parents"
msgstr "Lisää vanhemmat"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:521
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Child Menu"
msgstr "Lapsi-valikko"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:547
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:548 FamilyView.py:1194 FamilyView.py:1233
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Muokkaa lapsi/vanhempi-suhteita"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:549
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Muokkaa valittua lasta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:550
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Poista valittu lapsi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:597
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Puoliso-valikko"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:623
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Tee valitusta puolisosta aktiivinen henkilö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:624
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit relationship"
msgstr "Muokkaa suhteita"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:625
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Poista valittu puoliso"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:626
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Muokkaa valittua puolisoa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:627
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Tee valitusta puolisosta ensisijainen puoliso"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:640
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Aseta (%s) ensisijaiseksi puolisoksi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:773
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Modify family"
msgstr "Muokkaa perhettä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:800 FamilyView.py:1448 SelectChild.py:88 SelectChild.py:153
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:854
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Child (%s)"
msgstr "Poista lapsi (%s)"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:862
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Poista %s puoliso %s:ltä?"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:863
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr "Puolison poisto poistaa sen puolison ja aktiivisen henkilön suhteesta. Poistettu puoliso säilyy silti tietokannassa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:866
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Poista puoliso"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:905
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Spouse (%s)"
msgstr "Poista puoliso (%s)"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:946
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select Parents (%s)"
msgstr "Valitse vanhemmat (%s)"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:1061
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<tuplaklikkaa lisätäksesi puolison>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:1078
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:1079
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
msgstr "Tietokannassa on havaittu ongelma. Aja \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalu korjataksesi ongelman."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:1130
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tSuhde: %s"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:1132
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: tuntematon"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:1167
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Parents Menu"
msgstr "Vanhemmat-valikko"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:1193 FamilyView.py:1232
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Tee valituista vanhemmista aktiivinen perhe"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:1196 FamilyView.py:1235
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove parents"
msgstr "Poista vanhemmat"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:1206
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Puolison vanhemmat-valikko"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:1298 FamilyView.py:1313
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Poista %s:n vanhemmat"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:1299 FamilyView.py:1314
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
msgstr "Henkilön vanhempien poiston jälkeen henkilö ei ole enää ao. vanhempien lapsi. Poistetut vanhemmat ja heidän suhteensa säilyy silti tietokannassa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:1303 FamilyView.py:1318
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Poista vanhemmat"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:1411
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Parents (%s)"
msgstr "Poista vanhemmat (%s)"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:1483
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Lasten uudelleenjärjestys epäonnistui"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:1484
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Lasten pitää olla järjestetty heidän syntymäaikojensa mukaan."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:1489
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reorder children"
msgstr "Järjestä lapset"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: FamilyView.py:1523
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reorder spouses"
msgstr "Järjestä puolisot"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:91
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Muut suotimet"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:92 rule.glade:1165
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No description"
msgstr "Ei kuvausta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:131
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Everyone"
msgstr "Kaikki"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:133
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches everyone in the database"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii kaikki tietokannasta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:146
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Disconnected people"
msgstr "Henkilöt ilman suhteita"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:148
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:164 GenericFilter.py:260 GenericFilter.py:368
#: GenericFilter.py:459 GenericFilter.py:502 GenericFilter.py:623
#: GenericFilter.py:670 GenericFilter.py:768 GenericFilter.py:820
#: GenericFilter.py:907 gramps.glade:3521 gramps.glade:20666
#: gramps.glade:23027 gramps.glade:24539 plugins/FilterEditor.py:680
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ID:"
msgstr "Tunnus:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:165
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Suhdepolku <henkilöiden> välillä"
#: GenericFilter.py:166
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship filters"
msgstr "Suhdesuodin"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GenericFilter.py:167
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän välillään."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: GenericFilter.py:261
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with <Id>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <tunnus>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: GenericFilter.py:262
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: GenericFilter.py:276
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Default person"
msgstr "Oletushenkilö"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: GenericFilter.py:278
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches the default person"
msgstr "Poimii oletushenkilön"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:299
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:301
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:322
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with complete records"
msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:324
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:337 gramps_main.py:957 plugins/Summary.py:113
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Females"
msgstr "Naiset"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:339
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches all females"
msgstr "Poimii kaikki naispuoliset"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:352 gramps_main.py:967
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:354
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:368 GenericFilter.py:416 GenericFilter.py:670
#: GenericFilter.py:724 plugins/FilterEditor.py:692
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Inclusive:"
msgstr "Sisältäen:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:369
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<henkilön> jälkeläiset"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:418 GenericFilter.py:461
#: GenericFilter.py:504 GenericFilter.py:625
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendant filters"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Jälkeläissuotimet"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:371
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:416 GenericFilter.py:544 GenericFilter.py:582
#: GenericFilter.py:724 GenericFilter.py:870 GenericFilter.py:951
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: GenericFilter.py:1343 GenericFilter.py:1386 plugins/FilterEditor.py:684
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter name:"
msgstr "Suotimen nimi:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:417
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön jälkeläinen"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:419
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:459 GenericFilter.py:502 GenericFilter.py:768
#: GenericFilter.py:820 plugins/FilterEditor.py:678
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of generations:"
msgstr "Sukupolvien lukumäärä:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:460
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Jälkeläinen <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:462
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N sukupolven päässä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:503
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Jälkeläinen <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:505
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:545
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön lapsi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:546 GenericFilter.py:584 GenericFilter.py:872
#: GenericFilter.py:1096 GenericFilter.py:1389 GenericFilter.py:1412
#: GenericFilter.py:1442 GenericFilter.py:1457 GenericFilter.py:1470
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family filters"
msgstr "Perhesuotimet"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:547
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:583
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön sisarus"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:585
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:624
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<Henkilön> jälkeläisen perheenjäsen"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:626
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän puolisoitaan"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:671
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<Henkilön> esivanhemmat"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:672 GenericFilter.py:726 GenericFilter.py:770
#: GenericFilter.py:822 GenericFilter.py:909 GenericFilter.py:955
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Esivanhemmuussuotimet"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:673
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:725
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:727
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:769
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Esivanhempi <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:771
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N sukupolven päässä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:821
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Esivanhempi <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:823
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:871
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden vanhemmat"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:873
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:908
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <henkilön> kanssa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:910
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:952
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <suotimen> hyväksymien henkilöiden kanssa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:953
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:978 gramps_main.py:962 plugins/Summary.py:112
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Males"
msgstr "Miehet"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:980
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches all males"
msgstr "Poimii kaikki miespuoliset"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:993 GenericFilter.py:1575 plugins/FilterEditor.py:58
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Personal event:"
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:994 GenericFilter.py:1043 GenericFilter.py:1142
#: GenericFilter.py:1181 gramps.glade:9101 gramps.glade:10129
#: gramps.glade:13053 gramps.glade:14701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:995 GenericFilter.py:1044 GenericFilter.py:1142
#: GenericFilter.py:1181 gramps.glade:9045 gramps.glade:14757
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:676
msgid "Place:"
msgstr "Paikka:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:996 GenericFilter.py:1045 GenericFilter.py:1142
#: GenericFilter.py:1181 gramps.glade:8989 gramps.glade:11453
#: gramps.glade:13165 gramps.glade:16998
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:997
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <tapahtuma>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:998
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:999 GenericFilter.py:1048 GenericFilter.py:1145
#: GenericFilter.py:1184 GenericFilter.py:1502 GenericFilter.py:1522
#: GenericFilter.py:1578
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event filters"
msgstr "Tapahtumasuotimet"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1042 GenericFilter.py:1575 plugins/FilterEditor.py:59
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family event:"
msgstr "Perhetapahtuma:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1046
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Henklöt, joilla on <perhetapahtuma>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1047
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1091
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Suhteiden määrä:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1092 plugins/FilterEditor.py:65
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship type:"
msgstr "Suhteen tyyppi:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1093
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of children:"
msgstr "Lasten lukumäärä:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1094
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <suhteet>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1095
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with a particular relationship"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1143
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <syntymätieto>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1144
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1182
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <kuolintieto>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1183
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1220 GenericFilter.py:1244 gramps.glade:9674
#: gramps.glade:23827 gramps.glade:24909
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1220 plugins/FilterEditor.py:60
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1221
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <ominaisuus>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1222
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1244 plugins/FilterEditor.py:61
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family attribute:"
msgstr "Perheen ominaisuus:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1245
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <perheominaisuus>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1246
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8380
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Given name:"
msgstr "Etunimi:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1271 gramps.glade:8352
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Family name:"
msgstr "Sukunimi:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1272 gramps.glade:8324
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Suffix:"
msgstr "Pääte:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1273 gramps.glade:3631 gramps.glade:8408
#: gramps.glade:20776 gramps.glade:23196 gramps.glade:33293
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: mergedata.glade:874 mergedata.glade:896
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Title:"
msgstr "Nimike:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1274
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the <name>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1275 GenericFilter.py:1307
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1305 GenericFilter.py:1629
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Substring:"
msgstr "Merkkijonon osa:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1306
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1323 gramps_main.py:992
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1324
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: GenericFilter.py:1344
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Henkilöt, jotka <suodin> hyväksyy"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: GenericFilter.py:1345
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: GenericFilter.py:1387
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden puolisot"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: GenericFilter.py:1388
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymän henkilön kanssa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1410 gramps_main.py:982
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptoidut henkilöt"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1411
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1427 gramps_main.py:987
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with images"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Henkilöt, joista on kuvia"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1428
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1440 gramps_main.py:997
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with children"
msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1441
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1455 gramps_main.py:1002
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1456
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1468 gramps_main.py:1007
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1469
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1481 gramps_main.py:1012
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1482
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1500 gramps_main.py:1017
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1501
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1520 gramps_main.py:1022
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1521
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1542
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "On year:"
msgstr "Vuonna:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1543 gramps_main.py:1027
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People probably alive"
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1544
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka eivät ole liian vanhoja"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1562 gramps_main.py:1032
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1563
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1576 gramps.glade:27895 gramps_main.py:1037
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Witnesses"
msgstr "Todistajat"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1577
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1630 plugins/FilterEditor.py:694
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Sama kirjainkoko:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1631 plugins/FilterEditor.py:696
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regular-expression poiminta:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1632
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy <merkkijono>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1633
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1799 plugins/FilterEditor.py:682
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Source ID:"
msgstr "Lähdetunniste:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1800
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the <source>"
msgstr "Henkilöt <lähteellä>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GenericFilter.py:1802
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Father's surname"
msgstr "Isän sukunimi"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi"
#: GrampsCfg.py:65
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islantilaisittain"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:8195 gramps.glade:23539
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "Dates"
msgstr "Päivämäärät"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Työkalu- ja tilapalkit"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS tunnukset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:223
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Researcher Information"
msgstr "Tutkijan tiedot"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: GrampsDbBase.py:953 GrampsDbBase.py:991
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Peru %s"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: ImageSelect.py:486 ImageSelect.py:507
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Drag Media Object"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Vedä mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: ImageSelect.py:497 RelImage.py:51
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s:n tuonti epäonnistui"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: ImageSelect.py:568 plugins/SimpleBookTitle.py:237
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select an Object"
msgstr "Valitse objekti"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: ImageSelect.py:670
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Median viite-editori"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: ImageSelect.py:766
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media Reference"
msgstr "Mediaviite"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: ImageSelect.py:772
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reference Editor"
msgstr "Viite-editori"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ImageSelect.py:828 ImageSelect.py:1194 MediaView.py:345
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Media Object"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ImageSelect.py:912
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media Properties Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Mediaominaisuus-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ImageSelect.py:1047
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Properties Editor"
msgstr "Ominaisuus-editori"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ImageSelect.py:1291
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Media Object"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Poista mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105
msgid "Location Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Sijainti-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Marriage.py:106 Marriage.py:360
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Avio/suhde-editori"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: Marriage.py:146 Marriage.py:805 Marriage.py:828 Utils.py:130
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ja %s"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Marriage.py:354
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Relationship"
msgstr "Uusi suhde"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Marriage.py:621 Marriage.py:634
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Marriage.py:655
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "Suhteelle valitsemasi GRAMPS tunnus on jo käytössä."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Marriage.py:711
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Marriage"
msgstr "Muokkaa avioliittoa"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: MediaView.py:57 MediaView.py:174 SelectObject.py:85 SourceView.py:51
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: SourceView.py:116 Sources.py:108 Sources.py:242
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:218 plugins/ScratchPad.py:354
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456
msgid "Title"
msgstr "Otsake"
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
msgid "Last Changed"
msgstr "Viimeksi muutettu"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: MediaView.py:252 SelectObject.py:129
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Tiedostoa ei enää ole olemassa"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: MediaView.py:284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Näytä oletuskatselimessa"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: MediaView.py:300
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit properties"
msgstr "Muokkaa ominaisuuksia"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: MediaView.py:357
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Kyseinen mediatiedosto on käytössä. Jos hävität sen, se ja kaikki viitteet siihen poistetaan tietokannasta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: MediaView.py:361
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Mediatiedoston poisto hävittää sen tietokannasta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: MediaView.py:364
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Media Object?"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Poista mediatiedosto?"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: MediaView.py:365
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Delete Media Object"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "_Poista mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: MediaView.py:421
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Image import failed"
msgstr "Kuvan tuonti epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergeData.py:68
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select title"
msgstr "Valitse nimike"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergeData.py:160
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge Places"
msgstr "Yhdistä paikkoja"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergeData.py:185 MergeData.py:317
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge Sources"
msgstr "Yhdistä lähteitä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:66
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Compare People"
msgstr "Vertaa henkilöitä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:116 plugins/IndivComplete.py:232
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Alternate Names"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: MergePeople.py:122 gramps.glade:9573 gramps.glade:13652
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: MergePeople.py:129 PedView.py:696
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Parents"
msgstr "Vanhemmat"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:132 MergePeople.py:146
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family ID"
msgstr "Perhetunnus"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:138
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No parents found"
msgstr "Vanhempia ei löytynyt"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: MergePeople.py:140 PedView.py:601
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Spouses"
msgstr "Puolisot"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:150 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:481
msgid "Spouse"
msgstr "Puoliso"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:155 const.py:297
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage"
msgstr "Avioliitto"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: MergePeople.py:159 const.py:909
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Child"
msgstr "Lapsi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:161
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: MergePeople.py:165 gramps.glade:10857
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Addresses"
msgstr "Osoitteet"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergePeople.py:233
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge People"
msgstr "Yhdistä henkilöitä"
#: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224
msgid "Name Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Nimi-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: NameEdit.py:126
msgid "Name Editor for %s"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Nimi-editori %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217
msgid "New Name"
msgstr "Uusi nimi"
#: NameEdit.py:218
msgid "Alternate Name"
msgstr "Vaihtoehtoinen nimi"
#: NameEdit.py:292
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?"
#: NameEdit.py:293
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen."
#: NameEdit.py:297
msgid "Group all"
msgstr "Liitä kaikki"
#: NameEdit.py:298
msgid "Group this name only"
msgstr "Liitä vain tämä nimi"
#: NoteEdit.py:71
msgid "Note Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Huomioita-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Oma koko"
#: PedView.py:64
msgid "bap."
msgstr "kast."
#: PedView.py:65
msgid "chr."
msgstr "rist."
#: PedView.py:66
msgid "bur."
msgstr "haud."
#: PedView.py:67
msgid "crem."
msgstr "krem."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: PedView.py:382
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Anchor"
msgstr "Ankkuri"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: PedView.py:499
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Tuplaklikkaus tekee %s:stä aktiivisen henkilön"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: PedView.py:566
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set anchor"
msgstr "Aseta ankkuri"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: PedView.py:567
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove anchor"
msgstr "Poista ankkuri"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: PedView.py:632 plugins/WebPage.py:715
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Siblings"
msgstr "Sisarukset"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: PedView.py:662 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/WebPage.py:674
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Children"
msgstr "Lapset"
#: PeopleView.py:66
msgid "Last Change"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: PeopleView.py:67
msgid "Cause of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:329 gramps_main.py:952
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:82
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:510 plugins/StatisticsChart.py:827
#: plugins/TimeLine.py:411 plugins/WebPage.py:1265 plugins/WriteFtree.py:86
#: plugins/WriteGeneWeb.py:87
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Entire Database"
msgstr "Koko tietokanta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: PeopleView.py:260 gramps_main.py:1672
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Updating display..."
msgstr "Päivitetään näyttöä..."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: PeopleView.py:288 PlaceView.py:203 SourceView.py:191 gramps.glade:956
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:832
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place Name"
msgstr "Paikan nimi"
#: PlaceView.py:51
msgid "Church Parish"
msgstr "Seurakunta"
#: PlaceView.py:52
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postinumero"
#: PlaceView.py:57
msgid "Longitude"
msgstr "Pituusaste"
#: PlaceView.py:58
msgid "Latitude"
msgstr "Leveysaste"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: PlaceView.py:207
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place Menu"
msgstr "Paikka-valikko"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: PlaceView.py:254 SourceView.py:227 gramps_main.py:1468
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete %s?"
msgstr "Poista %s?"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: PlaceView.py:255
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
msgstr "Paikkaa käyttää ainakin yksi kannan tietue. Paikan hävitys poistaa sen ja kaikki viitteet siihen tietokannasta."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: PlaceView.py:259
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Poista paikka"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: PlaceView.py:290
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: PlaceView.py:291
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#: PluginMgr.py:82
msgid "No description was provided"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#: PluginMgr.py:160
msgid "Uncategorized"
msgstr "Lajittelemattomat"
#: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189
#: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1757 Witness.py:83 Witness.py:166
#: const.py:234 const.py:247 const.py:493 gramps_main.py:1750
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/Check.py:474 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:334
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: Plugins.py:125 gramps.glade:1427
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Apply"
msgstr "_Käytä"
#: Plugins.py:314
msgid "Report Selection"
msgstr "Raportin valinta"
#: Plugins.py:315 plugins.glade:286
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Valitse raportti vasemmalta."
#: Plugins.py:316
msgid "Generate selected report"
msgstr "Luo valittu raportti"
#: Plugins.py:316
msgid "_Generate"
msgstr "_Luo"
#: Plugins.py:338
msgid "Tool Selection"
msgstr "Työkalun valinta"
#: Plugins.py:339
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Valitse työkalu vasemmalta."
#: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67
msgid "_Run"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "_Avaa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Plugins.py:341
msgid "Run selected tool"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Avaa valittu työkalu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Plugins.py:367
msgid "Plugin status"
msgstr "Liitännäisen tila"
#: Plugins.py:387
msgid "All modules were successfully loaded."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgstr "Kaikkien liitännäisten lataus onnistui."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Plugins.py:389
msgid "The following modules could not be loaded:"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgstr "Seuraavien liitännäisten lataus epäonnistui:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Plugins.py:726
msgid "Reload plugins"
msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
#: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/TestcaseGenerator.py:779
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Debug"
msgstr "Debuggaus"
#: Plugins.py:728
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Yrittää uudelleenladata liitännäiset. Huom. Työkalua itseään ei uudelleenladata!"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x tiedostojärjestelmä"
#: ReadGedcom.py:81
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT tiedostojärjestelmä"
#: ReadGedcom.py:82
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: ReadGedcom.py:83
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Windows verkkotiedostojärjestelmä"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: ReadGedcom.py:176
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM tuonnin tila"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadGedcom.py:187 ReadGedcom.py:201 plugins/ImportGeneWeb.py:69
#: plugins/ImportGeneWeb.py:72 plugins/ImportGeneWeb.py:80
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69
#: plugins/ImportvCard.py:77
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s:ää ei voitu avata\n"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: ReadGedcom.py:269 ReadGedcom.py:1747
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Import from %s"
msgstr "Tuo %s:stä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadGedcom.py:348
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kuvien Windows tyyliset tiedostopolut tulevat käyttämään seuraavia tiedostojärjestelmän liitäntäkohtia (mount points). Nämä polut perustuvat käyttöjärjestelmän tarjoamiin Windows yhteensopiviin tiedostojärjestelmiin: \n"
"\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadGedcom.py:355
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr "Kuvat, jotka eivät löydy GEDCOM tiedostossa määritetystä polusta, haetaan samasta paikasta, jossa GEDCOM tiedosto itse on (%s).\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadGedcom.py:420
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
msgstr "Varoitus: Ennenaikainen tiedostonloppu rivillä %d.\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadGedcom.py:446
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Varoitus: rivi %d oli tyhjä, joten se jätetään huomiotta.\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadGedcom.py:448 ReadGedcom.py:457
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Varoitus: riviä %d ei tunnistettu, joten se jätetään huomiotta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadGedcom.py:510 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadGedcom.py:513
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM tuonti"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: ReadGedcom.py:1189 ReadGedcom.py:1234
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Varoitus %s:n tuonti epäonnistui"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: ReadGedcom.py:1190 ReadGedcom.py:1235
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tYritettiin seuraavia polkuja:\n"
"\t\t"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: ReadGedcom.py:1767
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Overridden"
msgstr "Ylikirjoitettu"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: ReadGrdb.py:60 ReadGrdb.py:68 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: ReadGrdb.py:65
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n"
"Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n"
"vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä."
#: ReadGrdb.py:69
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota."
#: ReadGrdb.py:107 ReadGrdb.py:171
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Import database"
msgstr "Tuo tietokanta"
#: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133
msgid "Error reading %s"
msgstr "%s:n luku epäonnistui"
#: ReadXML.py:134
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut."
#: ReadXML.py:173
msgid "Could not copy file"
msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: ReadXML.py:566
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML tuonti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: RelImage.py:52
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: RelImage.py:65 RelImage.py:78
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s:n näyttö ei onnistu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: Relationship.py:268
msgid "husband"
msgstr "aviomies"
#: Relationship.py:270
msgid "wife"
msgstr "vaimo"
#: Relationship.py:272
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "puoliso"
#: Relationship.py:275
msgid "unmarried|husband"
msgstr "avomies"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Relationship.py:277
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgid "unmarried|wife"
msgstr "avovaimo"
#: Relationship.py:279
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "avopuoliso"
#: Relationship.py:282
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "virallinen mieskumppani"
#: Relationship.py:284
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "virallinen naiskumppani"
#: Relationship.py:286
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "virallinen kumppani"
#: Relationship.py:289
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "mieskumppani"
#: Relationship.py:291
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "naiskumppani"
#: Relationship.py:293
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "kumppani"
#: Relationship.py:325
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu"
#: Report.py:78
msgid "Default Template"
msgstr "Oletustyylimalli"
#: Report.py:79
msgid "User Defined Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: Report.py:152 Report.py:172 Utils.py:274
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "default"
msgstr "oletus"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:190
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "First Generation"
msgstr "Ensimmäinen sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:190
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Second Generation"
msgstr "Toinen sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:191
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fourth Generation"
msgstr "Neljäs sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:191
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Third Generation"
msgstr "Kolmas sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:192
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fifth Generation"
msgstr "Viides sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:192
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sixth Generation"
msgstr "Kuudes sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:193
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Eighth Generation"
msgstr "Kahdeksas sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:193
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Seventh Generation"
msgstr "Seitsemäs sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:194
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ninth Generation"
msgstr "Yhdeksäs sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:194
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Tenth Generation"
msgstr "Kymmenes sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Eleventh Generation"
msgstr "Yhdestoista sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twelfth Generation"
msgstr "Kahdestoista sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:196
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fourteenth Generation"
msgstr "Neljästoista sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:196
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Thirteenth Generation"
msgstr "Kolmastoista sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:197
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fifteenth Generation"
msgstr "Viidestoista sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:197
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sixteenth Generation"
msgstr "Kuudestoista sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:198
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Eighteenth Generation"
msgstr "Kahdeksastoista sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:198
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Seventeenth Generation"
msgstr "Seitsemästoista sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:199
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Nineteenth Generation"
msgstr "Yhdeksästoista sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:199
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twentieth Generation"
msgstr "Kahdeskymmenes sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:200
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-first Generation"
msgstr "21. sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:200
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-second Generation"
msgstr "22. sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:201
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-fourth Generation"
msgstr "24. sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:201
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-third Generation"
msgstr "23. sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:202
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-fifth Generation"
msgstr "25. sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:202
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-sixth Generation"
msgstr "26. sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:203
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-eighth Generation"
msgstr "28. sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:203
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-seventh Generation"
msgstr "27. sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:204
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-ninth Generation"
msgstr "29. sukupolvi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:253
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Progress Report"
msgstr "Edistymisraportti"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:253
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Working"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Työskentelen"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:393
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:544 Report.py:1078
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Document Options"
msgstr "Asiakirja-asetukset"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:555
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Center Person"
msgstr "Keskimmäisin henkilö"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:567
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "C_hange"
msgstr "M_uuta"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:580
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:584 StyleEditor.py:83
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Tyyli-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:640
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Report Options"
msgstr "Raporttiasetukset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Report.py:658 plugins/FilterEditor.py:339 plugins/FilterEditor.py:525
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:676
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generations"
msgstr "Sukupolvet"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:685
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Report.py:868 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:219
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select Person"
msgstr "Valitse henkilö"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:945
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1032 Report.py:1113 docgen/PSDrawDoc.py:410
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Print a copy"
msgstr "Tee tuloste"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1088
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1093
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1095
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1119
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Output Format"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Tulostusmuoto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1175 Report.py:1177
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Paper Options"
msgstr "Paperiasetukset"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1186 plugins/SimpleBookTitle.py:210
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Size"
msgstr "Koko"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1191
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: Report.py:1199 Report.py:1215 gramps.glade:21900 gramps.glade:21928
#: gramps.glade:21956 gramps.glade:22416
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "cm"
msgstr "cm"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1203
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1207
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1228
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Page Count"
msgstr "Sivumäärä"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1254 Report.py:1259
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-asetukset"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: Report.py:1262 plugins/WebPage.py:1439
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Template"
msgstr "Tyylimalli"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: Report.py:1286 plugins/WebPage.py:1440
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "User Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: Report.py:1290 plugins/WebPage.py:1398
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose File"
msgstr "Valitse tiedosto"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1322
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Invalid file name"
msgstr "Sopimaton tiedoston nimi"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1323
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Antamasi tiedostopolku osoittaa hakemistoon.\n"
"Sinun pitää antaa tiedoston polku."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1328
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "File already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1329
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1331
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ylikirjoita"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Report.py:1332
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Change filename"
msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:165 Utils.py:167
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:504 ReportUtils.py:1058 ReportUtils.py:1156
#: ReportUtils.py:1447 ReportUtils.py:1540 plugins/DetAncestralReport.py:192
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216
#: plugins/DetDescendantReport.py:371
msgid "He"
msgstr "Hän"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:506 ReportUtils.py:1060 ReportUtils.py:1158
#: ReportUtils.py:1449 ReportUtils.py:1542 plugins/DetAncestralReport.py:194
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218
#: plugins/DetDescendantReport.py:369
msgid "She"
msgstr "Hän"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:519
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:528
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:537
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:545
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:553
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:562
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:571
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:579
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:587
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:596
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:605
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:613
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:621
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:627
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:634
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:640
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:647
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:656
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:665
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:673
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:681
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:690
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:699
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:707
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:715
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:724
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:733
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:741
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:749
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:755
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:762
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:768
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:822
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:828
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:835
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:840 ReportUtils.py:851
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:846
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:857
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:861
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:867
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:873
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:880
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:885 ReportUtils.py:896
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:891
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:902
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:906
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:927
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:929
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:932
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:935
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:940
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:942
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:945
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:948
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:979
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:983
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:988
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:991
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:995
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:998
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Hänen isänsä %(father)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1003
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1007
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1012
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1015
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1019
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1022
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hänen isänsä on %(father)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1070
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1075
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1079
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1084
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1088
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1095
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1100
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1104
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1109
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1113
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1169
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1174
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1181
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1188
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1196
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1199
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1204
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1209
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1216
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1221
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1228
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1235
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1243
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1246
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1251
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1256
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1263
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1266
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1271
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1276
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1285
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1289
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1293
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1300
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1305
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1312
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1319
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1327
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1330
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1335
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1340
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1347
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1352
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1359
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1366
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1374
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1377
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1382
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1387
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1394
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1397
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1402
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1407
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1416
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1420
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1424
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1477
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1482
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1486
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1491
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1495
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1498
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s haudattiin."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1503
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1508
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1512
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1517
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1521
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1524
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s haudattiin."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1554
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1561
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1569
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1576
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1583
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1588
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1594
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1599
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1605
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1612
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1620
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1627
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1633
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1638
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1643
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1646
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s."
msgstr "%(male_name)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1653
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1660
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1668
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1675
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1682
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1687
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1693
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1698
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1704
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1711
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1719
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1726
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1732
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1737
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1742
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_place)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1745
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s."
msgstr "%(female_name)s."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1754 const.py:490 gramps.glade:4582
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:376 plugins/FamilyGroup.py:378
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married"
msgstr "Naimisissa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1755 const.py:491
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unmarried"
msgstr "Naimaton"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1756 const.py:492
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Civil Union"
msgstr "Rekisteröity parisuhde"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: ReportUtils.py:1758 const.py:234 const.py:248 const.py:494
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: mergedata.glade:242
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Other"
msgstr "Muu"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: SelectChild.py:193 SelectChild.py:212
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä lasta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: SelectChild.py:237
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Child to Family (%s)"
msgstr "Lisää perheeseen (%s) lapsi"
#: SourceView.py:53
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: SourceView.py:54
msgid "Abbreviation"
msgstr "Lyhennys"
#: SourceView.py:55
msgid "Publication Information"
msgstr "Julkaisutiedot"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: SourceView.py:195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Menu"
msgstr "Lähde-valikko"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: SourceView.py:220
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
msgstr "Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen viitteet tietokannasta."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: SourceView.py:224
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: SourceView.py:228
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Poista lähde"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: SourceView.py:269
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: SourceView.py:270
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Sources.py:85
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Lähdeviitteen valinta"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: Sources.py:145 Sources.py:454
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Reference"
msgstr "Lähdeviite"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: Sources.py:151
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reference Selector"
msgstr "Viitevalitsin"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: Sources.py:378 Sources.py:460
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Information"
msgstr "Lähteen tiedot"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:140
msgid "Broken GNOME libraries"
msgstr "Vialliset GNOME kirjastot"
#: StartupDialog.py:141
msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration."
msgstr "GRAMPS on tunnistanut vajaavaisen version tarvitsemastaan gnome-python kirjastosta. Sellainen on huomattu mm. Slackware järjestelmissä, koska niiden tuki GNOME työpöytäympäristölle on puutteellinen. Jos käytät Slackwarea, voit ratkaista tämän ongelman asentamalla Dropline GNOME:n (http://www.dropline.net/gnome/). Jos käytät jotain muuta (Linux-)jakelua, tarkista GNOME asennuksesi/asetuksesi."
#: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:157 gramps_main.py:160
#: gramps_main.py:170
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Configuration error"
msgstr "Virhe asetuksissa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:161
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin GConf schema-tiedosto on oikein asennettu."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:176
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Getting Started"
msgstr "Aloitus"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:181
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Tervetuloa GRAMPS:n (Pappaan); sukutiedon tutkimisen ja analysoinnin hallinnointiohjelmistoon (Genealogical Research and Analysis Management Programming System).\n"
"GRAMPS tarvitsee muutamia tietoja ja valintoja, ennen kuin se on valmis käytettäväksi. Voit muuttaa antamasi tiedot myöhemmin Asetukset-dialogista Asetukset-valikon alta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:191
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:198
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu käyttäjistä. Käyttäjäpalaute on tärkeää; liity postituslistoille, lähetä virheraportteja, ehdoita parannuksia ja mieti, miten voisit auttaa.\n"
"\n"
"Toivomme sinun nauttivan GRAMPS:n käytöstä!"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:232
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
msgstr "Toimivien GEDCOM tiedoston luontia varten tarvitaan seuraavat tiedot. Jos et aio luoda GEDCOM tiedostoja (esim. käyttääksesi muita sukututkimusohjelmia), voit jättää ne tyhjiksi."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: StartupDialog.py:243 gramps.glade:6235 gramps.glade:6318 gramps.glade:8240
#: gramps.glade:9157 gramps.glade:9730 gramps.glade:10213 gramps.glade:13193
#: gramps.glade:13747 plugins/soundex.glade:110
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: StartupDialog.py:244 gramps.glade:10157 plugins/Ancestors.py:505
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: StartupDialog.py:245 gramps.glade:15804
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "City:"
msgstr "Kaupunki:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: StartupDialog.py:246 gramps.glade:10297
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "State/Province:"
msgstr "Maakunta:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: StartupDialog.py:247 gramps.glade:10185 gramps.glade:15860
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: StartupDialog.py:248 gramps.glade:10269
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postinumero:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: StartupDialog.py:249 gramps.glade:10603 gramps.glade:16147
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Phone:"
msgstr "Puhelin:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:250
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:277
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr "Virhe asennuksessa/asetuksissa"
#: StartupDialog.py:278
msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr "Gconf skeemoja ei löytynyt. Yritä ajaa 'pkill gconfd' ja uudelleenkäynnistää gramps. Jos tästä ei ole apua, GRAMPS ei ole asentunut oikein. Jos et ole suorittanut 'make install' komentoa tai et tehnyt asennusta 'root' käyttäjänä, se on todennäköisin syy. Lue INSTALL tiedosto GRAMPSin ylätason lähdekoodi-hakemistossa."
#: StartupDialog.py:291
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS extensions"
msgstr "LDS laajennukset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:300
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS tukee \"LDS Ordinances\" erikoistapahtumatyyppejä, jotka liittyvät mormoonikirkkoon.\n"
"Voit joko ottaa tuen käyttöön tai jättää sen pois päältä.\n"
"Voit vaihtaa sen myöhemmin Asetukset dialogista."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:311
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Ota käyttöön \"LDS Ordinances\" tuki"
#: StyleEditor.py:71
msgid "Document Styles"
msgstr "Asiakirjatyylit"
#: StyleEditor.py:121
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui"
#: StyleEditor.py:181
msgid "Style editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Tyyli-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: StyleEditor.py:185
msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"
#: StyleEditor.py:211
msgid "No description available"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: UrlEdit.py:74 UrlEdit.py:80 UrlEdit.py:107
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetosoite-editori"
#: UrlEdit.py:76
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetosoite-editori %s:lle"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: Utils.py:67
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset hyljäten."
#: Witness.py:64
msgid "Witness"
msgstr "Todistaja"
#: Witness.py:177 Witness.py:193
msgid "Witness Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Todistaja-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Witness.py:245
msgid "Witness selection error"
msgstr "Todistajien valintavirhe"
#: Witness.py:246
msgid ""
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n"
"\n"
"Please try again. The witness has not been changed."
msgstr ""
"Koska olet osoittanut, että henkilö on tietokannassa, sinun pitää valita hänet Valitse-nappulaa painamalla.\n"
"\n"
"Yritä uudelleen. Todistajaa ei ole muutettu."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: WriteGedcom.py:334 plugins/DescendReport.py:116
#: plugins/ExportVCalendar.py:87 plugins/ExportVCard.py:89
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:514 plugins/StatisticsChart.py:831
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:415 plugins/WebPage.py:1269 plugins/WriteFtree.py:91
#: plugins/WriteGeneWeb.py:92
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s:n jälkeläiset"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: WriteGedcom.py:340 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:93
#: plugins/ExportVCard.py:95 plugins/FtmStyleAncestors.py:96
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:518
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:835 plugins/TimeLine.py:419
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1277 plugins/WriteFtree.py:97 plugins/WriteGeneWeb.py:98
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s:n esivanhemmat"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: WriteGedcom.py:346 plugins/ExportVCalendar.py:99 plugins/ExportVCard.py:101
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:522
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:839 plugins/TimeLine.py:423
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1281 plugins/WriteFtree.py:103
#: plugins/WriteGeneWeb.py:104
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: WriteGedcom.py:565 WriteGedcom.py:570 docgen/AbiWord2Doc.py:75
#: docgen/AbiWord2Doc.py:78 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353
#: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440
#: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180
#: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:178
#: plugins/ExportVCalendar.py:182 plugins/ExportVCard.py:162
#: plugins/ExportVCard.py:166 plugins/WriteGeneWeb.py:219
#: plugins/WriteGeneWeb.py:223
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s:n luonti epäonnistui"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: WriteGedcom.py:1272
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: WriteGedcom.py:1273
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr "GEDCOM tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät lukemaan GEDCOM tiedostoja."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: WriteGedcom.py:1275
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM vientiasetukset"
#: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167
msgid "Failure writing %s"
msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui"
#: WriteXML.py:92
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Yritetään alkuperäisen tiedoston palautusta"
#: WriteXML.py:142
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen."
#: WriteXML.py:151
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: WriteXML.py:881
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML tietokanta"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: WriteXML.py:882
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "GRAMPS XML tietokanta on GRAMPSin vanhempien versioiden käyttämä tiedostomuoto. GRAMPS osaa muuntaa tietoja sen ja nykyisen GRAMPS tietokannan tiedostomuodon välillä vaikeuksitta."
#: const.py:141
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen sukututkimusohjelma."
#: const.py:158
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Eero Tamminen"
#: const.py:233 const.py:242 const.py:353
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptointi"
#: const.py:233 const.py:243
msgid "Stepchild"
msgstr "Lapsipuoli"
#: const.py:234 const.py:244
msgid "Sponsored"
msgstr "Kummilapsi"
#: const.py:234 const.py:245
msgid "Foster"
msgstr "Kasvattilapsi"
#: const.py:257
msgid "Very High"
msgstr "Erittäin korkea"
#: const.py:258 plugins/Merge.py:107
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: const.py:259
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: const.py:260 plugins/Merge.py:99
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: const.py:261
msgid "Very Low"
msgstr "Erittäin matala"
#: const.py:288
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto"
#: const.py:289
msgid "Annulment"
msgstr "Mitätöinti"
#: const.py:290 const.py:368
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Avioerohakemus"
#: const.py:291
msgid "Divorce"
msgstr "Avioero"
#: const.py:292
msgid "Engagement"
msgstr "Kihlaus"
#: const.py:293
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Avioliittojulistus"
#: const.py:294
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Avioliittosopimus"
#: const.py:295
msgid "Marriage License"
msgstr "Avioliittolupa"
#: const.py:296
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Avioliiton virallistaminen"
#: const.py:354
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Vaihtoehtoinen syntymä"
#: const.py:355
msgid "Alternate Death"
msgstr "Vaihtoehtoinen kuolema"
#: const.py:356
msgid "Adult Christening"
msgstr "Aikuiskaste"
#: const.py:357
msgid "Baptism"
msgstr "Ristiäiset"
#: const.py:358
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:359
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:360
msgid "Blessing"
msgstr "Siunaus"
#: const.py:361
msgid "Burial"
msgstr "Hautaus"
#: const.py:362
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: const.py:363
msgid "Census"
msgstr "Väestönlaskenta"
#: const.py:364
msgid "Christening"
msgstr "Kaste"
#: const.py:365
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmaatio"
#: const.py:366
msgid "Cremation"
msgstr "Krematointi"
#: const.py:367
msgid "Degree"
msgstr "Tutkinto"
#: const.py:369
msgid "Education"
msgstr "Koulutus"
#: const.py:370
msgid "Elected"
msgstr "Virkaanastuminen"
#: const.py:371
msgid "Emigration"
msgstr "Maastamuutto"
#: const.py:372
msgid "First Communion"
msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen"
#: const.py:373
msgid "Immigration"
msgstr "Maahanmuutto"
#: const.py:374
msgid "Graduation"
msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)"
#: const.py:375
msgid "Medical Information"
msgstr "Sairastiedot"
#: const.py:376
msgid "Military Service"
msgstr "Asepalvelus"
#: const.py:377
msgid "Naturalization"
msgstr "Kansalaistaminen"
#: const.py:378
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aatelointi"
#: const.py:379
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Avioliittojen lukumäärä"
#: const.py:380
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"
#: const.py:381
msgid "Ordination"
msgstr "Papiksi vihkiminen"
#: const.py:382
msgid "Probate"
msgstr "Testamentin vahvistuminen"
#: const.py:383
msgid "Property"
msgstr "Omaisuus"
#: const.py:384
msgid "Religion"
msgstr "Uskonto"
#: const.py:385
msgid "Residence"
msgstr "Asuinpaikka"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: const.py:386
msgid "Retirement"
msgstr "Eläkkeelle jääminen"
#: const.py:387
msgid "Will"
msgstr "Testamentti"
#: const.py:434
msgid "Caste"
msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty"
#: const.py:436
msgid "Identification Number"
msgstr "Tunnistenumero"
#: const.py:437
msgid "National Origin"
msgstr "Alkuperäinen kansallisuus"
#: const.py:438 const.py:457
msgid "Number of Children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: const.py:439
msgid "Social Security Number"
msgstr "Henkilötunnus"
#: const.py:490
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä"
#: const.py:491
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä"
#: const.py:492
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä"
#: const.py:493
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä"
#: const.py:494
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:522
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Also Known As"
msgstr "Tunnetaan myös"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:523
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Birth Name"
msgstr "Syntymänimi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:524
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Married Name"
msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:525
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Other Name"
msgstr "Muu nimi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:909 const.py:915 const.py:921
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<No Status>"
msgstr "<ei arvoa>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:909 const.py:915 const.py:921
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Cleared"
msgstr "Tyhjätty"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:909 const.py:915 const.py:921
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:910
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Infant"
msgstr "Vauva"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:910 const.py:916
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Stillborn"
msgstr "Kuolleena syntynyt"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:910 const.py:916 const.py:922
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Pre-1970"
msgstr "Ennen 1970"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:910 const.py:916 const.py:922
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Qualified"
msgstr "Pätevä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:911 const.py:917 const.py:923
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Submitted"
msgstr "Esitetty"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:911 const.py:917 const.py:923
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Uncleared"
msgstr "Selvittämätön"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:915
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "BIC"
msgstr ""
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:916 const.py:922
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "DNS"
msgstr ""
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:921
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:922
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:928
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Flowed"
msgstr "Virtaava/muotoilematon"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:929
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Preformatted"
msgstr "Muotoiltu"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:941
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstiraportit"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:942
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graafiset raportit"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:943
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Code Generators"
msgstr "Koodigeneraattorit"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:944 plugins/WebPage.py:1719
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Web Page"
msgstr "WWW-sivu"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:945
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:946
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Books"
msgstr "Kirjat"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:950 plugins/ScratchPad.py:356 plugins/ScratchPad.py:405
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:413 plugins/SimpleBookTitle.py:169
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170 plugins/SimpleBookTitle.py:171
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: const.py:951
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Graphics"
msgstr "Kaavio"
#: data/tips.xml:9
msgid "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\""
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Päivämääräväli voidaan antaa esim. muodossa \"4.1.2000 - 20.3.2003\""
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:16
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon klikkaaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaiseen suhde-editorin."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:20
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä ja pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:24
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Vaikka perheen lasten syntymäajat eivät olisi tiedossa, heidän syntymäjärjestystään voidaan muuttaa lapsilistassa hiirellä vetämällä ja pudottamalla."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:34
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "<b>Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä</b>: Vanhimmat sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa keskustelujasi!"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:42
msgid "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "<b>Sukupuuesimerkki</b>: Nähdäksesi esimerkin, miltä suku GRAMPS:ssä näyttää, avaa <b>Ohjeet > Avaa esimerkkitietokanta</b>. Näet sitten esimerkin Smith-suvun tietokannasta, joka sisältää 42 henkilöä ja 15 perhettä, kohtuullisen täysillä tiedoilla monista suvun jäsenistä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:51
msgid "<b>The People View</b>: The People View shows a list of all individuals in the database. The listings can be sorted by simply clicking on a heading such as name, gender, birth date or death date. Clicking the heading a second time will reverse the sort."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "<b>Henkilönäkymä</b>: Henkilönäkymä näyttää sinulle listan kaikista tietokannan henkilöistä. Voit järjestää listan klikkaamalla jotakin otsakkeista, kuten nimi, sukupuoli, syntymäaika tai kuolinaika. Klikkaamalla otsaketta toisen kerran saat vaihdettua järjestyksen käänteiseksi."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:61
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</b>."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "<b>Henkilöiden suodattaminen</b>: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä monin eri perustein. Avaa suodinvalikko (henkilönäkymän yläosassa) ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, klikkaa \"käytä\". Jos suodinvalikko ei ole näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla <b>Näytä > Suodin</b>."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:68
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "<b>Käänteinen suodatus</b>: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä 'Vaihda päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla <b>ei</b> ole lapsia."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:74
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "<b>Henkilöiden paikallistaminen</b>: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava sukunimi."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:79
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "<b>Perhenäkymä</b>: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:89
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "<b>Perhenäkymän muuttaminen</b>: Aktiivisen henkilön muuttaminen perhenäkymässä on helppoa. Puolisosta voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla aktiivisen henkilön oikealla puolla olevaa nappulaa. Isästä voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla nuolinappulaa nimen oikealla puolella. Lapsesta voi tehdä aktiivisen henkilön välitsemalla hänet listasta ja klikkaamalla lapsilistan oikealla puolella olevaa nuolinappulaa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:96
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "<b>Kuka syntyi ja milloin</b>: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:104
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät <b>Työkalut</b> valikosta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:111
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "<b>Suhdelaskenta</b>: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle (verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä <b>Työkalut > Apuvälineet > Suhdelaskin...</b> työkalua. Se raportoi tarkan sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:122
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "<b>SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa</b>: SoundEx ratkaisee sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen (latinalaisten kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen auttaa tutkittaessa (Amerikan?) väestonlaskentarekisterin tietoja (mikrofilmilla) kirjastossa tai muussa tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa <b>Työkalut > Tuota SoundEx koodeja...</b>."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:128
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "<b>Omat asetukset</b>: Etkö ole tyytyväinen GRAMPSin oletuskäyttäytymiseen? <b>Muokkaa > Asetukset</b> tarjoaa sinulle mahdollisuuden muuttaa useita asetuksia, jotta GRAMPS toimisi haluamallasi tavalla."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:134
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "<b>GRAMPSin raportit</b>: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia raportteja. Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat lähettää sukupuusi tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:142
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "<b>Uuden sukupuun aloittaminen</b>: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä <b>Muokkaa > Lisää</b> tai klikkaa Lisää nappulaa henkilönäkymän ollessa auki). Sitten siirry perhenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet. Lopuksi tarkista kaikkien henkilöiden väliset suhteet perhenäkymän (tai esim. graafisen suhdekaavion) avulla."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:147
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "Epävarma siitä, mitä jostain nappulasta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. nappulan yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:156
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "<b>Epävarma päivämäärästä?</b>: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy esimerkiksi muodon \"noin 1908\". GRAMPSin ohjekirjan kappale (3.7.2.2) päivämäärän syötöstä tarjoaa tarkemman kuvauksen vaihtoehdoista."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:162
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "<b>Kahdentuneet tiedot</b>: <b>Työkalut > Tietokannan prosessointi > Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset...</b> sallii sinun paikantaa (ja liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:168
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:174
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "Yhdistääksesi helposti kaksi henkilöä, valitse molemmat (voit valita toisen henkilön pitämällä Control näppäintä alhaalla klikatessasi) ja klikkaa <b>Muokkaa > Pikaliitos</b>."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:180
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä eteen ja taaksepäin listassa <b>Siirry > Seuraava</b> ja <b>Siirry > Edellinen</b> toimintoja käyttämällä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:186
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Väsynyt käsien irroittamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:193
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta <b>Ohjeet > Käyttöohje</b>. Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:203
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "<b>Lasten lisääminen</b>: Lisätäksesi lapsia GRAMPsiin tee jommastakummasta vanhemmasta aktiivinen perhenäkymässä. Jos lapsi löytyy jo tietokannasta, klikkaa kolmatta nappulaa lapsilistan oikealla puolella. Jos häntä ei ole vielä tietokannassa, klikkaa toisena olevaa nappulaa. Lapsen tietojen lisäämisen jälkeen hänet listataan automaattisesti aktiivisen henkilön lapsena."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:212
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "<b>Lapsen suhteiden muokkaaminen</b>: Kaikki lapset eivät ole vanhempiensa verisukulaisia. Voit muokata lapsen sukulaisuussuhdetta jokaiseen vanhempaansa. Klikkaa hiiren oikealla painikkeella valitsemaasi lasta ja valitse valikosta \"Muokkaa lapsi/vanhempi suhteita\"."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:220
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" checkbutton."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "<b>Näytä kaikki -valinta</b>: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, näytettyjen henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen käytöstä valitsemalla \"Näytä kaikki\"."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:227
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "<b>GRAMPS ohjekirja</b>: GRAMPSin ohjekirja on varsin kattava ja hyvin kirjoitettu. Se sisältää yksityiskohtia näppäinlyhenteistä ja sisältää muutamia käyttökelpoisia vinkkejä sukututkimuksesi avuksi. Tarkistapa se."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:236
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 Filing an RFE is preferred."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "<b>GRAMPSin kehittäminen</b>: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään prannusehdoituksia GRAMPSiin. Ehdoituksia voi lähettää gramps-users tai gramps-devel sähköpostilistoille tai (mieluummin) luomalla RFE (Request for Enhancement) parannusehdoitus GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:245
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "<b>GRAMPS postituslistat</b>: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksia, yritä gramps-devel listaa. Tietoja molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:256
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "<b>GRAMPS kehityksen avustaminen</b>: Haluatko auttaa GRAMPSin kehityksessä, mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen projekti vaatii erilaisiä kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat vaihdella dokumentaation kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta GRAMPS www-sivuston kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-devel sähköpostilistalle ja esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists.sf.net osoitteesta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:264
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintasysteemi. Se on täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:271
msgid "<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "<b>Eri näkymät</b>: GRAMPS tarjoaa sukutiedon käsittelyyn kuusi erilaista näkymää: Henkilö-, Perhe-, Sukupuu-, Lähde-, Paikka- ja Medianäkymät. Jokaisessa voit tehdä tiedoille tietyn tyyppisia asioita."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:280
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "<b>Henkilöiden kirjanmerkitseminen</b>: Kirjanmerkit-valikkoon voit kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn henkilön klikaaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, klikkaamalla hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:288
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "<b>Virheelliset päivämäärät</b>: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan päivämäärän vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri tarkoittaa, että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on hyväksyttävissä. Värinappulan klikkaaminen aukaiseen päivämäärän valintadialogin."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:298
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "<b>Tapahtumien listaaminen</b>: Henkilön elämään kuuluvat tapahtumat voidaan lisätä tietokantaan kohdasta <b>Henkilö > Muokkaa henkilöä > Tapahtumat</b>. Voit lisätä sinne erilaisia tapahtumia adoptoinnista kasteeseen (ja muita uskonnollisia seremonioita), hautaamiset, kuolinsyyt, väestörekisteriin merkitsemiset, tutkintojen suorittamiset, virkaan valitsemiset, siirtolaisuuden, asepalveluksen, aateloinnin, virat, ominaisuudet, uskonnon, eläkkeelle siirtymisen, testamentit jne."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:308
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "<b>Oletusnimen vaihtaminen</b>: GRAMPSissä on helppo käsitellä henkilöitä, joilla on useita nimiä. Aktivoi henkilö ja tuplaklikkaa häneen, sitten valitse Nimet välilehti. Voit lisätä eri tyyppisiä nimiä, esimerkiksi syntyessä tai avioliitossa saadun nimen jne. Voit asettaa nimen oletusnimeksi klikkaamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla ao. toiminnon aukeavasta valikosta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:315
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Sukupuunäkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä hiiren oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä henkilön puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:321
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. Tuplaklikkaamalla lähdettä voit muokata sitä, lisätä siihen huomioita ja nähdä ketkä henkilöistä viittaavat siihen."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:327
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. Voit järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten kaupungin tai kunnan mukaan."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:333
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, taulukoita, dokumentteja jne."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:342
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</b>."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien oletussuotimien lisäksi voit luoda myös erikoissuotimia, joiden mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Erikoissuotimia voit luoda <b>Työkalut > Apuvälineet > Erikoissuodin-editori</b> kautta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:349
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "GRAMPS sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM tiedostomuodosta. Standardille GEDCOM versiolle 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa GRAMPSin sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:358
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Voit muuttaa tietosi GRAMPS-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden GRAMPSin käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:363
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Tee tiedoistasi siirrettäviä -- Sukutietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot voidaan viedä suoraan GNOME työpöydän (Nautilus) tiedostonhallintaohjelmaan, CD:lle polttamista varten."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:369
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "GRAMPS osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. Tässä muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona useiden html-tiedostojen sijaan."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:375
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Voit helposti tuottaa www-sivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi www-sivuja, jotka ovat valmiita internetissä näytettäviksi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:380
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin virheidenseurantajärjestelmää Sourceforge sivustolla osoitteessa http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:384
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:392
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "GRAMPSissä on muutamia ainutlaatuisia ominaisuuksia, mukaanlukien mahdollisuus syöttää mitä tahansa tietoa suoraan GRAMPSiin. Kaikkia tietoja voidaan järjestää/muokata auttamaan tutkimisessa, analyysissä ja tietojen korreloinnissa, jotta voit täyttää tiedoissa ja suhteissa olevia puutteita."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:398
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "GRAMPS auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois raporteista ja tietojen ulosviennistä GRAMPsistä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:406
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Alä tee oletuksia kun talletat alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä kulmasulkeita merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset tallentaneesi sen tarkassa alkkuperäismuodossa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:411
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Voit liittää mitä tahansa sähköistä mediaa (esim. kuvia) ja muita tiedostotyyppejä sukupuuhusi GRAMPSissä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:420
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Voit luoda GRAMPSiin tallettamistasi sukutiedoista useita erilaisia (sekä graafisia, että tekstimuotoisia) raportteja. Raportteihin sisällytettävien henkilöiden valinta on hyvin joustavaa ja voit tallentaa raportteja monissa eri muodoissa (HTML, PDF, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX ja normaali teksti). Kokeile erilaisia raportteja <b>Raportit</b> valikon alla saadaksesi kuvan siitä, miten monipuolinen GRAMPS on."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:426
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Edistyneemmät käyttäjät voivat luoda omia erikoisraporttejaan kirjoittamalla sitä varten GRAMPS \"liitännäisen\". Enemmän tietoja erikoisraporteista löytyy osoitteesta http://developers.gramps-project.org"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:432
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Kirjaraportin <b>Raportit > Kirjat > Kirjaraportti</b> avulla käyttäjä voi kerätä erilaisiä raportteja yhteen dokumenttiin. Tälläisen yksittäisen raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja lähettää asianomaisille henkilöille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:438
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:446
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "<b>Sukututkimusvihje</b>: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:453
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki mitä asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun sinulla on vielä hallussasi käyttämätöntä tietoa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:460
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile asioita. Sisällytä tietoihisi <b>miksi</b> jotakin tapahtui tietyllä tavalla ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:466
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "GRAMPS on käännetty 15 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta teksti ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS uudelleen."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:472
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia käännöksiä voidaan lisätä helposti. Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-devel@lists.sf.net"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:476
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "GRAMPS tarjoaa suhdelaskimen kymmenelle eri kielelle."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:481
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "GRAMPSissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näykyvät oikein."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:487
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'koti'-henkilöksi valitsemalla <b>Muokkaa > Aseta \"koti\"-henkilö...</b>. 'Koti'-henkilö on henkilö, joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat 'Koti'-nappulaa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:492
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Henkilöille voidaan antaa useita nimiä. Nimet voivat olla kasteessa tai avioliiton kautta saatuja tai muita vaihtoehtoisia nimiä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:497
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Henkilön vaihtoehtoinen nimi voidaan muuttaa ensisijaiseksi valitsemalla se nimilistasta ja käyttäen kontekstivalikkoa, joka aukeaa hiiren oikealla painikkeella."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:504
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä käyttöjärjestelmiä, joissa nämä toimivat."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:510
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, etttä GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki lähdekoodi on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:515
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:520
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "GRAMPS toimii myös KDE työpöytäympäristössä kunhan vaaditut GNOME kirjastot on asennettu."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:525
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinun täytyy <i>asentaa</i> GNOME työpöytäympäristö. Sinun ei kuitenkaan tarvitse ajaa itse työpöytäympäristöä, sen olemassaolo on riittävä GRAMPSin ajamiseen."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:531
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM tiedostojen kanssa (GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassaolevat suotimet tekevät GEDCOM tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: docgen/AbiWord2Doc.py:340
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "AbiWord document"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "AbiWord-dokumentti"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: docgen/AsciiDoc.py:377
msgid "Plain Text"
msgstr "Normaali teksti"
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '<!-- START -->' merkintä"
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "Template Error"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Virhe tyylimallissa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s:n avaus epäonnistui\n"
"Käytetään oletustyylipohjaa"
#: docgen/HtmlDoc.py:491
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
#: docgen/KwordDoc.py:499
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LPRDoc.py:1186
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230
#: docgen/LPRDoc.py:1239
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:989
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Avaa OpenOffice.org:ssa"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:999
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: docgen/PSDrawDoc.py:409
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:63
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "ReportLab moduuleita ei ole asennettu"
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokumentti"
#: docgen/RTFDoc.py:432
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokumentti"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: gedcomexport.glade:103
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Koodaus</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:21644 gramps.glade:31156
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
#: plugins/writeftree.glade:124
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
msgid "_Filter:"
msgstr "_Suodin:"
#: gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_Kohde:"
#: gedcomexport.glade:233
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Normaali GEDCOM 5.5"
#: gedcomexport.glade:253
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Tekijänoikeudet/lisenssi:"
#: gedcomexport.glade:287
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
#: gedcomexport.glade:296
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation -lisenssi"
#: gedcomexport.glade:305
msgid "No Copyright"
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
#: plugins/writeftree.glade:195
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Rajoita tiedot elossaoleviin henkilöihin"
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Jätä _huomiot pois"
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Jätä _lähteet pois"
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Käytä _Elossaolevaa etunimenä"
#: gedcomexport.glade:480
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: gedcomexport.glade:489
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: gedcomexport.glade:498
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "_Viittaa kuviin polusta: "
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
msgid "media"
msgstr "media"
#: gedcomexport.glade:676
msgid "Sources:"
msgstr "Lähteet:"
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455
msgid "Families:"
msgstr "Perheet:"
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134
msgid "People:"
msgstr "Henkilöt:"
#: gedcomimport.glade:62
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: gedcomimport.glade:86
msgid "Created by:"
msgstr "Tekijä:"
#: gedcomimport.glade:110
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Asema/tila</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3660 gramps.glade:20805
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Tiedot</b>"
#: gedcomimport.glade:240
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varoitukset</b>"
#: gedcomimport.glade:323
msgid "Encoding:"
msgstr "Koodaus:"
#: gedcomimport.glade:410
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: gedcomimport.glade:516
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM merkistökoodaus"
#: gedcomimport.glade:570
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM merkistökoodaus</span>"
#: gedcomimport.glade:591
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Tämä GEDCOM tiedosto kertoo käyttävänsä ANSEL merkistökoodausta. Joskus tämä on virhe. Jos tuoduissa tiedoissa on kummallisia merkkejä, peru tuonti ja vaihda merkistö valitsemalla alta jokin toinen merkistäkoodaus."
#: gedcomimport.glade:629
msgid "Encoding: "
msgstr "Koodaus: "
#: gedcomimport.glade:654
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
msgstr ""
"oletus\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:10 gramps.glade:33389
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:45
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:54
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:76
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa..."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:98
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open _Recent"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Viimeksi _avattu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:113
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Import..."
msgstr "Tuont_i..."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:135
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save _As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:157
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "E_xport..."
msgstr "_Vienti..."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:185
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A_bandon changes and quit"
msgstr "H_ylkää muutokset ja lopeta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:194
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:220
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:229 gramps_main.py:536
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Undo"
msgstr "_Peru"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:257 gramps.glade:919
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add a new item"
msgstr "Lisää uusi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:258 rule.glade:135 rule.glade:722
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisää..."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:280 gramps.glade:937
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Poista valittu"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:281
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "R_emove"
msgstr "P_oista"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:303 gramps.glade:955
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Muokkaa valittua"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:304
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "E_dit..."
msgstr "_Muokkaa..."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:319
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "Vertaa ja _liitä..."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:341
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fast Mer_ge"
msgstr "Pikaliito_s"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:356
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Asetukset..."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:377
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Sarake-editori..."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:398
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set _Home person..."
msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö..."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:423
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:432
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Filter"
msgstr "_Suodin"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:442
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sivupalkki"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:452
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:466
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:474
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:483
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:505
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:533
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "M_ene kirjanmerkkiin"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:545
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Reports"
msgstr "_Raportit"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:553
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Tools"
msgstr "T_yökalut"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:561
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Windows"
msgstr "_Ikkunat"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:569
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Help"
msgstr "_Ohjeet"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:578
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_User manual"
msgstr "_Käyttöohje"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:600
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ (useasti kysytyt)"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:627
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "_GRAMPS kotisivu"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:648
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _postituslistat"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:669
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Virheen raportointi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:684
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Näytä liitännäisten tila..."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:693
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Open example database"
msgstr "_Avaa esimerkkitietokanta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:702
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:752
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open database"
msgstr "Avaa tietokanta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:753
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:783
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Go back in history"
msgstr "Siirry taaksepäin historiassa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:784
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Back"
msgstr "Taaksepäin"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:802
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Go forward in history"
msgstr "Siirry eteenpäin historiassa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:803
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:821
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Aktivoi \"koti\"-henkilö"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:852
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open Scratch Pad"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Avaa Muistio"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:853
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ScratchPad"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Muistio"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:870
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate reports"
msgstr "Tuota raportteja"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:871
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:888
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Run tools"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Avaa työkalut"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:889
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:920
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:938
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1029 gramps.glade:1486
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Henkilöt</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1081 gramps.glade:2310 gramps.glade:3104
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Perhe</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1133 gramps.glade:3155
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Sukupuu</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1185 gramps.glade:3220
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Lähteet</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1237 gramps.glade:3285
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Paikat</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1289 gramps.glade:3739
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1407
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Invert"
msgstr "Vaihda päinvastaiseksi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1425
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Käytä suodinta valituille tietueille"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1519 gramps.glade:3068
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Vaihda puoliso ja aktiivinen henkilö keskenään"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1585 gramps.glade:2822
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Lisää uuden henkilön tietokantaan ja suhteeseen"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1612 gramps.glade:2849
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "Valitsee henkilön tietokannasta ja lisää sen uuteen suhteeseen"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1639 gramps.glade:2876
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Poistaa valitun puolison"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1682 gramps.glade:2977
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "Tee valitun henkilön vanhemmista aktiivinen perhe"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1709 gramps.glade:3004
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Lisää uudet vanhemmat aktiiviselle henkilölle"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1736 gramps.glade:3031
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Poistaa valitut vanhemmat aktiiviselta henkilöltä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1782 gramps.glade:2090 gramps.glade:2447 gramps.glade:2480
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta valittuihin vanhempiin"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1812 gramps.glade:2696
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "Tee valitun puolison vanhemmista aktiivinen perhe"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1839 gramps.glade:2723
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Lisää uudet vanhemmat valitulle puolisolle"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1866 gramps.glade:2750
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Poistaa valitut vanhemmat valitulta puolisolta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1903 gramps.glade:2376
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Lapset</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1932 gramps.glade:2913
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Aktiivinen henkilö</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1961 gramps.glade:2942
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>Aktiivisen henkilön _vahemmat</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:1990 gramps.glade:2787
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>_Suhde</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:2019 gramps.glade:2661
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>_Puolison vanhemmat</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:2123 gramps.glade:2513
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi aktiivista henkilöä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:2156 gramps.glade:2352
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta, Shift-klikkaa muokataksesi henkilöä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:2186 gramps.glade:2543
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:2213 gramps.glade:2570
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Lisää uuden lapsen tietokantaan ja perheeseen"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:2240 gramps.glade:2597
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
msgstr "Valitse henkilö tietokannasta ja lisää hänet lapseksi perheeseen"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:2267 gramps.glade:2624
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Poista valittu lapsi valitusta perheestä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:3340 gramps.glade:20485 gramps.glade:22681 gramps.glade:22959
#: gramps.glade:24471
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Esikatselu</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:3380 gramps.glade:20525
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Details:"
msgstr "Yksityiskohdat:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:3463 gramps.glade:20608 gramps.glade:22999 gramps.glade:24511
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:3492 gramps.glade:8436 gramps.glade:9073 gramps.glade:9646
#: gramps.glade:13081 gramps.glade:13775 gramps.glade:20637 gramps.glade:23799
#: gramps.glade:24964
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:3975
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
msgstr "Valitse nähdäksesi kaikki listan henkilöt. Ilman valintaa, lista on suodatettu syntymä- ja kuolinaikojen mukaan."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:3977 gramps.glade:4380 gramps.glade:4826
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Show all"
msgstr "_Näytä kaikki"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:4024 gramps.glade:12825
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Suhteen tyyppi:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:4056
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Married\n"
"Unmarried\n"
"Civil Union\n"
"Unknown\n"
"Other"
msgstr ""
"Naimisissa\n"
"Naimaton\n"
"Rekisteröity suhde\n"
"Tuntematon\n"
"Muu"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:4233
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Isän suhde lapseen:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:4261
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Äidin suhde lapseen:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:4289
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "_Vanhempien suhde toisiinsa:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:4317
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>_Isä</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:4416
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>_Äiti</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:4445
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Suhteet</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:4549
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Show _all"
msgstr "_Näytä kaikki"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:4895
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Suhde isään:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:4923
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Suhde äitiin:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:5023 gramps.glade:6932 gramps.glade:12713 gramps.glade:30562
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:5038 gramps.glade:6947 gramps.glade:12728 gramps.glade:26958
#: gramps.glade:29348 gramps.glade:30294 gramps.glade:30577
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:5129 gramps.glade:7162 gramps.glade:15121 gramps.glade:19547
#: gramps.glade:22731 gramps.glade:24719 gramps.glade:30762
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Title:"
msgstr "_Nimike:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:5158
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Author:"
msgstr "_Tekijä:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:5233
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Julkaisutiedot:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:5304
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Lyhennys:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:5339 gramps.glade:13014 gramps.glade:15547 gramps.glade:15737
#: gramps.glade:24870 gramps.glade:27359 gramps.glade:28409 gramps.glade:29862
#: gramps.glade:31390 plugins/verify.glade:530
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleinen</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:5413 gramps.glade:10933 gramps.glade:14198 gramps.glade:16443
#: gramps.glade:23613 gramps.glade:25291 gramps.glade:27621 gramps.glade:28669
#: gramps.glade:30122 gramps.glade:31652
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Muoto</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:5441 gramps.glade:10962 gramps.glade:14226 gramps.glade:16471
#: gramps.glade:23641 gramps.glade:25319 gramps.glade:27649 gramps.glade:28697
#: gramps.glade:30150 gramps.glade:31680
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr "Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja yksittäiset rivinvaihdot korvataan yhdellä välilyönnillä. Kaksi perättäistä rivinvaihtoa merkitsee uutta kappaletta."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:5443 gramps.glade:10964 gramps.glade:14228 gramps.glade:16473
#: gramps.glade:23643 gramps.glade:25321 gramps.glade:27651 gramps.glade:28699
#: gramps.glade:30152 gramps.glade:31682
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Flowed"
msgstr "_Virtaava/muotoilematon"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:5464 gramps.glade:10985 gramps.glade:14249 gramps.glade:16494
#: gramps.glade:23664 gramps.glade:25342 gramps.glade:27672 gramps.glade:28720
#: gramps.glade:30173 gramps.glade:31703
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
msgstr "Muotoilu säilytetään, edeltävää tyhjää lukuunottamatta. Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja rivinvaihdot säilytetään."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:5466 gramps.glade:10987 gramps.glade:14251 gramps.glade:16496
#: gramps.glade:23666 gramps.glade:25344 gramps.glade:27674 gramps.glade:28722
#: gramps.glade:30175 gramps.glade:31705
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Esimuotoiltu"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:5568 gramps.glade:5709 gramps.glade:11255 gramps.glade:14510
#: gramps.glade:16787 gramps.glade:27966
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Lisää uusi mediatiedosto tietokantaan ja liitä se tähän galleriaan"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:5596 gramps.glade:5793 gramps.glade:14593 gramps.glade:16870
#: gramps.glade:28049
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove selected object from this gallery only"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:5637
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Data"
msgstr "Tieto"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:5737 gramps.glade:11283 gramps.glade:14538 gramps.glade:16815
#: gramps.glade:27994
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Valitse tietokannassa jo oleva mediatiedosto ja liitä se tähän galleriaan"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:5765 gramps.glade:11311 gramps.glade:16843 gramps.glade:28022
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Muokkaa valitun objektin ominaisuuksia"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:5854 gramps.glade:11386 gramps.glade:14634 gramps.glade:16931
#: gramps.glade:28110 plugins/WebPage.py:432
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:5906 gramps.glade:17359 gramps.glade:25430
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:6062
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open an _existing database"
msgstr "Avaa _olemassaoleva tietokanta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:6082
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a _new database"
msgstr "Luo _uusi tietokanta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:6290
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Suhde:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:6346
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relation_ship:"
msgstr "_suhde:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:6405
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Isä</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:6433
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Äiti</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:6460
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Asetus</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:6487
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
msgstr "Osoittaa, että vanhempia pitäisi käyttää ensisijaisina vanhempina raportoinnissa ja tietojen näytössä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:6489
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Käytä ensisijaisina vanhempina"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:6698
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Text:"
msgstr "_Teksti:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:6865
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Select columns</b>"
msgstr "<b>Valitse sarakkeet</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7046 gramps.glade:30667
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Given name:"
msgstr "_Etunimi:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7075 gramps.glade:30965
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Family name:"
msgstr "_Sukunimi:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7104
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Famil_y prefix:"
msgstr "Sukunimen _etuliite:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7133
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "S_uffix:"
msgstr "P_ääte:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7191
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Lempinimi:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7220 gramps.glade:30731
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yyppi:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7248
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\""
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7270
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\""
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7292
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Nimi, jolla henkilö paremmin tunnettiin"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7314
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Ensisijainen nimi</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7349
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_male"
msgstr "_mies"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7369
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "fema_le"
msgstr "_nainen"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7390
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "u_nknown"
msgstr "_tuntematon"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7420
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Syntymä</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7448
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _ID:"
msgstr "_GRAMPS tunnus:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7498
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Kuolema</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7543
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
msgstr "Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" tai \"van\""
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7565
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The person's given name"
msgstr "Henkilön etunimi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7610
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7640
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Sukupuoli</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7667
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Tunniste</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7719
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Kuva</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7754 gramps.glade:12980
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Tiedoissa e_i ole puutteita"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7776
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Information is pri_vate"
msgstr "Tiedot ovat _yksityisiä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7806 gramps.glade:11812 gramps.glade:19397 gramps.glade:24769
#: gramps.glade:27075 gramps.glade:29438
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgid "_Date:"
msgstr "_Päivämäärä:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7834 gramps.glade:11892 gramps.glade:27139
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgid "_Place:"
msgstr "P_aikka:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7885
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Avaa syntymä-editori"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7940 gramps.glade:8047 gramps.glade:12490 gramps.glade:12550
#: gramps.glade:12610 gramps.glade:14899 gramps.glade:19866 gramps.glade:24822
#: gramps.glade:31293
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Avaa päivämäärä-editori"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:7993 gramps.glade:11993
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgid "D_ate:"
msgstr "P_äivämäärä:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:8083
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Avaa kuolema-editori"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:8113
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgid "Plac_e:"
msgstr "P_aikka:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:8268 gramps.glade:9185 gramps.glade:9758 gramps.glade:10241
#: gramps.glade:13221 gramps.glade:13719
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Confidence:"
msgstr "Luottamus:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:8296
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family prefix:"
msgstr "Sukunimen etuliite:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:8464
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Vaihtoehtoinen nimi</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:8492 gramps.glade:9129 gramps.glade:9702 gramps.glade:10353
#: gramps.glade:13304 gramps.glade:13803
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Ensisijainen lähde</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:8807
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Luo vaihtoehtoinen nimi tälle henkilölle"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:8836
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Muokkaa valittua nimeä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:8864
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected name"
msgstr "Poista valittu nimi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:8916
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Names"
msgstr "Nimet"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:8961
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:9017 gramps.glade:13137
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cause:"
msgstr "Syy:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:9457
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new event"
msgstr "Luo uusi tapahtuma"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:9486
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:9514
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:9618 gramps.glade:13831 gramps.glade:23910 gramps.glade:25020
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:9946
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Luo uusi ominaisuus"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:9975
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:10003 gramps.glade:14072 gramps.glade:24042 gramps.glade:25151
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Poista valittu ominaisuus"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:10062 gramps.glade:14124 gramps.glade:24107 gramps.glade:25217
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attributes"
msgstr "Ominaisuudet"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:10101
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "City/County:"
msgstr "Kaupunki/kunta:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:10325
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Osoitteet</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:10741
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new address"
msgstr "Luo uusi osoite"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:10770
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Muokkaa valittua osoitetta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:10798
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Poista valittu osoite"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:10895
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Anna muut relevantit tiedot ja dokumentaatiot"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:11022 gramps.glade:14286 gramps.glade:23701 gramps.glade:25379
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:567
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Notes"
msgstr "Huomioita"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:11087
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add a source"
msgstr "Lisää lähde"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:11114
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Muokkaa valittua lähdettä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:11140
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected source"
msgstr "Poista valittu lähde"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:11184 gramps.glade:14445 gramps.glade:16716 gramps.glade:24292
#: gramps.glade:25615 gramps.glade:27544 gramps.glade:28594 gramps.glade:30047
#: gramps.glade:31576 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:153 plugins/ScratchPad.py:293
#: plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:224
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sources"
msgstr "Lähteet"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:11338
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:11425 gramps.glade:16970
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Web address:"
msgstr "WWW-osoite:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:11536 gramps.glade:17081
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internet osoitteet</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:11614
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Lisää henkilöön liittyvä internet-viite"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:11643
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected internet address"
msgstr "Muokkaa valittua internet-osoitetta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:11670
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Go to this web page"
msgstr "Siirry tälle WWW-sivulle"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:11699
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Poista valittu viite"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:11751 gramps.glade:17302
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:11784
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>Mormonikaste</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:11841
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS _temple:"
msgstr "Mormoni_temppeli:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:11873 gramps.glade:12107 gramps.glade:12204 gramps.glade:14786
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sources..."
msgstr "Lähteet..."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:11946 gramps.glade:12127 gramps.glade:12277 gramps.glade:14806
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Note..."
msgstr "Huomioita..."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:11965
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Lahjoitus</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:12025
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "Mormonite_mppeli:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:12053 gramps.glade:18925
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P_lace:"
msgstr "P_aikka:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:12146 gramps.glade:31240
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Dat_e:"
msgstr "P_äivämäärä:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:12175
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LD_S temple:"
msgstr "Mormo_nitemppeli:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:12223
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pla_ce:"
msgstr "P_aikka:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:12296
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_Vanhemmat:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:12325
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Liitetty vanhempiinsa</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:12650 gramps.glade:14947
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS"
msgstr "MAP"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:12853
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS tunnus:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:12923 gramps.glade:15675
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Last Changed:"
msgstr "Viimeksi muutettu:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:13276
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:13546
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Lisää uusi tapahtuma tälle avioliitolle"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:13600
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:14018
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Luo uusi ominaisuus tälle avioliitolle"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:14566
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "Muokkaa valittujen objektien ominaisuuksia"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:14673
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Liitetty puolisoon</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:14729
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Temple:"
msgstr "Temppeli:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:15153
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "C_ity:"
msgstr "_Kaupunki:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:15185 gramps.glade:29016
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_State:"
msgstr "_Osavaltio:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:15217
msgid "Co_unty:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "K_unta:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:15249
msgid "Count_ry:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "_Maa:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:15281
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Pituusaste:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:15313
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Leveysaste:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:15345 gramps.glade:29049
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Seurakunta:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:15575 gramps.glade:18532 gramps.glade:29598
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_ZIP/Postal code:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Pos_tinumero:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:15625
msgid "Phon_e:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Pu_helin:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:15776
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "County:"
msgstr "Kunta:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:15832
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "State:"
msgstr "Osavaltio:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:15888
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Church parish:"
msgstr "Seurakunta:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:16005
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Postinumero:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:16089
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Muut nimet</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:16369
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Other names"
msgstr "Muut nimet"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:17397
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS asetukset"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:17470
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategoriat:</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:17592
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
msgstr "Vaihtaaksesi asetuksiasi, valitse jokin vasemmanpuoleisen valikon alakategorioista."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:17664
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Tietokanta</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:17693
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:17714
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Family name guessing</b>"
msgstr "<b>Oletussukunimi</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:17811
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:17840
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "_Näytä henkilön suhde \"koti\"-henkilöön"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:17863
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Näytä henkilön nimi ja _GRAMPS tunnus"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:17885
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Tilapalkki</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:17917
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"GNOME settings\n"
"Icons Only\n"
"Text Only\n"
"Text Below Icons\n"
"Text Beside Icons"
msgstr ""
"GNOME asetukset\n"
"Vain ikonit\n"
"Vain teksti\n"
"Teksti ikonien alla\n"
"Teksti ikonien vieressä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:17988
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr ""
"_Näytä aina välilehti MAP-temppelitoimituksille\n"
"(MAP = Myöhempien Aikojen Pyhien Jeesuksen Kristuksen Kirkko)"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18010
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Näyttö</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18038
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18067
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Person view"
msgstr "_Henkilönäkymä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18090
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Family view"
msgstr "Perhenäkymä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18112
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Perhenäkymätyyli</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18141
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Left to right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18164
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ylhäältä alas"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18189
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Display Tip of the Day"
msgstr "_Näytä päivän vihje"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18262
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Date format:"
msgstr "_Päivämäärän muoto:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18291
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Näyttömuodot</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18387 rule.glade:397
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18416
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18445 gramps.glade:28919
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_City:"
msgstr "_Kaupunki:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18474 gramps.glade:29534
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_State/Province:"
msgstr "Maa_kunta:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18503
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Country:"
msgstr "_Maa:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18561
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Phone:"
msgstr "_Puhelin:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18590
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Email:"
msgstr "S_ähköposti:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18787
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Tutkijan tiedot</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18867 gramps.glade:31901
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Person:"
msgstr "_Henkilö:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18896
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Family:"
msgstr "_Perhe:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18954
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Source:"
msgstr "_Lähde:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:18983
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Media object:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "_Mediatiedosto:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:19016
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "I"
msgstr "I"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:19037
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "F"
msgstr "F"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:19058
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P"
msgstr "P"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:19079
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "S"
msgstr "S"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:19100
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "O"
msgstr "P"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:19117
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS tunnusten etuliitteet</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:19339
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Luottamus:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:19368
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Osa/filmi/sivu:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:19429
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Te_xt:"
msgstr "_Teksti:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:19460
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Co_mments:"
msgstr "_Kommentit:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:19491
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Publication information:"
msgstr "Julkaisutiedot:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:19519 mergedata.glade:919 mergedata.glade:941
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins.glade:362
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:19631
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Lähteen valinta</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:19659
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Lähteen yksityiskohdat</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:19802
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a new source"
msgstr "Luo uusi lähde"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:19804
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_New..."
msgstr "_Uusi..."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:19824 gramps.glade:23484 gramps.glade:27288 gramps.glade:28344
#: gramps.glade:29631 gramps.glade:30444 gramps.glade:32078
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Private record"
msgstr "_Yksityinen tietue"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:19899
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Hyvin alhainen\n"
"Alhainen\n"
"Normaali\n"
"Korkea\n"
"Hyvin korkea"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:20083
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Tuplaklikkaus muokkaa valittua lähdettä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:21219
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style _name:"
msgstr "Tyylin _nimi:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:21392 rule.glade:1144
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Kuvaus</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:21425
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "pt"
msgstr "pt"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:21456 gramps.glade:21788
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pick a color"
msgstr "Valitse väri"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:21495
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Bold"
msgstr "_Lihavoitu"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:21517
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiivi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:21539
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Underline"
msgstr "_Alleviivattu"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:21560
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Kirjasintyyli</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:21588
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Koko</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:21616
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Väri</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:21702
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:21724
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:21752
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Kirjasinasetukset</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:21804
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "R_ight:"
msgstr "O_ikea:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:21836
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "L_eft:"
msgstr "V_asen:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:21868
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Padding:"
msgstr "T_äyte:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:22048
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Left"
msgstr "_Vasen"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:22070
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Right"
msgstr "_Oikea"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:22093
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Justify"
msgstr "_Tasaa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:22116
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Center"
msgstr "_Keskitä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:22138
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Tausta</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:22166
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marginaalit</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:22223
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Asemointi</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:22251
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Reunukset</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:22280
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Le_ft"
msgstr "Va_sen"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:22302
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ri_ght"
msgstr "Oi_kea"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:22324
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Top"
msgstr "_Ylä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:22346
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Bottom"
msgstr "A_la"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:22367
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>First line</b>"
msgstr "<b>Ensimmäinen rivi</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:22444
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "I_ndent:"
msgstr "S_isennys:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:22479
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Kappaleasetukset</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:22782
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Internal note"
msgstr "Sisäinen huomio"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:23055 gramps.glade:24567
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Object type:"
msgstr "Objektin tyyppi:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:23259
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Lower X:"
msgstr "Ala-X:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:23287
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Upper X:"
msgstr "Ylä-X:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:23315
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Upper Y:"
msgstr "Ylä-Y:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:23343
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Lower Y:"
msgstr "Ala-Y:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:23455
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Subsection</b>"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "<b>Alaosio</b>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:23505
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Yksityisyys</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:23760
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Global Notes"
msgstr "Yleiset huomiot"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:23988
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Luo uuden objektin ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:25097
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Luo uuden ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:25827
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sulje tallentamatta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:25961
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Do not ask again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:26616
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:26661
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Remove Object"
msgstr "P_oista objekti"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:26692
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:26695
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Keep Reference"
msgstr "P_idä viite"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:26706
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Valitse korvaava tiedosto"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:26753
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Select File"
msgstr "_Valitse tiedosto"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:26878
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
msgstr "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan media tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:26880
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:26942
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Close window without changes"
msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:27047
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tapahtumatyyppi:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:27107
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "De_scription:"
msgstr "_Kuvaus:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:27171
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Cause:"
msgstr "_Syy:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:28283
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Ominaisuus:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:28311
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Value:"
msgstr "_Arvo:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:28951
msgid "C_ounty:"
msgstr "K_unta:"
#: gramps.glade:28983 gramps.glade:29566
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Maa:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:29187 gramps.glade:29779
msgid "P_hone:"
msgstr "Pu_helin:"
#: gramps.glade:29237
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Po_stinumero:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:29470
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add_ress:"
msgstr "Oso_ite:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:29502
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_City/County:"
msgstr "_Kaupunki/kunta:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:30373
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Web address:"
msgstr "_WWW-osoite:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:30405
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:30699
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Pääte:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:30795
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P_rivate record"
msgstr "_Yksityinen tietue"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:30816
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family _prefix:"
msgstr "Perheen et_uliite:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:30933
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P_atronymic:"
msgstr "Patron_yymi:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:31037
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Ryhmittele:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:31066
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Järjestä:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:31097
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Display as:"
msgstr "_Näytä:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:31128
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Name Information</b>"
msgstr "<b>Nimen tiedot</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:31203
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Family name, Given name\n"
"Given name, Family name"
msgstr ""
"Oletus (lokaalin mukaan)\n"
"Sukunimi, Etunimi\n"
"Etunimi, Sukunimi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:31223
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Given name Family name\n"
"Family name Given name\n"
msgstr ""
"Oletus (lokaalin mukaan)\n"
"Etunimi Sukunimi\n"
"Sukunimi Etunimi\n"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:31355
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "_Override"
msgstr "_Ylikirjoita"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:31933
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentti:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:31989
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Henkil_ö on tietokannassa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:32057
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Valitse henkilö tietokannasta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:32059
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:32189
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:32252
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Näytä käynnistettäessä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:32319
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Grampsin päivän vihje</span>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:32356
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS - Loading Database"
msgstr "GRAMPS - Lataan tietokantaa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:32382
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Lataan tietokantaa</span>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:32410
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
msgstr "GRAMPS lataa valitsemaasi tietokantaa. Odota."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:32606
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalente_ri:"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:32662
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Laatu</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:32710
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tyyppi</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:32758
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Päivämäärä</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:32786
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Day"
msgstr "_Päivä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:32815
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Month"
msgstr "_Kuukausi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:32844
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Year"
msgstr "_Vuosi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:32934
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Toinen päivämäärä</b>"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:32962
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "D_ay"
msgstr "P_äivä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:32991
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mo_nth"
msgstr "K_uukausi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:33020
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Y_ear"
msgstr "_Vuosi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps.glade:33123
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Tekstikommentti:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:171
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:215
msgid ""
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
"\n"
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
"the way you are using the program.\n"
"\n"
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
" There is NO Save function anymore!\n"
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
" There is no concept of local objects, all objects\n"
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
" it will be lost!\n"
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
" outside of GRAMPS.\n"
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
" However, any changes will be written to the disk when\n"
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
"The GRAMPS project\n"
msgstr ""
"Tervetuloa GRAMPS 2.0.x sarjaan! \n"
"\n"
"Tämä versio eroaa radikaalisti 1.0.x sarjasta muutamassa asiassa.\n"
"Kannattaa lukea huolella, koska se saattaa vaikuttaa siihen,\n"
"miten käytät ohjelmaa.\n"
"\n"
"1. Tietojen talletukseen käytetään Berkeley-DB tietokantaa.\n"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
" Tästä johtuen tiedot talletaan levylle välittömästi ja GRAMPS\n"
" pystyy nyt käsittelemään kymmeniä tuhansia henkilöitä.\n"
" Erillistä tallenna toiminnallisuutta EI enää ole!\n"
"2. GRAMPS ei hallinnoi mediatiedostoja.\n"
" Enää ei ole paikallisia tiedostoja (kuvia jne.), ainoastaan ulkoisia.\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
" Olet itse vastuussa tiedostoistasi. Jos poistat kuvatiedoston\n"
" levyltä, sitä ei enää ole!\n"
"3. Aikaisempien GRAMPS versioiden tarjoama versionhallinta\n"
" on poistettu. Voit halutessa käyttää versionhallintaa tiedoillesi,\n"
" mutta sinun pitää hoitaa se GRAMPS:n ulkopuolella.\n"
"4. Voit suoraan aukaista (aikaisemman version käyttämiä)\n"
" GRAMPS XML tietokantoja, kuten myös GEDCOM standardin\n"
" mukaisia tiedostoja (joita useat muut sukututkimusohjelmat\n"
" tukevat). Muista kuitenkin, että kaikki tekemäsi muutokset\n"
" kirjataan levylle lopettaessasi GRAMPS:n. GEDCOM tiedostojen\n"
" tapauksessa tämä voi johtaa tietojen häviämiseen, koska jotkut\n"
" GEDCOM tiedostot sisältävät GEDCOM standardiin kuulumattomia\n"
" tietoja, joita GRAMPS ei pysty tulkitsemaan. Jos et ole varma\n"
" asiasta, luo tyhjä grdb tietokanta (GRAMPS:n uusi tietokantamuoto)\n"
" ja tuo GEDCOM tiedoston tiedot siihen. Tällöin alkuperäinen\n"
" GEDCOM tiedosto säilyy muuttumattomana.\n"
"\n"
"Miellyttäviä hetkiä ohjelman parissa!\n"
"GRAMPS projekti\n"
#: gramps_main.py:524
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "File does not exist"
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:525
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files."
msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt. Se poistetaan viimeksi käytettyjen tiedostojen listalta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:709
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Back Menu"
msgstr "Taaksepäin-valikko"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:740
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Forward Menu"
msgstr "Eteenpäin-valikko"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:972 plugins/Summary.py:116
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:977
msgid "People with names containing..."
msgstr "Henkilöt , joiden nimi sisältää..."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1042
msgid "People with records containing..."
msgstr "Henkilöt, joiden tiedot sisältävät..."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:1047
msgid "People with records matching regular expression..."
msgstr "Henkilöt, joiden tiedot täsmäävät regular expressioniin..."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1074 gramps_main.py:1086 gramps_main.py:1104
#: gramps_main.py:1116
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1075 gramps_main.py:1087 gramps_main.py:1105
#: gramps_main.py:1117
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1235
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot unpak archive"
msgstr "Arkiston purkaminen ei onnistu"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1236 plugins/ReadPkg.py:67
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Valiaikaishakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1278 gramps_main.py:1284 gramps_main.py:1305
#: gramps_main.py:1309 gramps_main.py:1312
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot open database"
msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1279
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n"
"GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1285
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1290
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Read only database"
msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1291
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1300
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Read Only"
msgstr "Kirjoitussuojattu"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1306
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "Annettua tietokantaa ei voitu avata."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1313
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s:n avaus epäonnistui."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1372
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save Media Object"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Tallenna mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1418 plugins/Check.py:284 plugins/WriteCD.py:255
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WritePkg.py:171
msgid "Media object could not be found"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Mediatiedostoa ei löydy"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1419 plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:172
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1465
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1469
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Poista henkilö"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1533
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "_Poista henkilö (%s)"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1617
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s:n %(relationship)s"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1779
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Upgrading database..."
msgstr "Päivitän tietokantaa..."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1792
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Setup complete"
msgstr "Asennus valmis"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1809
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Loading %s..."
msgstr "Ladataan %s..."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1812
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Opening database..."
msgstr "Avaan tietokantaa..."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1843
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No Home Person has been set."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "\"Koti\"-henkilöä ei ole asetettu."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1844
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
msgstr "\"Koti\"-henkilö voidaan asettaa Muokkaa-valikosta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1850
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s on kirjanmerkitty"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1853
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1854
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1868
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not go to a Person"
msgstr "Henkilöön siirtyminen epäonnistui"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1869
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr "Vanhentunut kirjanmerkki tai tunnuksien uudelleenjärjestelyn aiheuttama historian epäkelpoisuus."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1879
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Aseta %s \"Koti\"-henkilöksi"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1880
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
msgstr "\"Koti\"-henkilön asettamisen jälkeen \"Koti\" nappulan painaminen työkalupalkissa aktivoi \"koti\"-henkilön."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1883
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1894
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Vientiä varten pitää valita henkilö"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1895
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
msgstr "Vienti vaatii, että joku henkilö on valittuna. Valitse henkilö ja yritä uudelleen."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1926 gramps_main.py:1930 gramps_main.py:1934
#: gramps_main.py:1948 gramps_main.py:1950
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Could not create example database"
msgstr "Esimerkkitietokannan luonti epäonnistui"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: gramps_main.py:1927 gramps_main.py:1931 gramps_main.py:1935
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Hakemistoa ~/.gramps/example ei voitu luoda."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: mergedata.glade:193
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place 1"
msgstr "Paikka 1"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: mergedata.glade:217
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place 2"
msgstr "Paikka 2"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: mergedata.glade:329
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Liitä ja _muokkaa"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: mergedata.glade:343
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Liitä ja sulje"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: mergedata.glade:489 mergedata.glade:511 plugins/ChangeNames.py:115
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:179 plugins/SimpleBookTitle.py:209
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: mergedata.glade:657
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Lähde 1</b>"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: mergedata.glade:681
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Lähde 2</b>"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: mergedata.glade:964 mergedata.glade:986
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Lyhennys:"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: mergedata.glade:1009 mergedata.glade:1031
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Publication:"
msgstr "Julkaisu:"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: mergedata.glade:1054 mergedata.glade:1076
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS tunnus:"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: mergedata.glade:1255
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle."
#: plugins.glade:112
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa"
#: plugins.glade:176
msgid "Perform selected action"
msgstr "Tee valittu toiminto"
#: plugins.glade:315
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: plugins.glade:386
msgid "Author's email:"
msgstr "Tekijän sähköposti:"
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:909
#: plugins/Ancestors.py:925 plugins/Ancestors.py:931 plugins/DesGraph.py:333
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:515
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:578
#: plugins/IndivSummary.py:374
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön."
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
#: plugins/DesGraph.py:316
msgid "Display Format"
msgstr "Näyttömuoto"
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460
#: plugins/DesGraph.py:317
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Sallii raportin laatikoissa olevien tietojen muuttamisen"
#: plugins/AncestorChart.py:272
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Kaavio esivanhemmista"
#: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:968
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122
#: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:549
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:971 plugins/GraphViz.py:985
#: plugins/IndivComplete.py:595 plugins/IndivSummary.py:391
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479 plugins/WebPage.py:1908
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion"
#: plugins/AncestorChart2.py:469
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "_Sovita yhdelle sivulle"
#: plugins/AncestorChart2.py:473
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Pakkaa kaavio"
#: plugins/AncestorChart2.py:508
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Perustyyli otsikolle."
#: plugins/AncestorChart2.py:523
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
msgstr "Seinäkaavio esivanhemmista"
#: plugins/AncestorReport.py:97
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle"
#: plugins/AncestorReport.py:110
msgid "%s Generation"
msgstr "%s sukupolvi"
#: plugins/AncestorReport.py:146
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s syntyi %s, syntymäpaikka %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:149
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s syntyi %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:153
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s syntyi vuonna %s, syntymäpaikka %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:156
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s syntyi vuonna %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:188
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s"
#: plugins/AncestorReport.py:191
msgid "He died on %s"
msgstr "Kuoli %s"
#: plugins/AncestorReport.py:194
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s"
#: plugins/AncestorReport.py:197
msgid "She died on %s"
msgstr "Kuoli %s"
#: plugins/AncestorReport.py:201
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s"
#: plugins/AncestorReport.py:204
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Kuoli vuonna %s"
#: plugins/AncestorReport.py:207
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s"
#: plugins/AncestorReport.py:210
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Kuoli vuonna %s"
#: plugins/AncestorReport.py:228
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", haudattiin %s, hautauspaikka %s."
#: plugins/AncestorReport.py:231
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", haudattiin %s."
#: plugins/AncestorReport.py:234
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", haudattiin vuonna %s, hautauspaikka %s."
#: plugins/AncestorReport.py:237
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", haudattiin vuonna %s."
#: plugins/AncestorReport.py:240
msgid " and was buried in %s."
msgstr ", hautauspaikka %s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:894
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:506
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:552 plugins/IndivSummary.py:348
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1561
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Sivuotsikon tyyli."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:904
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli."
#: plugins/AncestorReport.py:305
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)"
#: plugins/AncestorReport.py:307
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin"
#: plugins/Ancestors.py:146
msgid "Generation 1"
msgstr "Sukupolvi 1"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "Their children:"
msgstr "Heidän lapsensa:"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s:n äidinpuoleiset %(grandparents)s"
#: plugins/Ancestors.py:284
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s:n %(parents)s"
#: plugins/Ancestors.py:288
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s:n isänpuoleiset %(grandparents)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:399
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "(no photo)"
msgstr "(kuva puuttuu)"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:418
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (yllämainittu)."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:477
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " %(specific_date)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:480
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " %(month_or_year)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:487
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " in %(place)s"
msgstr ", paikkana %(place)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:526
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " b. %(birth_date)s"
msgstr " s. %(birth_date)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:534
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " d. %(death_date)s"
msgstr " k. %(death_date)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:547
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "born"
msgstr "syntynyt"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:559
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "died"
msgstr "kuollut"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:605
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mrs."
msgstr "Rouva"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:607
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Miss"
msgstr "Neiti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:609
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mr."
msgstr "Herra"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:611
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(sukupuoli tuntematon)"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:665
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " (unknown)"
msgstr " (tuntematon)"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:699
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ", and they had a child named "
msgstr ". Heillä oli lapsi nimeltään "
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ". Heillä oli %d lasta: "
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:714
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " and "
msgstr " ja "
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:730
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:733
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:740
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " She married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:743
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " He married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:751
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:754
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:758
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:761
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:775
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " Note about their name: "
msgstr " Huomioita heidän nimestään: "
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:812
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "%(name)s:n lisätietoja:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:913
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Tekstityyli puuttuvalle kuvalle."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:920
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Tyyli henkilötiedoille."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:936
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Johdanto lapsiin."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:946
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cite sources"
msgstr "Lainaa lähteitä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:967
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Kattava raportti esivanhemmista"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:969
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin esivanhemmista."
#: plugins/BookReport.py:488
msgid "Available Books"
msgstr "Saatavilla olevat kirjat"
#: plugins/BookReport.py:501
msgid "Book List"
msgstr "Kirjalista"
#: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959
#: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116
msgid "Book Report"
msgstr "Kirjaraportti"
#: plugins/BookReport.py:620
msgid "New Book"
msgstr "Uusi kirja"
#: plugins/BookReport.py:623
msgid "_Available items"
msgstr "_Saatavilla olevat"
#: plugins/BookReport.py:627
msgid "Current _book"
msgstr "Valittu _kirja"
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76
msgid "Item name"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Kohteen nimen mukaan"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:633
msgid "Center person"
msgstr "Keskushenkilö"
#: plugins/BookReport.py:679
msgid "Different database"
msgstr "Eri tietokanta"
#: plugins/BookReport.py:679
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Tämä kirja oli luotu viitteillä tietokantaan %s.\n"
"\n"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
"Tämän takia kirjan keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole voimassa.\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
"Joten keskushenkilöksi joka kohdalle asetetaan nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö."
#: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718
msgid "Not Applicable"
msgstr "Sopimaton"
#: plugins/BookReport.py:826
msgid "Setup"
msgstr "Asennus"
#: plugins/BookReport.py:836
msgid "Book Menu"
msgstr "Kirja-valikko"
#: plugins/BookReport.py:859
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Saatavilla olevat-valikko"
#: plugins/BookReport.py:1005
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS kirja"
#: plugins/BookReport.py:1118
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:146
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No modifications made"
msgstr "Muutoksia ei tehty"
#: plugins/ChangeNames.py:91
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgid "No capitalization changes were detected."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu."
#: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset"
#: plugins/ChangeNames.py:118
msgid "Original Name"
msgstr "Alkuperäinen nimi"
#: plugins/ChangeNames.py:122
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Alkukirjaimen muutos"
#: plugins/ChangeNames.py:201
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:605
#: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:328 plugins/ReorderIds.py:152
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Database Processing"
msgstr "Tietokannan prosessointi"
#: plugins/ChangeNames.py:203
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten käytön."
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "Change Event Types"
msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä"
#: plugins/ChangeTypes.py:143
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin"
#: plugins/ChangeTypes.py:145
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin"
#: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148
msgid "Change types"
msgstr "Muuta tyyppejä"
#: plugins/ChangeTypes.py:160
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Uudelleennimeä henkilökohtaisia tapahtumatyyppejä"
#: plugins/ChangeTypes.py:162
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Salli tietynnimisten tapahtumien nimeäminen uudelle nimelle"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:85
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Check Integrity"
msgstr "Tarkista sisäinen eheys"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:265 plugins/WriteCD.py:230 plugins/WritePkg.py:147
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select file"
msgstr "Valitse tiedosto"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:285
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Tiedostoon:\n"
"%(file_name)s\n"
"viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:453
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No errors were found"
msgstr "Ei havaittu virheitä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:454
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The database has passed internal checks"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet ongelmia"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:461
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:463
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:469
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Non existing child"
msgstr "Lasta ei ole olemassa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:476
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:480
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:482
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:488
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Non existing person"
msgstr "Henkilöä ei ole olemassa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:495
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:498
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Yksi tyhjä perhe löydetty\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:500
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tyhjää perhettä löydetty\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:502
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:504
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:506
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Yhteen mediatiedostoon on viite, mutta sitä ei löydy\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:508
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "%d:n mediatiedostoon viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:510
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Viite yhteen puuttuvaan mediatiedostoon säilytetty\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:512
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "References to %d media objects were kept\n"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Viitteet %d mediatiedostoon säilytetty\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:514
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 missing media object was replaced\n"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto korvattiin\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:516
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa korvattiin\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:518
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 missing media object was removed\n"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto poistettu\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:520
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d missing media objects were removed\n"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa poistettu\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:522
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:524
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:526
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:528
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:530
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:532
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:534
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:536
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:563
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Integrity Check Results"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Eheystarkistuksen tulokset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:604
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Check and repair database"
msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Check.py:606
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/CountAncestors.py:71
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Sukupolvien mukainen määrä %s:n esivanhempia"
#: plugins/CountAncestors.py:81
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:83
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:101
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
msgstr "Esivanhempia sukupolvissa %d - -1 on %d.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:121
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Esivanhempien lukumäärä"
#: plugins/CountAncestors.py:123
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän"
#: plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Initial Text"
msgstr "Alkuteksti"
#: plugins/CustomBookText.py:148
msgid "Middle Text"
msgstr "Keskiteksti"
#: plugins/CustomBookText.py:149
msgid "Final Text"
msgstr "Lopputeksti"
#: plugins/CustomBookText.py:187
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli."
#: plugins/CustomBookText.py:196
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli."
#: plugins/CustomBookText.py:205
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli."
#: plugins/CustomBookText.py:220
msgid "Custom Text"
msgstr "Erikoisteksti"
#: plugins/DesGraph.py:348
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Jälkeläiskaavio"
#: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:963
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/DesGraph.py:352
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa aktiivisen henkilön jälkeläiskaavion"
#: plugins/Desbrowser.py:83
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Jälkeläisselain: %s"
#: plugins/Desbrowser.py:165
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain"
#: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analysointi ja tutkimus"
#: plugins/Desbrowser.py:167
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian"
#: plugins/DescendReport.py:182
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen."
#: plugins/DescendReport.py:197
msgid "Descendant Report"
msgstr "Jälkeläisraportti"
#: plugins/DescendReport.py:199
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä"
#: plugins/DetAncestralReport.py:142
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Yksityiskohtainen raportti %s:n esivanhemmista"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182
msgid "Generation %(generation_number)d"
msgstr "%(generation_number)d. sukupolvi"
#: plugins/DetAncestralReport.py:208
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:243 plugins/DetDescendantReport.py:264
msgid "Notes for %s"
msgstr "Huomioita %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "%s:n ja %s:n lapset ovat:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Lapsilistan tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Käytä etunimiä pronominien sijaan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564
msgid "List children"
msgstr "Listaa lapset"
#: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568
msgid "Include notes"
msgstr "Lisää huomiot"
#: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______:lla"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______:lla"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580
msgid "Compute age"
msgstr "Laske ikä"
#: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois"
#: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta"
#: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579
#: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581
#: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583
#: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585
#: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587
#: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602
#: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604
#: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606
#: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
#: plugins/DetAncestralReport.py:617
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti"
#: plugins/DetAncestralReport.py:619
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin"
#: plugins/DetDescendantReport.py:164
msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s"
msgstr "%(spouse_name)s ja %(person_name)s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:167
msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti %(person_name)s:lle"
#: plugins/DetDescendantReport.py:232
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " on sama henkilö kuin [%s]."
#: plugins/DetDescendantReport.py:537
msgid "The style used for the notes section header."
msgstr "Huomioita kappaleen otsakkeen tyyli."
#: plugins/DetDescendantReport.py:638
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti"
#: plugins/DetDescendantReport.py:640
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin"
#: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python suoritusikkuna"
#: plugins/Eval.py:139
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python suoritusikkuna"
#: plugins/Eval.py:141
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia"
#: plugins/EventCmp.py:152
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Tapahtumienvertailusäätimen valinta"
#: plugins/EventCmp.py:180
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu"
#: plugins/EventCmp.py:206
msgid "No matches were found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Tapahtumien vertailutulokset"
#: plugins/EventCmp.py:448
msgid "Compare individual events"
msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia"
#: plugins/EventCmp.py:450
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:55
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Export to vCalendar"
msgstr "Vie vCalendar-muotoon"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:209
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Avioliitto: %s"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:227 plugins/ExportVCalendar.py:229
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Birth of %s"
msgstr "Syntymä: %s"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:238 plugins/ExportVCalendar.py:240
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Death of %s"
msgstr "Kuolema: %s"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:293
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Syntymäpäivä: %s"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:320
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:321
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:322
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar vienti-asetukset"
#: plugins/ExportVCard.py:57
msgid "Export to vCard"
msgstr "Vie vCard-muotoon"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/ExportVCard.py:243
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/ExportVCard.py:244
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/ExportVCard.py:245
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard vienti-asetukset"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:163
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Husband"
msgstr "Aviomies"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:165
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Wife"
msgstr "Vaimo"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:548
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family Group Report"
msgstr "Perheryhmäraportti"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:524
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:533
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Vanhempien nimen tyyli"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:552
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja heidän lapsistaan."
#: plugins/FanChart.py:184
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Viiden sukupolven viuhkakaavio %s:lle"
#: plugins/FanChart.py:309
msgid "The style used for the title."
msgstr "Otsikkotyyli."
#: plugins/FanChart.py:324
msgid "Fan Chart"
msgstr "Viuhkakaavio"
#: plugins/FanChart.py:328
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Tuottaa viiden sukupolven viuhkakaavion"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:207
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select..."
msgstr "Valitse..."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:213
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select person from a list"
msgstr "Valitse henkilö listasta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:235
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Not a valid person"
msgstr "Henkilö ei kelpaa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:326
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "User defined filters"
msgstr "Käyttäjän omat säätimet"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:339 plugins/ScratchPad.py:357
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:365
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter Editor tool"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Suodin-editori työkalu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:370
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter List"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Suodin lista"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:455
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Define filter"
msgstr "Määrittele suodin"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:520 plugins/FilterEditor.py:524
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Filter"
msgstr "Uusi suodin"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:531
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Define Filter"
msgstr "Määritä suodin"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:586
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Rule"
msgstr "Lisää sääntö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:592
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:693
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include original person"
msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:695
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:697
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use regular expression"
msgstr "Käytä regular expressioneita"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:710
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Rule Name"
msgstr "Säännön nimi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:796
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Rule"
msgstr "Uusi sääntö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:797
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Rule"
msgstr "Sääntö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:821 plugins/FilterEditor.py:832 rule.glade:1123
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No rule selected"
msgstr "Ei valittua sääntöä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:871
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter Test"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Suodintesti"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:901
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Test"
msgstr "Testaa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:939
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Custom Filter Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Erikoissuodin-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:940 plugins/FilterEditor.py:953
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:899 plugins/SoundGen.py:160
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Verify.py:553
msgid "Utilities"
msgstr "Apuvälineet"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:941
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Erikoissuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:952
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "System Filter Editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Järjestelmäsuodin-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:954
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Järjestelmäsuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Sukupolvi nro. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173
msgid "Endnotes"
msgstr "Loppuhuomiot"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentit:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Huomioita %(person)s:stä:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Nimi %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:343
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:354
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:421
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM tyylinen raportti esivanhemmista"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen raportin esivanhemmista."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:337
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "%(husband)s:n ja %(wife)s:n lisätietoja:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:392
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s:n ja %(spouse_name)s:n lapset ovat:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s:n lapset ovat:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:546
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "Lapsien numerointityyli."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:571
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM tyylinen jälkeläisraportti"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:573
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen jälkeläisyysraportin."
#: plugins/GraphViz.py:64
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: plugins/GraphViz.py:65
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
#: plugins/GraphViz.py:66
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (pakattu Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
#: plugins/GraphViz.py:67
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kuva"
#: plugins/GraphViz.py:68
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kuva"
#: plugins/GraphViz.py:69
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kuva"
#: plugins/GraphViz.py:73
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: plugins/GraphViz.py:74
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: plugins/GraphViz.py:75
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: plugins/GraphViz.py:78
msgid "B&W outline"
msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna"
#: plugins/GraphViz.py:79
msgid "Colored outline"
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
#: plugins/GraphViz.py:80
msgid "Color fill"
msgstr "Täytetty värillä"
#: plugins/GraphViz.py:83
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaakasuuntaan"
#: plugins/GraphViz.py:84
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuuntaan"
#: plugins/GraphViz.py:87
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:88
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:89
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:90
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:540
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät"
#: plugins/GraphViz.py:545
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai kuollut."
#: plugins/GraphViz.py:549
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun"
#: plugins/GraphViz.py:553
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -väliä ei näytetä."
#: plugins/GraphViz.py:557
msgid "Place/cause when no date"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Paikka/syy, silloin kun päivämäärä puuttuu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:561
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään tilalla vastaavaa paikkakenttää (tai syykenttää, jos paikka on tyhjä)."
#: plugins/GraphViz.py:569
msgid "Include URLs"
msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)"
#: plugins/GraphViz.py:573
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
msgstr "Lisää URL:n jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF tiedostot ja HTML kuvakartat voivat sisältää aktiivisia linkkejä \"Tuota WWW-sivusto\"-raportin luomiin tiedostoihin."
#: plugins/GraphViz.py:579
msgid "Include IDs"
msgstr "Lisää tunnukset"
#: plugins/GraphViz.py:583
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset."
#: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635
#: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz asetukset"
#: plugins/GraphViz.py:599
msgid "Graph direction"
msgstr "Kaavion suunta"
#: plugins/GraphViz.py:601
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr "Ovatko sukupolvet ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle."
#: plugins/GraphViz.py:617
msgid "Graph coloring"
msgstr "Kaavion väritys"
#: plugins/GraphViz.py:619
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:636
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nuolenpäiden suunta"
#: plugins/GraphViz.py:638
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat."
#: plugins/GraphViz.py:657
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasintyyppi"
#: plugins/GraphViz.py:659
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: plugins/GraphViz.py:664
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla"
#: plugins/GraphViz.py:668
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla."
#: plugins/GraphViz.py:671
msgid "Show family nodes"
msgstr "Näytä perheyksiköt"
#: plugins/GraphViz.py:675
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina."
#: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702
#: plugins/GraphViz.py:709
msgid "Page Options"
msgstr "Sivuasetukset"
#: plugins/GraphViz.py:688
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Ylä- ja Alamarginaalit"
#: plugins/GraphViz.py:691
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Vasemman ja oikean sivun marginaalit"
#: plugins/GraphViz.py:703
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa"
#: plugins/GraphViz.py:705
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa."
#: plugins/GraphViz.py:710
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa"
#: plugins/GraphViz.py:712
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:758 plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Suhdekaavio"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:946
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
msgstr "Tuottaa suhdekaavioita, nykyisellään vain GraphViz muodossa. GraphViz .dot tiedostot voidaan muuttaa PostScript (esim. \"dot -Tps report.dot > report.ps\"), JPEG, PNG, VRML, SVG ja moniin muihin tiedostomuotoihin. Lisätietoja ja GraphViz ohjelmiston saat osoitteesta http://www.graphviz.org/"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:953
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
msgstr "Luo suhdekaavion GraphViz (dot) ohjelmalla. Sisäisesti raportti luo dot-tiedoston, jonka se muuntaa kaavioksi dot-työkalulla. Jos haluat itse dot-tiedoston, käytä tämän raportin sijaan raporttia Koodin generointi-kategoriasta."
#: plugins/ImportGeneWeb.py:165
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb tuonti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/ImportGeneWeb.py:736
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb tiedostot"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/ImportGeneWeb.py:738
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: plugins/ImportvCard.py:160
msgid "vCard import"
msgstr "vCard tuonti"
#: plugins/ImportvCard.py:233
msgid "vCard files"
msgstr "vCard tiedostot"
#: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:191
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat"
#: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:633
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Puolisot/lapset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:309
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Individual Facts"
msgstr "Henkilötiedot"
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Summary of %s"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgstr "%s; yhteenveto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:420 plugins/IndivSummary.py:247
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:330
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Male"
msgstr "Mies"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:422 plugins/IndivSummary.py:249
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:332
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Female"
msgstr "Nainen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:533
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include Source Information"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Lisää lähdetiedot"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:562 plugins/IndivSummary.py:358
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:571 plugins/IndivSummary.py:367
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1633
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Puolison nimen tyyli."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:594
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Täysi henkilöraportti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:596
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:390
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Individual Summary"
msgstr "Henkilön yhteenveto"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:392
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin valitusta henkilöstä."
#: plugins/Leak.py:74
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu"
#: plugins/Leak.py:116
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttämättömät objektit:\n"
"\n"
#: plugins/Leak.py:118
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n"
#: plugins/Leak.py:135
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Näytä käyttämättömät objektit"
#: plugins/Leak.py:137
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit"
#: plugins/Merge.py:103
msgid "Medium"
msgstr "Normaali"
#: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143
msgid "Merge people"
msgstr "Yhdistä henkilöt"
#: plugins/Merge.py:174
msgid "No matches found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: plugins/Merge.py:175
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt"
#: plugins/Merge.py:191
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Mahdollisten liitosten ratkaiseminen"
#: plugins/Merge.py:258
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mahdolliset liitokset"
#: plugins/Merge.py:268
msgid "First Person"
msgstr "Ensimmäinen henkilö"
#: plugins/Merge.py:268
msgid "Rating"
msgstr "Arvio"
#: plugins/Merge.py:269
msgid "Second Person"
msgstr "Toinen henkilö"
#: plugins/Merge.py:654
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
#: plugins/Merge.py:656
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama henkilö."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:147
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:170
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:207
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Nickname"
msgstr "Lempinimi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:229 plugins/PatchNames.py:240
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:314 plugins/PatchNames.py:327
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Extract information from names"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Eriytä tietoja nimistä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:329
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään."
#: plugins/ReadPkg.py:63
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Väliaikaishakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: plugins/ReadPkg.py:79
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "%s:n eriytys epäonnistui"
#: plugins/ReadPkg.py:104
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS paketit"
#: plugins/ReadPkg.py:106
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS paketti"
#: plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:88
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:166
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s."
#: plugins/RelCalc.py:170
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s."
#: plugins/RelCalc.py:175
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat : "
#: plugins/RelCalc.py:191
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään."
#: plugins/RelCalc.py:194
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s."
#: plugins/RelCalc.py:207
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Suhdelaskin"
#: plugins/RelCalc.py:209
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:89 plugins/ReorderIds.py:151
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:153
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan."
#: plugins/ScratchPad.py:139
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: plugins/ScratchPad.py:145
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
msgid "Cause"
msgstr "Syy"
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473
msgid "Primary source"
msgstr "Ensisijainen lähde"
#: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
msgid "Family Event"
msgstr "Perhetapahtuma"
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
msgid "Family Attribute"
msgstr "Perheen ominaisuus"
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
msgid "SourceRef"
msgstr "Lähdeviite"
#: plugins/ScratchPad.py:355
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462
msgid "Person Link"
msgstr "Henkilölinkki"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:835 plugins/ScratchPad.py:898
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/scratchpad.glade:9
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Muistio"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:900
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Muistio tarjoaa väliaikaisen säilytyspaikan, jonne voit tallentaa asioita uudelleenkäyttöä varten."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "Kirjan otsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Kirja alaotsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Footer"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgstr "Alatunniste"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "Galleriasta..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "Tiedostosta..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:275
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Alaotsikon tyyli."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:285
msgid "The style used for the footer."
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgstr "Alatunnisteen tyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300
msgid "Title Page"
msgstr "Otsikkosivu"
#: plugins/SoundGen.py:85
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja"
#: plugins/SoundGen.py:131
msgid "SoundEx code generator tool"
msgstr "Työkalu SoundEx äännekoodien tuottamiseen"
#: plugins/SoundGen.py:159
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Tuota SoundEx koodeja"
#: plugins/SoundGen.py:161
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille"
#: plugins/StatisticsChart.py:75
msgid "Item count"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:79
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173
#: plugins/StatisticsChart.py:501
msgid "Men"
msgstr "Miehet"
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175
#: plugins/StatisticsChart.py:503
msgid "Women"
msgstr "Naiset"
#: plugins/StatisticsChart.py:96
msgid "Titles"
msgstr "Ammatit"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:98
msgid "Surnames"
msgstr "Sukunimet"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:100
msgid "Forenames"
msgstr "Etunimet"
#: plugins/StatisticsChart.py:102
msgid "Genders"
msgstr "Sukupuolet"
#: plugins/StatisticsChart.py:104
msgid "Birth years"
msgstr "Syntymävuodet"
#: plugins/StatisticsChart.py:106
msgid "Death years"
msgstr "Kuolinvuodet"
#: plugins/StatisticsChart.py:108
msgid "Birth months"
msgstr "Syntymäkuukaudet"
#: plugins/StatisticsChart.py:110
msgid "Death months"
msgstr "Kuolinkuukaudet"
#: plugins/StatisticsChart.py:112
msgid "Causes of death"
msgstr "Kuolinsyyt"
#: plugins/StatisticsChart.py:114
msgid "Birth places"
msgstr "Syntymäpaikat"
#: plugins/StatisticsChart.py:116
msgid "Death places"
msgstr "Kuolinpaikat"
#: plugins/StatisticsChart.py:118
msgid "Marriage places"
msgstr "Vihkipaikat"
#: plugins/StatisticsChart.py:120
msgid "Number of relationships"
msgstr "Suhteiden määrä"
#: plugins/StatisticsChart.py:122
msgid "Ages when first child born"
msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi synnytettiin"
#: plugins/StatisticsChart.py:124
msgid "Ages when last child born"
msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi synnytettiin"
#: plugins/StatisticsChart.py:126
msgid "Number of children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: plugins/StatisticsChart.py:128
msgid "Marriage ages"
msgstr "Avioliittoikä"
#: plugins/StatisticsChart.py:130
msgid "Ages at death"
msgstr "Ikä kuollessa"
#: plugins/StatisticsChart.py:132
msgid "Ages"
msgstr "Ikä"
#: plugins/StatisticsChart.py:134
msgid "Event types"
msgstr "Tapahtumatyypit"
#: plugins/StatisticsChart.py:148
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Ensisijainen) nimike puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:157
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:166
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:176
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sukupuoli tuntematon"
#: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194
#: plugins/StatisticsChart.py:306
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:201
msgid "Cause missing"
msgstr "Syy puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224
msgid "Place missing"
msgstr "Paikka puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:232
msgid "Already dead"
msgstr "Jo kuollut"
#: plugins/StatisticsChart.py:239
msgid "Still alive"
msgstr "Yhä elossa"
#: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260
msgid "Events missing"
msgstr "Tapahtumia puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276
msgid "Children missing"
msgstr "Lapset puuttuvat"
#: plugins/StatisticsChart.py:295
msgid "Birth missing"
msgstr "Syntymä puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:395
msgid "Personal information missing"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:527
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: plugins/StatisticsChart.py:529
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:803
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli."
#: plugins/StatisticsChart.py:857
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään."
#: plugins/StatisticsChart.py:858
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Järjestä kaavion tiedot"
#: plugins/StatisticsChart.py:861
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä."
#: plugins/StatisticsChart.py:862
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Käänteisessä järjestyksessä"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:881
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
msgstr "Valitse vuosijakso, jonka aikana ihmisten pitää olla syntyneet, jotta heidät otetaan huomioon tilastossa."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:882
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People born between"
msgstr "Ihmiset syntyneet vuosina"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:886
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics."
msgstr "Valitse tämä, jos haluat sisällyttää tilastoihin myös ihmiset, joilta puuttuu syntymäpäivä tai -vuosi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:887
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:899
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:900
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Genders included"
msgstr "Sisällytettävät sukupuolet"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:903
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään pylväskaavion sijaan."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:907
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Enin määrä asioita piiraaseen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:926
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr "Valitse mistä tiedoista haluat kaaviot"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:927 plugins/StatisticsChart.py:932
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Chart Selection"
msgstr "Kaavion valinta"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:931
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr "Huomaa, että tilastoissa ei eroiteta adoptoituja lapsia biologisista lapsista."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:962
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Statistics Chart"
msgstr "Tilastokaaviot"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:966
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/Summary.py:109
msgid "Individuals"
msgstr "Henkilöt"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Number of individuals"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals missing birth dates"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Summary.py:117
msgid "Family Information"
msgstr "Perhetiedot"
#: plugins/Summary.py:119
msgid "Number of families"
msgstr "Perheiden määrä"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Unique surnames"
msgstr "Uniikit sukunimet"
#: plugins/Summary.py:121
msgid "Media Objects"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Mediatiedostot"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Summary.py:123
msgid "Individuals with media objects"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Summary.py:124
msgid "Total number of media object references"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Summary.py:125
msgid "Number of unique media objects"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Uniikkien mediatiedostojen määrä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Summary.py:126
msgid "Total size of media objects"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Summary.py:127
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
#: plugins/Summary.py:130
msgid "Missing Media Objects"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Summary.py:156
msgid "Database summary"
msgstr "Tietokantayhteenveto"
#: plugins/Summary.py:177
msgid "Summary of the database"
msgstr "Tietokannan yhteenveto"
#: plugins/Summary.py:179
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/TestcaseGenerator.py:74 plugins/TestcaseGenerator.py:79
#: plugins/TestcaseGenerator.py:121
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate testcases"
msgstr "Tuota testitapauksia"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/TestcaseGenerator.py:83
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate Database errors"
msgstr "Tuota tietokantavirheitä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/TestcaseGenerator.py:87
msgid "Generate date tests"
msgstr "Tuota päivämäärätestejä"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:91
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate dummy families"
msgstr "Luo testiperheitä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/TestcaseGenerator.py:95
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Don't block transactions"
msgstr "Älä estä transaktioita"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/TestcaseGenerator.py:129
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Generating persons and families.\n"
"Please wait."
msgstr ""
"Luon henkilöitä ja perheitä.\n"
"Odota."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/TestcaseGenerator.py:288
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Testcase generator"
msgstr "Testitapausten luonti"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/TestcaseGenerator.py:754
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Testitapausten luonti, vaihe %d"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/TestcaseGenerator.py:778
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate Testcases for persons and families"
msgstr "Luo testitapauksia henkilöille ja perheille"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/TestcaseGenerator.py:780
2005-05-11 19:34:47 +05:30
msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Testitapauksissa luodaan henkilöitä ja perheitä, joilla on viallisia linkkejä tietokannassa tai tietoja, jotka eivät vastaa ao. suhdetta."
#: plugins/TimeLine.py:168
msgid "Report could not be created"
msgstr "Raportin luonti epäonnistui"
#: plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa"
#: plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Henkilön nimen tyyli."
#: plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli."
#: plugins/TimeLine.py:448
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestys"
#: plugins/TimeLine.py:478
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Aikajana-kaavio"
#: plugins/TimeLine.py:482
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Tuottaa aikajana-kaavion."
#: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98
msgid "Database Verify"
msgstr "Tietokannan tarkistus"
#: plugins/Verify.py:180
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:183
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:187
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu myöhässä: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:190
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu myöhässä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:195
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:198
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:202
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu myöhässä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu myöhässä: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:209
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:212
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:216
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:219
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:223
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:226
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:230
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:233
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:245
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Vanhuus: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:248
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Vanhuus: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:260
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Tuntematon sukupuoli %s:lla.\n"
#: plugins/Verify.py:264
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Epäselvä sukupuoli %s:lla.\n"
#: plugins/Verify.py:270
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Useita vanhempia %s:lle.\n"
#: plugins/Verify.py:277
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Avioitunut usein: %(male_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
#: plugins/Verify.py:280
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Avioitunut usein: %(female_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Vanhapoika: %(male_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:287
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Vanhapiika: %(female_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:304
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homoliitto: %s perheessä %s.\n"
#: plugins/Verify.py:306
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Naispuolinen aviomies: %s perheessä %s.\n"
#: plugins/Verify.py:308
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Miespuolinen vaimo: %s perheessä %s.\n"
#: plugins/Verify.py:317
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla ollut sama sukunimi: %s perheessä %s ja %s.\n"
#: plugins/Verify.py:322
msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Suuri ikäero aviomiehen ja vaimon välillä: %s perheessä %s ja %s.\n"
#: plugins/Verify.py:354
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:357
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:362
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Aikainen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:365
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Aikainen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:369
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:372
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:376
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:379
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:383
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(male_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:386
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(female_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:396
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:398
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:404
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
#: plugins/Verify.py:406
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
#: plugins/Verify.py:424
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Iäkäs isä: %(male_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:427
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Iäkäs äiti: %(female_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:431
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Syntymä ennen isää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:434
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Syntymä ennen äitiä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:439
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Nuori isä: %(male_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:442
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Nuori äiti: %(female_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Kuollut isä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Kuollut äiti: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:463
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille: perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:467
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä: perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:473
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
msgstr "%(person_name)s: liian monta (%(num_children)d) lasta.\n"
#: plugins/Verify.py:480
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "VIRHEET:\n"
#: plugins/Verify.py:482
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "VAROITUKSET:\n"
#: plugins/Verify.py:504
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Tietokannan tarkistustulokset"
#: plugins/Verify.py:552
msgid "Verify the database"
msgstr "Tarkista tietokanta"
#: plugins/Verify.py:554
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Listaa tietokannan tarkistuksiin liittyvät poikkeustapaukset"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:327
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ID Number"
msgstr "Tunnistenumero"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:374 plugins/WebPage.py:931
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Palaa henkilölistaan"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:379 plugins/WebPage.py:1089
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Return to the index of places"
msgstr "Palaa paikkalistaan"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:484
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Links"
msgstr "Linkit"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:530
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Facts and Events"
msgstr "Tiedot ja tapahtumat"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:822
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Tuota HTML-raportteja - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:824
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "WWW-sivujen luonti"
#: plugins/WebPage.py:866 plugins/WebPage.py:870
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place Index"
msgstr "Paikkalista"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:941 plugins/WebPage.py:945
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Sukupuu-indeksi"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:986 plugins/WebPage.py:990
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Section %s"
msgstr "Kappale %s"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1079
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (jatkuu)"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1101
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja"
#: plugins/WebPage.py:1108 plugins/WebPage.py:1112 plugins/WebPage.py:1124
#: plugins/WebPage.py:1128
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: plugins/WebPage.py:1273
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s:n jälkeläisperheet"
#: plugins/WebPage.py:1287
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Lisää linkki indeksisivulle"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1288
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: plugins/WebPage.py:1289
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Rajoita tiedot elossaoleviin henkilöihin"
#: plugins/WebPage.py:1290
msgid "Do not use images"
msgstr "Älä käytä kuvia"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1291
2005-06-05 09:31:56 +05:30
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Älä käytä elossaolevien henkilöiden kuvia"
#: plugins/WebPage.py:1292
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Älä lisää kommentteja tai tekstiä lähdetiedoista"
#: plugins/WebPage.py:1293
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Lisää raporttiin GRAMPS tunnukset"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1294
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Luo GENDEX indeksi"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1295
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create an index of all Places"
msgstr "Luo lista paikoista"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1296
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Alihakemisto kuville"
#: plugins/WebPage.py:1297
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ancestor tree depth"
msgstr "Sukupuun syvyys"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1298
msgid "File extension"
msgstr "Tiedostopääte"
#: plugins/WebPage.py:1299
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
msgstr "Linkit aakkosellisiin kappaleisiin indeksisivulla"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1300
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
msgstr "Jaa aakkoselliset kappaleet erillisille sivuille"
#: plugins/WebPage.py:1301
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Append birth dates to the names"
msgstr "Lisää syntymäpäivät nimiin"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1302
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use only year of birth"
msgstr "Käytä vain syntymävuotta"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1303
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Lisää lyhyt sukupuu esivanhemmista"
#: plugins/WebPage.py:1431
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: plugins/WebPage.py:1438
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Index page"
msgstr "Indeksisivu"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1443
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1447
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Advanced"
msgstr "Tekniset"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1449
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS tunnuksen linkin URL"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1568
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tiedot ja tapahtumat -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1576
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the notes section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Huomioita -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1583
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the copyright notice."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tekijänoikeusilmoituksen tyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1590
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the sources section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Lähteet -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1597
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used on the index page that labels each section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää osiot."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1604
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää muiden osioiden linkit."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1611
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the image section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Kuvat -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1618
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the siblings section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Sisarukset -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1625
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Avioliitot ja lapset -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1640
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the general data labels."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tietojen otsakkeille käytetty yleistyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1647
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the general data."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tiedoille käytetty yleistyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1654
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Kuvien kuvauksen tyyli."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1661
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Kuviin liittyvien huomioiden tyyli."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1668
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Lähdetietojen tyyli."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1675
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Huomiotietojen tyyli."
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1682
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the URL section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "URL-osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1689
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the URL information."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tyyli URL-tiedoille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1703 plugins/WebPage.py:1719 plugins/WebPage.py:1907
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Tuota WWW-sivusto"
#: plugins/WebPage.py:1724
msgid "Target Directory"
msgstr "Kohdehakemisto"
#: plugins/WebPage.py:1909
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:60
msgid "Export to CD"
msgstr "Vie CD:lle"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:147 plugins/WriteCD.py:151
#: plugins/WriteCD.py:163
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:152
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not create burn:///%s"
msgstr "burn:///%s:n luonti epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:164
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
msgstr "burn:///%s/thumb:n luonti epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:306
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:307
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot CD:n luontiohjelmalle. Voit sitten myöhemmin polttaa ne CD:lle, ja luotu kopio on yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/WriteFtree.py:281
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Web Family Tree"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "_Web Family Tree"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/WriteFtree.py:282
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Web Family Tree format."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Web Family Tree -muoto."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/WriteFtree.py:283
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Web Family Tree export options"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Web Family Tree vientiasetukset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:227
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:586
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "G_eneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:587
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:588
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb vienti-asetukset"
#: plugins/WritePkg.py:202
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)"
#: plugins/WritePkg.py:203
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
2005-07-09 01:54:54 +05:30
msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät mediatiedostot."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "Kirjan _nimi:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Tyhjää kirja"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Lisää kirjaan"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Poista valittu kirjasta"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Vie CD:lle"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
msgstr ""
"CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-cd-burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus tiedostonhallintaohjelmistosta.\n"
"\n"
"Viennin jälkeen siirry <b>burn:///</b> hakemistoon Nautiluksessa ja valitse \"Write to CD\"-toiminto."
#: plugins/changenames.glade:56
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr ""
2005-05-11 19:34:47 +05:30
"Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n"
"Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan."
#: plugins/changenames.glade:125
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: plugins/changetype.glade:100
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi peruta ilman, että hylkää kaikki muutokset viimeisimmän tietokannan tallennuksen jälkeen."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/changetype.glade:131
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:"
#: plugins/changetype.glade:155
msgid "_New event type:"
msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:"
#: plugins/desbrowse.glade:126
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja</i>"
#: plugins/eval.glade:202
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>suoritusikkuna</b>"
#: plugins/eval.glade:226
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Tulosikkuna</b>"
#: plugins/eval.glade:288
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Virheikkuna</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tallenna taulukkolaskenta-muotoon -GRAMPS"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:81
msgid "<b>_File name</b>"
msgstr "<b>_Tiedoston nimi</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:109
msgid "Save Data"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: plugins/eventcmp.glade:118
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallentaa OpenOffice.org taulukkolaskenta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:416
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin-editorissa määritettyjä suotimia."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:441
msgid "_Custom filter editor"
2005-04-25 00:31:09 +05:30
msgstr "_Erikoissuodin-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/leak.glade:150
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Käyttämättömät objektit</b>"
#: plugins/merge.glade:51
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken."
#: plugins/merge.glade:147
msgid "_Merge"
msgstr "_Liitä"
#: plugins/merge.glade:361
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Hakuraja</b>"
#: plugins/merge.glade:410
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja"
#: plugins/patchnames.glade:111
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: plugins/patchnames.glade:176
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, jotka GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n"
"\n"
"Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat."
#: plugins/relcalc.glade:97
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten"
2005-06-05 09:31:56 +05:30
#: plugins/scratchpad.glade:55
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Clear _All"
msgstr "Tyh_jennä kaikki"
#: plugins/soundex.glade:36
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: plugins/soundex.glade:134
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX (äänne) koodi:"
#: plugins/verify.glade:134
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä"
#: plugins/verify.glade:335
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia"
#: plugins/verify.glade:359
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä"
#: plugins/verify.glade:383
msgid "Maximum span _of years for all children"
msgstr "Suurin mahdollinen vuosiväli lasten _iälle"
#: plugins/verify.glade:408
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät"
#: plugins/verify.glade:428
msgid "Maximum _age"
msgstr "Suurin _mahdollinen ikä"
#: plugins/verify.glade:452
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero"
#: plugins/verify.glade:476
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä"
#: plugins/verify.glade:500
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä"
#: plugins/verify.glade:559
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin"
#: plugins/verify.glade:583
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin"
#: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä"
#: plugins/verify.glade:703
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Naiset</b>"
#: plugins/verify.glade:732
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen"
#: plugins/verify.glade:756
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen"
#: plugins/verify.glade:876
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Miehet</b>"
#: rule.glade:132
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Lisää sääntö suotimeen"
#: rule.glade:152
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Muokkaa valittua sääntöä"
#: rule.glade:155 rule.glade:742
msgid "_Edit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: rule.glade:172
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Poista valittu sääntö"
#: rule.glade:175 rule.glade:780
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: rule.glade:205
msgid "<b>Rule options</b>"
msgstr "<b>Sääntöasetukset</b>"
#: rule.glade:229
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Sääntölista</b>"
#: rule.glade:253
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Määritelmä</b>"
#: rule.glade:277
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentti:"
#: rule.glade:330
msgid "All _rules must apply"
msgstr "_Kaikki säännöt täsmäävät"
#: rule.glade:352
msgid "At lea_st one rule must apply"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "_Vähintään yksi sääntö täsmää"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: rule.glade:375
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "_Tasan yksi sääntö täsmää"
#: rule.glade:467
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin"
#: rule.glade:488
msgid "<b>Filter inversion</b>"
msgstr "<b>Käänteinen suodin</b>"
2005-05-11 19:34:47 +05:30
#: rule.glade:604
msgid "Apply and close"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: rule.glade:719
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lisää uusi suodin"
#: rule.glade:739
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Muokkaa valittua suodinta"
#: rule.glade:758
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testaa valittua suodinta"
#: rule.glade:760
msgid "_Test..."
msgstr "_Testaa..."
#: rule.glade:777
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Poista valittu suodin"
#: rule.glade:814
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen</i>"
#: rule.glade:1102
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Valittu sääntö</b>"
#: rule.glade:1186
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Arvot</b>"