gramps/src/po/fi.po

9816 lines
316 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of fi-new.po to Suomi
2005-04-21 02:44:49 +05:30
# translation of fi.po to Suomi
# GRAMPS
2005-04-24 02:20:52 +05:30
# Eero Tamminen <eerot at sf>, 2005.
2005-04-21 02:44:49 +05:30
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
2005-05-24 18:38:06 +05:30
# Eero Tamminen <eerot@sf>, 2005.
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#
msgid ""
msgstr ""
2005-04-24 02:20:52 +05:30
"Project-Id-Version: fi\n"
"POT-Creation-Date: Mon Aug 8 10:47:43 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 23:50+0300\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
"Last-Translator: Eero Tamminen <eerot@sf>\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"Language-Team: Suomi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:121
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select a media object"
msgstr "Valitse mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:175
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s: avaus ei onnistu"
#: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:176
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt."
#: AddMedia.py:143 MediaView.py:412 MediaView.py:436
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Media Object"
msgstr "Lisää mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: AddSpouse.py:114
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Valitse %s:n puoliso/kumppani"
#: AddSpouse.py:119
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Valitse puoliso/kumppani"
#: AddSpouse.py:142 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:252 EditPerson.py:346
#: EditSource.py:311 FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1108 PeopleView.py:59
#: PeopleView.py:135 SelectChild.py:129 SelectPerson.py:78
#: plugins/BookReport.py:631 plugins/FilterEditor.py:459
#: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:226
#: plugins/NavWebPage.py:511 plugins/NavWebPage.py:567
#: plugins/PatchNames.py:198 plugins/RelCalc.py:95 plugins/ScratchPad.py:154
#: plugins/ScratchPad.py:195 plugins/ScratchPad.py:237
#: plugins/ScratchPad.py:294 plugins/ScratchPad.py:327
#: plugins/ScratchPad.py:369 plugins/ScratchPad.py:380
#: plugins/ScratchPad.py:381 plugins/ScratchPad.py:392
#: plugins/ScratchPad.py:463 plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431
#: plugins/WebPage.py:320
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: AddSpouse.py:146 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:261 EditSource.py:311
#: FamilyView.py:73 ImageSelect.py:1108 MediaView.py:58 MergePeople.py:122
#: PeopleView.py:60 PlaceView.py:50 SelectChild.py:134 SelectObject.py:85
#: SelectPerson.py:84 SourceView.py:52 Sources.py:109 Sources.py:243
#: Witness.py:64 plugins/PatchNames.py:189
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ID"
msgstr "Tunnus"
#: AddSpouse.py:150 ChooseParents.py:271 SelectChild.py:139 SelectPerson.py:90
#: plugins/NavWebPage.py:512 plugins/NavWebPage.py:568
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Birth date"
msgstr "Syntymäaika"
#: AddSpouse.py:232 AddSpouse.py:257
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Error adding a spouse"
msgstr "Puolison lisäys epäonnistui"
#: AddSpouse.py:233
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä puolisoa"
#: AddSpouse.py:241
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Spouse is a parent"
msgstr "Puoliso on aktiivisen henkilön vanhempi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: AddSpouse.py:242
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
msgstr "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön puoliso. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: AddSpouse.py:246 AddSpouse.py:267
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Proceed with adding"
msgstr "Jatka lisäämällä"
#: AddSpouse.py:246 AddSpouse.py:267
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Return to dialog"
msgstr "Palaa dialogiin"
#: AddSpouse.py:258
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The spouse is already present in this family"
msgstr "Puoliso kuuluu jo tähän perheeseen"
#: AddSpouse.py:262
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Spouse is a child"
msgstr "Puoliso on valitun henkilön lapsi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: AddSpouse.py:263
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
msgstr "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön lapsi. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: AddSpouse.py:293 FamilyView.py:728
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Spouse"
msgstr "Lisää puoliso"
#: AddSpouse.py:393 ChooseParents.py:813 GenericFilter.py:135
#: GenericFilter.py:150 GenericFilter.py:266 GenericFilter.py:280
#: GenericFilter.py:303 GenericFilter.py:326 GenericFilter.py:341
#: GenericFilter.py:356 GenericFilter.py:983 GenericFilter.py:1240
#: GenericFilter.py:1264 GenericFilter.py:1293 GenericFilter.py:1325
#: GenericFilter.py:1342 GenericFilter.py:1363 GenericFilter.py:1446
#: GenericFilter.py:1500 GenericFilter.py:1562 GenericFilter.py:1581
#: GenericFilter.py:1647 GenericFilter.py:1814 GenericFilter.py:1836
#: GenericFilter.py:1850 SelectChild.py:306
msgid "General filters"
msgstr "Yleiset suotimet"
#: AddrEdit.py:108 AddrEdit.py:176
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Address Editor"
msgstr "Osoite-editori"
#: AddrEdit.py:170 EditPerson.py:340 plugins/ScratchPad.py:120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:137
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: ArgHandler.py:284 DbPrompter.py:216
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Opening non-native format"
msgstr "Avaan muuta kuin sisäistä tiedostomuotoa"
#: ArgHandler.py:285 DbPrompter.py:217
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
msgstr "Muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja aukaistessa täytyy luoda uusi GRAMPS tietokanta. Voit valita sen seuraavasta dialogista."
#: ArgHandler.py:293
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr "Uutta GRAMPS tietokantaa ei luotu"
#: ArgHandler.py:294
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr "GRAMPS ei pysty aukaisemaan muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja luomatta uutta GRAMPS tietokantaa."
#: ArgHandler.py:305 DbPrompter.py:203 DbPrompter.py:230 DbPrompter.py:306
#: DbPrompter.py:335
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
#: ArgHandler.py:306 DbPrompter.py:231 DbPrompter.py:336 DbPrompter.py:486
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n"
"\n"
"Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, tai GEDCOM."
#: AttrEdit.py:122 AttrEdit.py:126 AttrEdit.py:184
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Ominaisuus-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: AttrEdit.py:124
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "%s:n ominaisuus-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: AttrEdit.py:173 AttrEdit.py:177
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Attribute"
msgstr "Uusi ominaisuus"
#: AttrEdit.py:178 EditPerson.py:334 ImageSelect.py:684 ImageSelect.py:958
#: Marriage.py:223 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attribute"
msgstr "Ominaisuus"
#: AttrEdit.py:216
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New attribute type created"
msgstr "Uusi ominaisuustyyppi luotu"
#: AttrEdit.py:217
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Ominaisuustyyppi \"%s\" on lisätty tietokantaan.\n"
"Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Bookmarks.py:118 Bookmarks.py:124
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
#: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
#: ChooseParents.py:133
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Valitse %s:n vanhemmat"
#: ChooseParents.py:135 ChooseParents.py:300 ChooseParents.py:573
#: ChooseParents.py:660
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose Parents"
msgstr "Valitse vanhemmat"
#: ChooseParents.py:366 ChooseParents.py:715
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Par_ent"
msgstr "_Vanhempi"
#: ChooseParents.py:368
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fath_er"
msgstr "_Isä"
#: ChooseParents.py:376 ChooseParents.py:714
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pa_rent"
msgstr "Van_hempi"
#: ChooseParents.py:378
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mothe_r"
msgstr "_Äiti"
#: ChooseParents.py:560 SelectChild.py:192 SelectChild.py:211
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Error selecting a child"
msgstr "Lapsen valinta epäonnistui"
#: ChooseParents.py:561
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä vanhempaa"
#: ChooseParents.py:690
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Muuta %s:n vanhempia"
#: ChooseParents.py:691 ChooseParents.py:803
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Modify Parents"
msgstr "Muuta vanhempia"
#: ChooseParents.py:717 FamilyView.py:1115 MergePeople.py:151
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:450
#: plugins/IndivSummary.py:290 plugins/NavWebPage.py:1452
#: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mother"
msgstr "Äiti"
#: ChooseParents.py:718 FamilyView.py:1113 MergePeople.py:149
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:445
#: plugins/IndivSummary.py:276 plugins/NavWebPage.py:1448
#: plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Father"
msgstr "Isä"
#: ChooseParents.py:836
msgid "Likely Father"
msgstr "Todennäköinen isä"
#: ChooseParents.py:837
msgid "Matches likely fathers"
msgstr "Poimii todennäköiset isät"
#: ChooseParents.py:846
msgid "Likely Mother"
msgstr "Todennäköinen äiti"
#: ChooseParents.py:847
msgid "Matches likely mothers"
msgstr "Poimii todennäköiset äidit"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ColumnOrder.py:40
msgid "Select Columns"
msgstr "Valitse sarakkeet"
#: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: ColumnOrder.py:56
msgid "Column Name"
msgstr "Sarakkeen nimi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:105
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriaaninen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:106
msgid "Julian"
msgstr "Juliaaninen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:107
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealainen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:108
msgid "French Republican"
msgstr "Ranskan vallankumouksen aikainen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:109
msgid "Persian"
msgstr "Persialainen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:110
msgid "Islamic"
msgstr "Islamilainen"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83
msgid "Regular"
msgstr "Tavanomainen"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DateEdit.py:75
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
#: DateEdit.py:76
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
#: DateEdit.py:77
msgid "About"
msgstr "Noin"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DateEdit.py:78
msgid "Range"
msgstr "Väli"
#: DateEdit.py:79
msgid "Span"
msgstr "Jakso"
#: DateEdit.py:80
msgid "Text only"
msgstr "Vain tekstinä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DateEdit.py:84
msgid "Estimated"
msgstr "Arvioitu"
#: DateEdit.py:85
msgid "Calculated"
msgstr "Laskettu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: DateEdit.py:194
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Date selection"
msgstr "Päivämäärän valinta"
#: DateEdit.py:264 gramps_main.py:1181 gramps_main.py:1188
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not open help"
msgstr "Käyttöohjeen avaus epäonnistui"
#: DbPrompter.py:73
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: DbPrompter.py:74
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:74
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: DbPrompter.py:95
msgid "Open a database"
msgstr "Avaa tietokanta"
#: DbPrompter.py:119
msgid "Help not available"
msgstr "Käyttöohjetta ei ole saatavilla"
#: DbPrompter.py:149
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS: Avaa tietokanta"
#: DbPrompter.py:260
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta"
#: DbPrompter.py:361
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS: Luo GRAMPS tietokanta"
#: DbPrompter.py:434
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
msgstr "GRAMPS: Valitse uuden tietokannan nimi"
#: DbPrompter.py:485
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not save file: %s"
msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DbPrompter.py:589
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Automatically detected"
msgstr "Tunnistetaan automaattisesti"
#: DbPrompter.py:598
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select file _type:"
msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:"
#: DbPrompter.py:611 gramps_main.py:1402
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "All files"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Kaikki tiedostot"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DbPrompter.py:620
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot"
#: DbPrompter.py:631
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS tietokannat"
#: DbPrompter.py:640
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML tietokannat"
#: DbPrompter.py:649
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM tiedostot"
#: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:52
#: PeopleModel.py:408 Utils.py:118 const.py:169
#: plugins/DetAncestralReport.py:387 plugins/DetAncestralReport.py:394
#: plugins/DetDescendantReport.py:411 plugins/DetDescendantReport.py:418
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281
#: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/NavWebPage.py:1511
#: plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:656
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:167
#: plugins/RelCalc.py:111
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "male"
msgstr "mies"
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:168
#: plugins/RelCalc.py:113
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "female"
msgstr "nainen"
#: DisplayModels.py:468 ImageSelect.py:987 MediaView.py:243 MediaView.py:251
#: NoteEdit.py:106 Utils.py:155 gramps.glade:5501 gramps.glade:16531
#: gramps.glade:27702 gramps.glade:28750 gramps.glade:30203 gramps.glade:31734
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Note"
msgstr "Huomioita"
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS:n sisäinen virhe.\n"
"Kopioi allaoleva viesti ja lähetä vikaraportti osoitteeseen:\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps tai postita se:\n"
"gramps-bugs@lists.sourceforge.net sähköpostilistalle\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:106
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"
#: EditPerson.py:139 EditPerson.py:643
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Person"
msgstr "Muokkaa henkilöä"
#: EditPerson.py:261
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronyymi:"
#: EditPerson.py:314 EditSource.py:331 EventEdit.py:272 ImageSelect.py:1129
#: Marriage.py:222 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: EditPerson.py:315 EditPerson.py:352 EditPlace.py:132 const.py:435
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
#: plugins/ScratchPad.py:262
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: EditPerson.py:316 EditPerson.py:340 Marriage.py:222 MediaView.py:62
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
#: plugins/ScratchPad.py:224
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: EditPerson.py:317 EditPlace.py:290 EditSource.py:337 ImageSelect.py:1135
#: Marriage.py:222 gramps.glade:13109 plugins/NavWebPage.py:615
#: plugins/ScratchPad.py:183 plugins/ScratchPad.py:225
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
#: EditPerson.py:334 EditSource.py:162 ImageSelect.py:684 ImageSelect.py:958
#: Marriage.py:223 gramps.glade:13691 plugins/FilterEditor.py:459
#: plugins/PatchNames.py:195 plugins/ScratchPad.py:284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543
#: plugins/ScratchPad.py:549
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: EditPerson.py:346 EditSource.py:311 ImageSelect.py:1108 MediaView.py:59
#: MergePeople.py:167 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:192
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223
#: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315
#: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541
#: plugins/ScratchPad.py:547
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: EditPerson.py:352 EditPlace.py:131 MediaView.py:60
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:260
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: EditPerson.py:575 ImageSelect.py:612 ImageSelect.py:1045 MediaView.py:277
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432
msgid "Media Object"
msgstr "Mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: EditPerson.py:581 ImageSelect.py:618 docgen/AbiWord2Doc.py:335
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494
#: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen"
#: EditPerson.py:584 ImageSelect.py:621 MediaView.py:290
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Muokkaa GIMP:llä"
#: EditPerson.py:586 ImageSelect.py:623
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia"
#: EditPerson.py:637
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkilö"
#: EditPerson.py:762 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "None"
msgstr "Tyhjä"
#: EditPerson.py:1292
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
#: EditPerson.py:1293 EditPerson.py:1309 Marriage.py:631 Marriage.py:644
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset"
#: EditPerson.py:1308
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
#: EditPerson.py:1656
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Tee valitusta nimestä ensisijainen nimi"
#: EditPerson.py:1700
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli"
#: EditPerson.py:1701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa tallentamista, tai palata Henkilön muokkausdialogiin korjataksesi ongelman."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: EditPerson.py:1705
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Continue saving"
msgstr "Jatka tallentamista"
#: EditPerson.py:1705
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Return to window"
msgstr "Palaa ikkunaan"
#: EditPerson.py:1736 Marriage.py:663
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS tunnuksen arvoa ei muutettu."
#: EditPerson.py:1737
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
msgstr "Yritit muuttaa GRAMPS tunnuksen arvoon %(grampsid)s. %(person)s käyttää jo ao. arvoa."
#: EditPerson.py:1849
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma"
#: EditPerson.py:1850
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n"
"Tarkista henkilön avioliitot."
#: EditPerson.py:1893
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)"
#: EditPerson.py:1909 ImageSelect.py:1169
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Lisää paikka (%s)"
#: EditPlace.py:91 EditPlace.py:296
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place Editor"
msgstr "Paikka-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: EditPlace.py:151 PlaceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:681
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "City"
msgstr "Kaupunki"
#: EditPlace.py:151 PlaceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:682
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "County"
msgstr "Kunta"
#: EditPlace.py:152 PlaceView.py:55
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "State"
msgstr "Osavaltio"
#: EditPlace.py:152 PlaceView.py:56 plugins/NavWebPage.py:683
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Country"
msgstr "Maa"
#: EditPlace.py:285 EditPlace.py:289
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Place"
msgstr "Uusi paikka"
#: EditPlace.py:392
msgid "Place title is already in use"
msgstr "Paikannimi on jo käytössä"
#: EditPlace.py:393
msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place"
msgstr "Joka paikalla pitää olla ainutkertainen nimi, mutta valitsemasi paikan nimi on jo käytössä"
#: EditPlace.py:428
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)"
#: EditPlace.py:547
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People"
msgstr "Henkilöt"
#: EditPlace.py:549 EditPlace.py:558
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: tapahtuma %s\n"
#: EditPlace.py:556 plugins/NavWebPage.py:1472
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Families"
msgstr "Perheet"
#: EditPlace.py:564 Utils.py:110
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ja %(mother)s"
#: EditPlace.py:634 PlaceView.py:224
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Poista paikka (%s)"
#: EditSource.py:91 EditSource.py:251
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Editor"
msgstr "Lähde-editori"
#: EditSource.py:162
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Key"
msgstr "Avain"
#: EditSource.py:240 EditSource.py:244 Sources.py:458 Sources.py:460
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Source"
msgstr "Uusi lähde"
#: EditSource.py:245 EditSource.py:343 ImageSelect.py:1141 Utils.py:160
#: Utils.py:162
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: EditSource.py:319 ImageSelect.py:1117 plugins/EventCmp.py:422
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Person"
msgstr "Henkilö"
#: EditSource.py:325 ImageSelect.py:1123
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family"
msgstr "Perhe"
#: EditSource.py:349
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: EditSource.py:403
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)"
#: EditSource.py:470
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Poista lähde (%s)"
#: EventEdit.py:117 EventEdit.py:122 EventEdit.py:278
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event Editor"
msgstr "Tapahtuma-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: EventEdit.py:119
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Tapahtuma-editori %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: EventEdit.py:267 EventEdit.py:271
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Event"
msgstr "Uusi tapahtuma"
#: EventEdit.py:315
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event does not have a type"
msgstr "Tapahtuman tyyppi puuttuu"
#: EventEdit.py:316
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
msgstr "Sinun pitää valita tapahtumalle tyyppi ennen kuin voit tallentaa sen"
#: EventEdit.py:333 MergePeople.py:125 const.py:233 const.py:241
#: plugins/EventCmp.py:422 plugins/FamilyGroup.py:200
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/NavWebPage.py:1373
#: plugins/ScratchPad.py:464
msgid "Birth"
msgstr "Syntymä"
#: EventEdit.py:333 MergePeople.py:127 plugins/EventCmp.py:422
#: plugins/FamilyGroup.py:218 plugins/FamilyGroup.py:336
#: plugins/FamilyGroup.py:338 plugins/NavWebPage.py:1381
msgid "Death"
msgstr "Kuolema"
#: EventEdit.py:335
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New event type created"
msgstr "Uusi tapahtumatyyppi luotu"
#: EventEdit.py:336
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"%s tapahtumatyyppi on lisätty tietokantaan.\n"
"Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: EventEdit.py:350
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
#: Exporter.py:96
msgid "GRAMPS: Export"
msgstr "GRAMPS: Vienti"
#: Exporter.py:131
msgid "Saving your data"
msgstr "Tallennan tietojasi"
#: Exporter.py:136
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPS:ssä erikseen tallentaa muutoksia. Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
"Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun GRAMPS:n tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma tukee.\n"
"\n"
"Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana."
#: Exporter.py:170
msgid "Final save confirmation"
msgstr "Viimeinen tallennusvahvistus"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Exporter.py:194
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
"Muoto:\t%s\n"
"Nimi:\t%s\n"
"Kansio:\t%s\n"
"\n"
"Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi, \"Peru\" keskeyttääksesi, tai \"Edellinen\" muuttaaksesi valintojasi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Exporter.py:214
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Tietosi ovat tallennetut"
#: Exporter.py:215
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Käytä-nappulaa jatkaaksesi.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta auki nykyisessä GRAMPS ikkunassasi EI ole sama kuin se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta juuri tekemääsi kopiota. "
#: Exporter.py:223
msgid "Saving failed"
msgstr "Tallennus epäonnistui"
#: Exporter.py:224
msgid ""
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Palaa takaisin ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion tallennus epäonnistui."
#: Exporter.py:237
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Tallennusmuodon valinta"
#: Exporter.py:311
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Valitse tiedostonimi"
#: Exporter.py:373
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui"
#: Exporter.py:374
msgid "System message was: %s"
msgstr "Järjestelmäviesti oli: %s"
#: Exporter.py:383
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "GRAMPS _GRDB tietokanta"
#: Exporter.py:384
msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr "GRAMPS GRDB tietokanta on tiedostomuoto, jota GRAMPS käyttää itse tietojen tallennukseen. Sen valinta sallii kopion tekemisen nykyisestä tietokannastasi."
#: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57
#: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:73
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "b."
msgstr "s."
#: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57
#: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58
#: plugins/DescendReport.py:54
msgid "d."
msgstr "k."
#: FamilyView.py:72
msgid "#"
msgstr "#"
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:123 PeopleView.py:61
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:418 plugins/IndivSummary.py:240
#: plugins/NavWebPage.py:1355 plugins/RelCalc.py:95 plugins/WebPage.py:330
#: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:62 plugins/RelCalc.py:96
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:430
msgid "Birth Date"
msgstr "Syntymäpäivä"
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:64
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Death Date"
msgstr "Kuolinpäivä"
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:63
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Birth Place"
msgstr "Syntymäpaikka"
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:65
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Death Place"
msgstr "Kuolinpaikka"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:395 FamilyView.py:405 FamilyView.py:426 FamilyView.py:433
#: FamilyView.py:465 FamilyView.py:530 FamilyView.py:536 FamilyView.py:606
#: FamilyView.py:612 FamilyView.py:1179 FamilyView.py:1185 FamilyView.py:1218
#: FamilyView.py:1224 PedView.py:564 PedView.py:573 PeopleView.py:289
#: PeopleView.py:307 gramps.glade:822 gramps_main.py:662
#: plugins/NavWebPage.py:282 plugins/NavWebPage.py:929
#: plugins/NavWebPage.py:931
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: FamilyView.py:396 PeopleView.py:290
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:399 FamilyView.py:429 FamilyView.py:458 FamilyView.py:489
#: PedView.py:587 PedView.py:598 PeopleView.py:303
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People Menu"
msgstr "Henkilöt-valikko"
#: FamilyView.py:454 FamilyView.py:486 FamilyView.py:1198 FamilyView.py:1237
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add parents"
msgstr "Lisää vanhemmat"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:521
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Child Menu"
msgstr "Lapsi-valikko"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:547
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
#: FamilyView.py:548 FamilyView.py:1197 FamilyView.py:1236
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Muokkaa lapsi/vanhempi-suhteita"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:549
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Muokkaa valittua lasta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:550
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Poista valittu lapsi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:597
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Puoliso-valikko"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:623
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Tee valitusta puolisosta aktiivinen henkilö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:624
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit relationship"
msgstr "Muokkaa suhteita"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:625
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Poista valittu puoliso"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:626
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Muokkaa valittua puolisoa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:627
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Tee valitusta puolisosta ensisijainen puoliso"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:640
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Aseta (%s) ensisijaiseksi puolisoksi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: FamilyView.py:776
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Modify family"
msgstr "Muokkaa perhettä"
#: FamilyView.py:803 FamilyView.py:1451 SelectChild.py:88 SelectChild.py:153
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
#: FamilyView.py:857
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Child (%s)"
msgstr "Poista lapsi (%s)"
#: FamilyView.py:865
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Poista %s puoliso %s:ltä?"
#: FamilyView.py:866
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr "Puolison poisto poistaa sen puolison ja aktiivisen henkilön suhteesta. Poistettu puoliso säilyy silti tietokannassa"
#: FamilyView.py:869
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Poista puoliso"
#: FamilyView.py:908
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Spouse (%s)"
msgstr "Poista puoliso (%s)"
#: FamilyView.py:949
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select Parents (%s)"
msgstr "Valitse vanhemmat (%s)"
#: FamilyView.py:1064
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<tuplaklikkaa lisätäksesi puolison>"
#: FamilyView.py:1081
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen"
#: FamilyView.py:1082
msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
msgstr "Tietokannassa on havaittu ongelma. Aja \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalu korjataksesi ongelman."
#: FamilyView.py:1133
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tSuhde: %s"
#: FamilyView.py:1135
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: tuntematon"
#: FamilyView.py:1170
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Parents Menu"
msgstr "Vanhemmat-valikko"
#: FamilyView.py:1196 FamilyView.py:1235
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Tee valituista vanhemmista aktiivinen perhe"
#: FamilyView.py:1199 FamilyView.py:1238
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove parents"
msgstr "Poista vanhemmat"
#: FamilyView.py:1209
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Puolison vanhemmat-valikko"
#: FamilyView.py:1301 FamilyView.py:1316
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Poista %s:n vanhemmat"
#: FamilyView.py:1302 FamilyView.py:1317
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
msgstr "Henkilön vanhempien poiston jälkeen henkilö ei ole enää ao. vanhempien lapsi. Poistetut vanhemmat ja heidän suhteensa säilyy silti tietokannassa."
#: FamilyView.py:1306 FamilyView.py:1321
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Poista vanhemmat"
#: FamilyView.py:1414
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Parents (%s)"
msgstr "Poista vanhemmat (%s)"
#: FamilyView.py:1486
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Lasten uudelleenjärjestys epäonnistui"
#: FamilyView.py:1487
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Lasten pitää olla järjestetty heidän syntymäaikojensa mukaan."
#: FamilyView.py:1492
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reorder children"
msgstr "Järjestä lapset"
#: FamilyView.py:1526
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reorder spouses"
msgstr "Järjestä puolisot"
#: GenericFilter.py:91
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Muut suotimet"
#: GenericFilter.py:92 rule.glade:1165
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No description"
msgstr "Ei kuvausta"
#: GenericFilter.py:134
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Everyone"
msgstr "Kaikki"
#: GenericFilter.py:136
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches everyone in the database"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii kaikki tietokannasta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:149
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Disconnected people"
msgstr "Henkilöt ilman suhteita"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:151
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin"
#: GenericFilter.py:167 GenericFilter.py:263 GenericFilter.py:371
#: GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:505 GenericFilter.py:626
#: GenericFilter.py:673 GenericFilter.py:771 GenericFilter.py:823
#: GenericFilter.py:910 gramps.glade:3521 gramps.glade:20666
#: gramps.glade:23027 gramps.glade:24511 plugins/FilterEditor.py:680
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ID:"
msgstr "Tunnus:"
#: GenericFilter.py:168
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Suhdepolku <henkilöiden> välillä"
#: GenericFilter.py:169
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship filters"
msgstr "Suhdesuodin"
#: GenericFilter.py:170
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän välillään."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:264
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with <Id>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <tunnus>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:265
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
#: GenericFilter.py:279
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Default person"
msgstr "Oletushenkilö"
#: GenericFilter.py:281
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches the default person"
msgstr "Poimii oletushenkilön"
#: GenericFilter.py:302
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt"
#: GenericFilter.py:304
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta"
#: GenericFilter.py:325
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with complete records"
msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla"
#: GenericFilter.py:327
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita"
#: GenericFilter.py:340 gramps_main.py:960 plugins/Summary.py:113
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Females"
msgstr "Naiset"
#: GenericFilter.py:342
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches all females"
msgstr "Poimii kaikki naispuoliset"
#: GenericFilter.py:355 gramps_main.py:970
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
#: GenericFilter.py:357
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä"
#: GenericFilter.py:371 GenericFilter.py:419 GenericFilter.py:673
#: GenericFilter.py:727 plugins/FilterEditor.py:692
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Inclusive:"
msgstr "Sisältäen:"
#: GenericFilter.py:372
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<henkilön> jälkeläiset"
#: GenericFilter.py:373 GenericFilter.py:421 GenericFilter.py:464
#: GenericFilter.py:507 GenericFilter.py:628
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendant filters"
msgstr "Jälkeläissuotimet"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:374
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset"
#: GenericFilter.py:419 GenericFilter.py:547 GenericFilter.py:585
#: GenericFilter.py:727 GenericFilter.py:873 GenericFilter.py:954
#: GenericFilter.py:1360 GenericFilter.py:1403 plugins/FilterEditor.py:684
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter name:"
msgstr "Suotimen nimi:"
#: GenericFilter.py:420
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön jälkeläinen"
#: GenericFilter.py:422
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:505 GenericFilter.py:771
#: GenericFilter.py:823 plugins/FilterEditor.py:678
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of generations:"
msgstr "Sukupolvien lukumäärä:"
#: GenericFilter.py:463
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Jälkeläinen <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:465
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:506
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Jälkeläinen <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:508
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:548
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön lapsi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:549 GenericFilter.py:587 GenericFilter.py:875
#: GenericFilter.py:1105 GenericFilter.py:1406 GenericFilter.py:1429
#: GenericFilter.py:1459 GenericFilter.py:1474 GenericFilter.py:1487
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family filters"
msgstr "Perhesuotimet"
#: GenericFilter.py:550
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset"
#: GenericFilter.py:586
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön sisarus"
#: GenericFilter.py:588
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:627
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<Henkilön> jälkeläisen perheenjäsen"
#: GenericFilter.py:629
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän puolisoitaan"
#: GenericFilter.py:674
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<Henkilön> esivanhemmat"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:675 GenericFilter.py:729 GenericFilter.py:773
#: GenericFilter.py:825 GenericFilter.py:912 GenericFilter.py:958
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Esivanhemmuussuotimet"
#: GenericFilter.py:676
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat"
#: GenericFilter.py:728
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: GenericFilter.py:730
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:772
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Esivanhempi <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:774
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:824
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Esivanhempi <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:826
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:874
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden vanhemmat"
#: GenericFilter.py:876
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: GenericFilter.py:911
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <henkilön> kanssa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:913
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa"
#: GenericFilter.py:955
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <suotimen> hyväksymien henkilöiden kanssa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:956
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa"
#: GenericFilter.py:982 gramps_main.py:965 plugins/Summary.py:112
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Males"
msgstr "Miehet"
#: GenericFilter.py:984
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches all males"
msgstr "Poimii kaikki miespuoliset"
#: GenericFilter.py:997 GenericFilter.py:1592 plugins/FilterEditor.py:58
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Personal event:"
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:998 GenericFilter.py:1047 GenericFilter.py:1151
#: GenericFilter.py:1194 gramps.glade:9101 gramps.glade:10129
#: gramps.glade:13053 gramps.glade:14701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä:"
#: GenericFilter.py:999 GenericFilter.py:1048 GenericFilter.py:1151
#: GenericFilter.py:1194 gramps.glade:9045 gramps.glade:14757
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:676
msgid "Place:"
msgstr "Paikka:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1000 GenericFilter.py:1049 GenericFilter.py:1151
#: GenericFilter.py:1194 gramps.glade:8989 gramps.glade:11453
#: gramps.glade:13165 gramps.glade:16998
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: GenericFilter.py:1001
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <tapahtuma>"
#: GenericFilter.py:1002
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1003 GenericFilter.py:1052 GenericFilter.py:1154
#: GenericFilter.py:1197 GenericFilter.py:1519 GenericFilter.py:1539
#: GenericFilter.py:1595
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event filters"
msgstr "Tapahtumasuotimet"
#: GenericFilter.py:1046 GenericFilter.py:1592 plugins/FilterEditor.py:59
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family event:"
msgstr "Perhetapahtuma:"
#: GenericFilter.py:1050
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Henklöt, joilla on <perhetapahtuma>"
#: GenericFilter.py:1051
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1100
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Suhteiden määrä:"
#: GenericFilter.py:1101 plugins/FilterEditor.py:65
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship type:"
msgstr "Suhteen tyyppi:"
#: GenericFilter.py:1102
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of children:"
msgstr "Lasten lukumäärä:"
#: GenericFilter.py:1103
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <suhteet>"
#: GenericFilter.py:1104
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with a particular relationship"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1152
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <syntymätieto>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1153
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1195
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <kuolintieto>"
#: GenericFilter.py:1196
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo"
#: GenericFilter.py:1237 GenericFilter.py:1261 gramps.glade:9674
#: gramps.glade:23827 gramps.glade:24902
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: GenericFilter.py:1237 plugins/FilterEditor.py:60
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:"
#: GenericFilter.py:1238
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <ominaisuus>"
#: GenericFilter.py:1239
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo"
#: GenericFilter.py:1261 plugins/FilterEditor.py:61
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family attribute:"
msgstr "Perheen ominaisuus:"
#: GenericFilter.py:1262
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <perheominaisuus>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1263
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1287 gramps.glade:8380
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Given name:"
msgstr "Etunimi:"
#: GenericFilter.py:1288 gramps.glade:8352
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Family name:"
msgstr "Sukunimi:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1289 gramps.glade:8324
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Suffix:"
msgstr "Pääte:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1290 gramps.glade:3631 gramps.glade:8240 gramps.glade:8408
#: gramps.glade:9157 gramps.glade:9730 gramps.glade:10213 gramps.glade:13193
#: gramps.glade:13747 gramps.glade:20776 gramps.glade:23196 gramps.glade:33287
#: mergedata.glade:874 mergedata.glade:896
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Title:"
msgstr "Nimike:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1291
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the <name>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1292 GenericFilter.py:1324
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1322 GenericFilter.py:1642 GenericFilter.py:1847
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Substring:"
msgstr "Merkkijonon osa:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1323
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1340 gramps_main.py:995
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1341
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1361
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Henkilöt, jotka <suodin> hyväksyy"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1362
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1404
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden puolisot"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1405
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymän henkilön kanssa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1427 gramps_main.py:985
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptoidut henkilöt"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1428
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1444 gramps_main.py:990
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with images"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Henkilöt, joista on kuvia"
#: GenericFilter.py:1445
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa"
#: GenericFilter.py:1457 gramps_main.py:1000
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with children"
msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia"
#: GenericFilter.py:1458
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1472 gramps_main.py:1005
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet"
#: GenericFilter.py:1473
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa"
#: GenericFilter.py:1485 gramps_main.py:1010
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa"
#: GenericFilter.py:1486
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso"
#: GenericFilter.py:1498 gramps_main.py:1015
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#: GenericFilter.py:1499
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1517 gramps_main.py:1020
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla"
#: GenericFilter.py:1518
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: GenericFilter.py:1537 gramps_main.py:1025
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla"
#: GenericFilter.py:1538
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: GenericFilter.py:1559
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "On year:"
msgstr "Vuonna:"
#: GenericFilter.py:1560 gramps_main.py:1030
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People probably alive"
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa"
#: GenericFilter.py:1561
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka eivät ole liian vanhoja"
#: GenericFilter.py:1579 gramps_main.py:1035
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt"
#: GenericFilter.py:1580
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: GenericFilter.py:1593 gramps.glade:27888 gramps_main.py:1040
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Witnesses"
msgstr "Todistajat"
#: GenericFilter.py:1594
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia"
#: GenericFilter.py:1643 plugins/FilterEditor.py:694
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Sama kirjainkoko:"
#: GenericFilter.py:1644 plugins/FilterEditor.py:696
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regular-expression poiminta:"
#: GenericFilter.py:1645
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy <merkkijono>"
#: GenericFilter.py:1646
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: GenericFilter.py:1812 plugins/FilterEditor.py:682
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Source ID:"
msgstr "Lähdetunniste:"
#: GenericFilter.py:1813
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the <source>"
msgstr "Henkilöt <lähteellä>"
#: GenericFilter.py:1815
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1834
msgid "People having notes"
msgstr "Henkilöt, joista on huomioita"
#: GenericFilter.py:1835
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "Poimii henkilöt, joista on huomioita"
#: GenericFilter.py:1848
msgid "People having notes containing <subtring>"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy <merkkijono>"
#: GenericFilter.py:1849
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy annettu merkkijonon osa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Father's surname"
msgstr "Isän sukunimi"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi"
#: GrampsCfg.py:65
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islantilaisittain"
#: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:8195 gramps.glade:23539
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "Dates"
msgstr "Päivämäärät"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Työkalu- ja tilapalkit"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS tunnukset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:223
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Researcher Information"
msgstr "Tutkijan tiedot"
#: GrampsDbBase.py:1015 GrampsDbBase.py:1053
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Peru %s"
#: ImageSelect.py:488 ImageSelect.py:509
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Vedä mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ImageSelect.py:499 RelImage.py:51
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s:n tuonti epäonnistui"
#: ImageSelect.py:570 plugins/SimpleBookTitle.py:237
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select an Object"
msgstr "Valitse objekti"
#: ImageSelect.py:672
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Median viite-editori"
#: ImageSelect.py:771
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media Reference"
msgstr "Mediaviite"
#: ImageSelect.py:777
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reference Editor"
msgstr "Viite-editori"
#: ImageSelect.py:833 ImageSelect.py:1200 MediaView.py:347
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ImageSelect.py:917
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Mediaominaisuus-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ImageSelect.py:1051
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Properties Editor"
msgstr "Ominaisuus-editori"
#: ImageSelect.py:1297
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Poista mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105
msgid "Location Editor"
msgstr "Sijainti-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Marriage.py:114 Marriage.py:369
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Avio/suhde-editori"
#: Marriage.py:154 Marriage.py:813 Marriage.py:836 Utils.py:130
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ja %s"
#: Marriage.py:363
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Relationship"
msgstr "Uusi suhde"
#: Marriage.py:630 Marriage.py:643
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: Marriage.py:664
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "Suhteelle valitsemasi GRAMPS tunnus on jo käytössä."
#: Marriage.py:720
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Marriage"
msgstr "Muokkaa avioliittoa"
#: MediaView.py:57 MediaView.py:174 SelectObject.py:85 SourceView.py:51
#: SourceView.py:116 Sources.py:109 Sources.py:243
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789
#: plugins/PatchNames.py:230 plugins/ScratchPad.py:354
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456
msgid "Title"
msgstr "Otsake"
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
msgid "Last Changed"
msgstr "Viimeksi muutettu"
#: MediaView.py:254 SelectObject.py:132
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Tiedostoa ei enää ole olemassa"
#: MediaView.py:286
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Näytä oletuskatselimessa"
#: MediaView.py:302
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit properties"
msgstr "Muokkaa ominaisuuksia"
#: MediaView.py:359
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr "Kyseinen mediatiedosto on käytössä. Jos hävität sen, se ja kaikki viitteet siihen poistetaan tietokannasta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: MediaView.py:363
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Mediatiedoston poisto hävittää sen tietokannasta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: MediaView.py:366
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Poista mediatiedosto?"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: MediaView.py:367
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Poista mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: MediaView.py:423
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Image import failed"
msgstr "Kuvan tuonti epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergeData.py:68
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select title"
msgstr "Valitse nimike"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergeData.py:160
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge Places"
msgstr "Yhdistä paikkoja"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergeData.py:185 MergeData.py:317
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge Sources"
msgstr "Yhdistä lähteitä"
#: MergePeople.py:68
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Compare People"
msgstr "Vertaa henkilöitä"
#: MergePeople.py:87 MergePeople.py:92 MergePeople.py:276 MergePeople.py:281
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu"
#: MergePeople.py:88 MergePeople.py:277
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Puolisoita ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa."
#: MergePeople.py:93 MergePeople.py:282
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa."
#: MergePeople.py:131 plugins/IndivComplete.py:232
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Alternate Names"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#: MergePeople.py:137 gramps.glade:9573 gramps.glade:13652
#: plugins/NavWebPage.py:1364
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: MergePeople.py:144 PedView.py:696 plugins/NavWebPage.py:1431
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Parents"
msgstr "Vanhemmat"
#: MergePeople.py:147 MergePeople.py:161
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family ID"
msgstr "Perhetunnus"
#: MergePeople.py:153
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No parents found"
msgstr "Vanhempia ei löytynyt"
#: MergePeople.py:155 PedView.py:601
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Spouses"
msgstr "Puolisot"
#: MergePeople.py:165 PeopleView.py:66 plugins/FamilyGroup.py:363
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:481
msgid "Spouse"
msgstr "Puoliso"
#: MergePeople.py:170 const.py:297
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage"
msgstr "Avioliitto"
#: MergePeople.py:174 const.py:909
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Child"
msgstr "Lapsi"
#: MergePeople.py:176
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt"
#: MergePeople.py:180 gramps.glade:10857
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Addresses"
msgstr "Osoitteet"
#: MergePeople.py:265
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge People"
msgstr "Yhdistä henkilöitä"
#: NameEdit.py:127 NameEdit.py:131 NameEdit.py:230
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name Editor"
msgstr "Nimi-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: NameEdit.py:129
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name Editor for %s"
msgstr "Nimi-editori %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: NameEdit.py:219 NameEdit.py:223
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Name"
msgstr "Uusi nimi"
#: NameEdit.py:224
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Alternate Name"
msgstr "Vaihtoehtoinen nimi"
#: NameEdit.py:298
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?"
#: NameEdit.py:299
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen."
#: NameEdit.py:303
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Group all"
msgstr "Liitä kaikki"
#: NameEdit.py:304
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Group this name only"
msgstr "Liitä vain tämä nimi"
#: NoteEdit.py:72
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Note Editor"
msgstr "Huomioita-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Oma koko"
#: PedView.py:64
msgid "bap."
msgstr "kast."
#: PedView.py:65
msgid "chr."
msgstr "rist."
#: PedView.py:66
msgid "bur."
msgstr "haud."
#: PedView.py:67
msgid "crem."
msgstr "krem."
#: PedView.py:382
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Anchor"
msgstr "Ankkuri"
#: PedView.py:499
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Tuplaklikkaus tekee %s:stä aktiivisen henkilön"
#: PedView.py:566
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set anchor"
msgstr "Aseta ankkuri"
#: PedView.py:567
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove anchor"
msgstr "Poista ankkuri"
#: PedView.py:632 plugins/NavWebPage.py:1458 plugins/WebPage.py:715
#: plugins/WebPage.py:722
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Siblings"
msgstr "Sisarukset"
#: PedView.py:662 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295
#: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/NavWebPage.py:1485
#: plugins/WebPage.py:674
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Children"
msgstr "Lapset"
#: PeopleView.py:67
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Last Change"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: PeopleView.py:68
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cause of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: PeopleView.py:84 WriteGedcom.py:335 gramps_main.py:955
#: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:82
#: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:517
#: plugins/IndivComplete.py:510 plugins/NavWebPage.py:1963
#: plugins/StatisticsChart.py:827 plugins/TimeLine.py:411
#: plugins/WebPage.py:1333 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:87
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Entire Database"
msgstr "Koko tietokanta"
#: PeopleView.py:266 gramps_main.py:1686
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Updating display..."
msgstr "Päivitetään näyttöä..."
#: PeopleView.py:294 PlaceView.py:203 SourceView.py:191 gramps.glade:956
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:832
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place Name"
msgstr "Paikan nimi"
#: PlaceView.py:51 plugins/NavWebPage.py:681
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Church Parish"
msgstr "Seurakunta"
#: PlaceView.py:52
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postinumero"
#: PlaceView.py:57 plugins/NavWebPage.py:690
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Longitude"
msgstr "Pituusaste"
#: PlaceView.py:58 plugins/NavWebPage.py:695
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Latitude"
msgstr "Leveysaste"
#: PlaceView.py:207
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place Menu"
msgstr "Paikka-valikko"
#: PlaceView.py:254 SourceView.py:227 gramps_main.py:1482
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete %s?"
msgstr "Poista %s?"
#: PlaceView.py:255
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
msgstr "Paikkaa käyttää ainakin yksi kannan tietue. Paikan hävitys poistaa sen ja kaikki viitteet siihen tietokannasta."
#: PlaceView.py:259
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Poista paikka"
#: PlaceView.py:290
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu."
#: PlaceView.py:291
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#: PluginMgr.py:82
msgid "No description was provided"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#: PluginMgr.py:160
msgid "Uncategorized"
msgstr "Lajittelemattomat"
#: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189
#: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224
#: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1812 Witness.py:83 Witness.py:167
#: const.py:234 const.py:247 const.py:493 gramps_main.py:1770
#: plugins/Check.py:672 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:334
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: Plugins.py:125 gramps.glade:1427
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Apply"
msgstr "_Käytä"
#: Plugins.py:314
msgid "Report Selection"
msgstr "Raportin valinta"
#: Plugins.py:315 plugins.glade:286
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Valitse raportti vasemmalta."
#: Plugins.py:316
msgid "Generate selected report"
msgstr "Luo valittu raportti"
#: Plugins.py:316
msgid "_Generate"
msgstr "_Luo"
#: Plugins.py:338
msgid "Tool Selection"
msgstr "Työkalun valinta"
#: Plugins.py:339
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Valitse työkalu vasemmalta."
#: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67
msgid "_Run"
msgstr "_Avaa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Plugins.py:341
msgid "Run selected tool"
msgstr "Avaa valittu työkalu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Plugins.py:367
msgid "Plugin status"
msgstr "Liitännäisen tila"
#: Plugins.py:387
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Kaikkien liitännäisten lataus onnistui."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Plugins.py:389
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Seuraavien liitännäisten lataus epäonnistui:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Plugins.py:726
msgid "Reload plugins"
msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
#: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136
msgid "Debug"
msgstr "Debuggaus"
#: Plugins.py:728
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Yrittää uudelleenladata liitännäiset. Huom. Työkalua itseään ei uudelleenladata!"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReadGedcom.py:80 ReadGedcom.py:81
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x tiedostojärjestelmä"
#: ReadGedcom.py:82
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT tiedostojärjestelmä"
#: ReadGedcom.py:83
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: ReadGedcom.py:84
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Windows verkkotiedostojärjestelmä"
#: ReadGedcom.py:177
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM tuonnin tila"
#: ReadGedcom.py:188 ReadGedcom.py:202 plugins/ImportGeneWeb.py:69
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/ImportGeneWeb.py:72 plugins/ImportGeneWeb.py:80
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69
#: plugins/ImportvCard.py:77
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s:ää ei voitu avata\n"
#: ReadGedcom.py:270 ReadGedcom.py:1778
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Import from %s"
msgstr "Tuo %s:stä"
#: ReadGedcom.py:358
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kuvien Windows tyyliset tiedostopolut tulevat käyttämään seuraavia tiedostojärjestelmän liitäntäkohtia (mount points). Nämä polut perustuvat käyttöjärjestelmän tarjoamiin Windows yhteensopiviin tiedostojärjestelmiin: \n"
"\n"
#: ReadGedcom.py:365
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr "Kuvat, jotka eivät löydy GEDCOM tiedostossa määritetystä polusta, haetaan samasta paikasta, jossa GEDCOM tiedosto itse on (%s).\n"
#: ReadGedcom.py:430
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
msgstr "Varoitus: Ennenaikainen tiedostonloppu rivillä %d.\n"
#: ReadGedcom.py:456
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Varoitus: rivi %d oli tyhjä, joten se jätetään huomiotta.\n"
#: ReadGedcom.py:458 ReadGedcom.py:467
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Varoitus: riviä %d ei tunnistettu, joten se jätetään huomiotta."
#: ReadGedcom.py:520 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia"
#: ReadGedcom.py:523
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM tuonti"
#: ReadGedcom.py:1220 ReadGedcom.py:1265
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Varoitus %s:n tuonti epäonnistui"
#: ReadGedcom.py:1221 ReadGedcom.py:1266
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tYritettiin seuraavia polkuja:\n"
"\t\t"
#: ReadGedcom.py:1798
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Overridden"
msgstr "Ylikirjoitettu"
#: ReadGrdb.py:60 ReadGrdb.py:68 ReadXML.py:105 ReadXML.py:112 WriteGrdb.py:57
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
#: ReadGrdb.py:65
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n"
"Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n"
"vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä."
#: ReadGrdb.py:69
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota."
#: ReadGrdb.py:107 ReadGrdb.py:171
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Import database"
msgstr "Tuo tietokanta"
#: ReadXML.py:124 ReadXML.py:134
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Error reading %s"
msgstr "%s:n luku epäonnistui"
#: ReadXML.py:135
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut."
#: ReadXML.py:174
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not copy file"
msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui"
#: ReadXML.py:495
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML tuonti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: RelImage.py:52
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: RelImage.py:65 RelImage.py:78
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s:n näyttö ei onnistu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen."
#: Relationship.py:268
msgid "husband"
msgstr "aviomies"
#: Relationship.py:270
msgid "wife"
msgstr "vaimo"
#: Relationship.py:272
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "puoliso"
#: Relationship.py:275
msgid "unmarried|husband"
msgstr "avomies"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Relationship.py:277
msgid "unmarried|wife"
msgstr "avovaimo"
#: Relationship.py:279
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "avopuoliso"
#: Relationship.py:282
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "virallinen mieskumppani"
#: Relationship.py:284
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "virallinen naiskumppani"
#: Relationship.py:286
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "virallinen kumppani"
#: Relationship.py:289
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "mieskumppani"
#: Relationship.py:291
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "naiskumppani"
#: Relationship.py:293
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "kumppani"
#: Relationship.py:325
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu"
#: Report.py:78
msgid "Default Template"
msgstr "Oletustyylimalli"
#: Report.py:79
msgid "User Defined Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
#: Report.py:152 Report.py:172 Utils.py:274
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: Report.py:190
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "First Generation"
msgstr "Ensimmäinen sukupolvi"
#: Report.py:190
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Second Generation"
msgstr "Toinen sukupolvi"
#: Report.py:191
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fourth Generation"
msgstr "Neljäs sukupolvi"
#: Report.py:191
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Third Generation"
msgstr "Kolmas sukupolvi"
#: Report.py:192
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fifth Generation"
msgstr "Viides sukupolvi"
#: Report.py:192
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sixth Generation"
msgstr "Kuudes sukupolvi"
#: Report.py:193
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Eighth Generation"
msgstr "Kahdeksas sukupolvi"
#: Report.py:193
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Seventh Generation"
msgstr "Seitsemäs sukupolvi"
#: Report.py:194
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ninth Generation"
msgstr "Yhdeksäs sukupolvi"
#: Report.py:194
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Tenth Generation"
msgstr "Kymmenes sukupolvi"
#: Report.py:195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Eleventh Generation"
msgstr "Yhdestoista sukupolvi"
#: Report.py:195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twelfth Generation"
msgstr "Kahdestoista sukupolvi"
#: Report.py:196
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fourteenth Generation"
msgstr "Neljästoista sukupolvi"
#: Report.py:196
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Thirteenth Generation"
msgstr "Kolmastoista sukupolvi"
#: Report.py:197
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fifteenth Generation"
msgstr "Viidestoista sukupolvi"
#: Report.py:197
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sixteenth Generation"
msgstr "Kuudestoista sukupolvi"
#: Report.py:198
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Eighteenth Generation"
msgstr "Kahdeksastoista sukupolvi"
#: Report.py:198
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Seventeenth Generation"
msgstr "Seitsemästoista sukupolvi"
#: Report.py:199
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Nineteenth Generation"
msgstr "Yhdeksästoista sukupolvi"
#: Report.py:199
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twentieth Generation"
msgstr "Kahdeskymmenes sukupolvi"
#: Report.py:200
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-first Generation"
msgstr "21. sukupolvi"
#: Report.py:200
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-second Generation"
msgstr "22. sukupolvi"
#: Report.py:201
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-fourth Generation"
msgstr "24. sukupolvi"
#: Report.py:201
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-third Generation"
msgstr "23. sukupolvi"
#: Report.py:202
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-fifth Generation"
msgstr "25. sukupolvi"
#: Report.py:202
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-sixth Generation"
msgstr "26. sukupolvi"
#: Report.py:203
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-eighth Generation"
msgstr "28. sukupolvi"
#: Report.py:203
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-seventh Generation"
msgstr "27. sukupolvi"
#: Report.py:204
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Twenty-ninth Generation"
msgstr "29. sukupolvi"
#: Report.py:253
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Progress Report"
msgstr "Edistymisraportti"
#: Report.py:253
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Working"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Työskentelen"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Report.py:409
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle"
#: Report.py:560 Report.py:1106
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Document Options"
msgstr "Asiakirja-asetukset"
#: Report.py:571
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Center Person"
msgstr "Keskimmäisin henkilö"
#: Report.py:583
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "C_hange"
msgstr "M_uuta"
#: Report.py:596
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: Report.py:600 StyleEditor.py:83
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style Editor"
msgstr "Tyyli-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Report.py:656
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Report Options"
msgstr "Raporttiasetukset"
#: Report.py:674 plugins/FilterEditor.py:339 plugins/FilterEditor.py:525
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
#: Report.py:692
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generations"
msgstr "Sukupolvet"
#: Report.py:701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä"
#: Report.py:896 Witness.py:212 plugins/FilterEditor.py:219
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select Person"
msgstr "Valitse henkilö"
#: Report.py:973
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle"
#: Report.py:1060 Report.py:1143 docgen/PSDrawDoc.py:410
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Print a copy"
msgstr "Tee tuloste"
#: Report.py:1116
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: Report.py:1121 plugins/NavWebPage.py:2223
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
#: Report.py:1123 plugins/NavWebPage.py:2220
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: Report.py:1149
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Output Format"
msgstr "Tulostusmuoto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Report.py:1205 Report.py:1207
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Paper Options"
msgstr "Paperiasetukset"
#: Report.py:1216 plugins/SimpleBookTitle.py:210
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: Report.py:1221
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: Report.py:1229 Report.py:1245 gramps.glade:21900 gramps.glade:21928
#: gramps.glade:21956 gramps.glade:22416
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1233
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#: Report.py:1237
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: Report.py:1258
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Page Count"
msgstr "Sivumäärä"
#: Report.py:1284 Report.py:1289 plugins/NavWebPage.py:2204
#: plugins/NavWebPage.py:2209
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-asetukset"
#: Report.py:1292 plugins/WebPage.py:1507
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Template"
msgstr "Tyylimalli"
#: Report.py:1316 plugins/WebPage.py:1508
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "User Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
#: Report.py:1320 plugins/WebPage.py:1466
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: Report.py:1352
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Invalid file name"
msgstr "Sopimaton tiedoston nimi"
#: Report.py:1353
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Antamasi tiedostopolku osoittaa hakemistoon.\n"
"Sinun pitää antaa tiedoston polku."
#: Report.py:1358
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "File already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: Report.py:1359
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen."
#: Report.py:1361
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ylikirjoita"
#: Report.py:1362
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Change filename"
msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä"
#: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:412 Utils.py:165 Utils.py:167
#: plugins/NavWebPage.py:2397 plugins/NavWebPage.py:2403
#: plugins/NavWebPage.py:2409
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: ReportUtils.py:559 ReportUtils.py:1113 ReportUtils.py:1211
#: ReportUtils.py:1502 ReportUtils.py:1595 plugins/DetAncestralReport.py:202
#: plugins/DetAncestralReport.py:429 plugins/DetDescendantReport.py:228
#: plugins/DetDescendantReport.py:452
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He"
msgstr "Hän"
#: ReportUtils.py:561 ReportUtils.py:1115 ReportUtils.py:1213
#: ReportUtils.py:1504 ReportUtils.py:1597 plugins/DetAncestralReport.py:204
#: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:230
#: plugins/DetDescendantReport.py:450
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She"
msgstr "Hän"
#: ReportUtils.py:574
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:583
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:592
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:600
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:608
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:617
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:626
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:634
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:642
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:651
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:660
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:668
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:676
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:682
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:689
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:695
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:702
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:711
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:720
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:728
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:736
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:745
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:754
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:762
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:770
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:779
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:788
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:796
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:804
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:810
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:817
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:823
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:877
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:883
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:890
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:895 ReportUtils.py:906
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:901
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:912
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:916
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:922
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:928
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:935
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:940 ReportUtils.py:951
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:946
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:957
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:961
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:982
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:984
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:987
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:990
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:995
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:997
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:1000
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:1003
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:1034
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:1038
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s."
#: ReportUtils.py:1043
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
#: ReportUtils.py:1046
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s."
#: ReportUtils.py:1050
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
#: ReportUtils.py:1053
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Hänen isänsä %(father)s."
#: ReportUtils.py:1058
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:1062
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s."
#: ReportUtils.py:1067
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
#: ReportUtils.py:1070
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s."
#: ReportUtils.py:1074
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
#: ReportUtils.py:1077
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hänen isänsä on %(father)s."
#: ReportUtils.py:1125
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1130
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:1134
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1139
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1143
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:1150
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1155
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:1159
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1164
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1168
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:1224
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1229
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1236
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1243
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1251
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1254
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1259
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1264
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1271
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1276
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1283
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1290
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1298
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1301
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1306
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1311
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1318
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:1321
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1326
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1331
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1340
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1344
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1348
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1355
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1360
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1367
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1374
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1382
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1385
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1390
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1395
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1402
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1407
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1414
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1421
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1429
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1432
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1437
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1442
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1449
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:1452
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1457
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1462
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1471
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1475
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1479
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:1532
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1537
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1541
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1546
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1550
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1553
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s haudattiin."
#: ReportUtils.py:1558
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1563
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1567
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1572
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1576
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1579
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s haudattiin."
#: ReportUtils.py:1609
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1616
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1624
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1631
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1638
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1643
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1649
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1654
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1660
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1667
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1675
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1682
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1688
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1693
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1698
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s."
msgstr "%(male_name)s."
#: ReportUtils.py:1708
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1715
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1723
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1730
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1737
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1742
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1748
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1753
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1759
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1766
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1774
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1781
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1787
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1792
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1797
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1800
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(female_name)s."
msgstr "%(female_name)s."
#: ReportUtils.py:1809 const.py:490 gramps.glade:4582
#: plugins/FamilyGroup.py:376 plugins/FamilyGroup.py:378
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married"
msgstr "Naimisissa"
#: ReportUtils.py:1810 const.py:491
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unmarried"
msgstr "Naimaton"
#: ReportUtils.py:1811 const.py:492
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Civil Union"
msgstr "Rekisteröity parisuhde"
#: ReportUtils.py:1813 const.py:234 const.py:248 const.py:494
#: mergedata.glade:242
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: SelectChild.py:193 SelectChild.py:212
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä lasta"
#: SelectChild.py:237
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Child to Family (%s)"
msgstr "Lisää perheeseen (%s) lapsi"
#: SourceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:1027
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: SourceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:1029
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Abbreviation"
msgstr "Lyhennys"
#: SourceView.py:55
msgid "Publication Information"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: SourceView.py:195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Menu"
msgstr "Lähde-valikko"
#: SourceView.py:220
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
msgstr "Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen viitteet tietokannasta."
#: SourceView.py:224
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
#: SourceView.py:228
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Poista lähde"
#: SourceView.py:269
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu."
#: SourceView.py:270
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#: Sources.py:86
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Lähdeviitteen valinta"
#: Sources.py:146 Sources.py:461
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Reference"
msgstr "Lähdeviite"
#: Sources.py:152
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reference Selector"
msgstr "Viitevalitsin"
#: Sources.py:379 Sources.py:467
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Information"
msgstr "Lähteen tiedot"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:140
msgid "Broken GNOME libraries"
msgstr "Vialliset GNOME kirjastot"
#: StartupDialog.py:141
msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration."
msgstr "GRAMPS on tunnistanut vajaavaisen version tarvitsemastaan gnome-python kirjastosta. Sellainen on huomattu mm. Slackware järjestelmissä, koska niiden tuki GNOME työpöytäympäristölle on puutteellinen. Jos käytät Slackwarea, voit ratkaista tämän ongelman asentamalla Dropline GNOME:n (http://www.dropline.net/gnome/). Jos käytät jotain muuta (Linux-)jakelua, tarkista GNOME asennuksesi/asetuksesi."
#: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:157 gramps_main.py:160
#: gramps_main.py:170
msgid "Configuration error"
msgstr "Virhe asetuksissa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:161
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin GConf schema-tiedosto on oikein asennettu."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:176
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Getting Started"
msgstr "Aloitus"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:181
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Tervetuloa GRAMPS:n (Pappaan); sukutiedon tutkimisen ja analysoinnin hallinnointiohjelmistoon (Genealogical Research and Analysis Management Programming System).\n"
"GRAMPS tarvitsee muutamia tietoja ja valintoja, ennen kuin se on valmis käytettäväksi. Voit muuttaa antamasi tiedot myöhemmin Asetukset-dialogista Asetukset-valikon alta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:191
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:198
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu käyttäjistä. Käyttäjäpalaute on tärkeää; liity postituslistoille, lähetä virheraportteja, ehdoita parannuksia ja mieti, miten voisit auttaa.\n"
"\n"
"Toivomme sinun nauttivan GRAMPS:n käytöstä!"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:232
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
msgstr "Toimivien GEDCOM tiedoston luontia varten tarvitaan seuraavat tiedot. Jos et aio luoda GEDCOM tiedostoja (esim. käyttääksesi muita sukututkimusohjelmia), voit jättää ne tyhjiksi."
#: StartupDialog.py:243 gramps.glade:6235 gramps.glade:6318
#: plugins/soundex.glade:110
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: StartupDialog.py:244 gramps.glade:10157 plugins/Ancestors.py:505
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: StartupDialog.py:245 gramps.glade:15804
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "City:"
msgstr "Kaupunki:"
#: StartupDialog.py:246 gramps.glade:10297
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "State/Province:"
msgstr "Maakunta:"
#: StartupDialog.py:247 gramps.glade:10185 gramps.glade:15860
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"
#: StartupDialog.py:248 gramps.glade:10269
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postinumero:"
#: StartupDialog.py:249 gramps.glade:10603 gramps.glade:16147
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Phone:"
msgstr "Puhelin:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:250
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:277
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr "Virhe asennuksessa/asetuksissa"
#: StartupDialog.py:278
msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr "Gconf skeemoja ei löytynyt. Yritä ajaa 'pkill gconfd' ja uudelleenkäynnistää gramps. Jos tästä ei ole apua, GRAMPS ei ole asentunut oikein. Jos et ole suorittanut 'make install' komentoa tai et tehnyt asennusta 'root' käyttäjänä, se on todennäköisin syy. Lue INSTALL tiedosto GRAMPSin ylätason lähdekoodi-hakemistossa."
#: StartupDialog.py:291
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS extensions"
msgstr "LDS laajennukset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:300
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS tukee \"LDS Ordinances\" erikoistapahtumatyyppejä, jotka liittyvät mormoonikirkkoon.\n"
"Voit joko ottaa tuen käyttöön tai jättää sen pois päältä.\n"
"Voit vaihtaa sen myöhemmin Asetukset dialogista."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:311
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Ota käyttöön \"LDS Ordinances\" tuki"
#: StyleEditor.py:71
msgid "Document Styles"
msgstr "Asiakirjatyylit"
#: StyleEditor.py:121
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui"
#: StyleEditor.py:181
msgid "Style editor"
msgstr "Tyyli-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: StyleEditor.py:185
msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"
#: StyleEditor.py:211
msgid "No description available"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#: UrlEdit.py:74 UrlEdit.py:80 UrlEdit.py:107
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetosoite-editori"
#: UrlEdit.py:76
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetosoite-editori %s:lle"
#: Utils.py:67
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset hyljäten."
#: Witness.py:64
msgid "Witness"
msgstr "Todistaja"
#: Witness.py:178 Witness.py:194
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Witness Editor"
msgstr "Todistaja-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Witness.py:247
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Witness selection error"
msgstr "Todistajien valintavirhe"
#: Witness.py:248
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n"
"\n"
"Please try again. The witness has not been changed."
msgstr ""
"Koska olet osoittanut, että henkilö on tietokannassa, sinun pitää valita hänet Valitse-nappulaa painamalla.\n"
"\n"
"Yritä uudelleen. Todistajaa ei ole muutettu."
#: WriteGedcom.py:340 plugins/DescendReport.py:116
#: plugins/ExportVCalendar.py:87 plugins/ExportVCard.py:89
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:521
#: plugins/IndivComplete.py:514 plugins/NavWebPage.py:1967
#: plugins/StatisticsChart.py:831 plugins/TimeLine.py:415
#: plugins/WebPage.py:1337 plugins/WriteFtree.py:91 plugins/WriteGeneWeb.py:92
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s:n jälkeläiset"
#: WriteGedcom.py:346 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:93
#: plugins/ExportVCard.py:95 plugins/FtmStyleAncestors.py:96
#: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:518
#: plugins/NavWebPage.py:1975 plugins/StatisticsChart.py:835
#: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1345 plugins/WriteFtree.py:97
#: plugins/WriteGeneWeb.py:98
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s:n esivanhemmat"
#: WriteGedcom.py:352 plugins/ExportVCalendar.py:99 plugins/ExportVCard.py:101
#: plugins/GraphViz.py:529 plugins/IndivComplete.py:522
#: plugins/NavWebPage.py:1979 plugins/StatisticsChart.py:839
#: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1349 plugins/WriteFtree.py:103
#: plugins/WriteGeneWeb.py:104
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa"
#: WriteGedcom.py:571 WriteGedcom.py:576 WriteGedcom.py:990
#: docgen/AbiWord2Doc.py:75 docgen/AbiWord2Doc.py:78 docgen/AsciiDoc.py:113
#: docgen/AsciiDoc.py:116 docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228
#: docgen/HtmlDoc.py:353 docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87
#: docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenSpreadSheet.py:76
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:78 docgen/OpenSpreadSheet.py:226
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:230 docgen/OpenSpreadSheet.py:404
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:408 docgen/OpenSpreadSheet.py:436
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:440 docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98
#: docgen/PdfDoc.py:180 docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83
#: docgen/SvgDrawDoc.py:75 docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: plugins/ExportVCalendar.py:178 plugins/ExportVCalendar.py:182
#: plugins/ExportVCard.py:162 plugins/ExportVCard.py:166
#: plugins/WriteGeneWeb.py:219 plugins/WriteGeneWeb.py:223
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s:n luonti epäonnistui"
#: WriteGedcom.py:1281
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: WriteGedcom.py:1282
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr "GEDCOM tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät lukemaan GEDCOM tiedostoja."
#: WriteGedcom.py:1284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM vientiasetukset"
#: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167
msgid "Failure writing %s"
msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui"
#: WriteXML.py:92
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Yritetään alkuperäisen tiedoston palautusta"
#: WriteXML.py:142
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen."
#: WriteXML.py:151
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen."
#: WriteXML.py:881
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML tietokanta"
#: WriteXML.py:882
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "GRAMPS XML tietokanta on GRAMPSin vanhempien versioiden käyttämä tiedostomuoto. GRAMPS osaa muuntaa tietoja sen ja nykyisen GRAMPS tietokannan tiedostomuodon välillä vaikeuksitta."
#: const.py:141
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen sukututkimusohjelma."
#: const.py:158
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Eero Tamminen"
#: const.py:233 const.py:242 const.py:353
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptointi"
#: const.py:233 const.py:243
msgid "Stepchild"
msgstr "Lapsipuoli"
#: const.py:234 const.py:244
msgid "Sponsored"
msgstr "Kummilapsi"
#: const.py:234 const.py:245
msgid "Foster"
msgstr "Kasvattilapsi"
#: const.py:257
msgid "Very Low"
msgstr "Erittäin matala"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: const.py:258 plugins/Merge.py:99
msgid "Low"
msgstr "Matala"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: const.py:259
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: const.py:260 plugins/Merge.py:107
msgid "High"
msgstr "Korkea"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: const.py:261
msgid "Very High"
msgstr "Erittäin korkea"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: const.py:288
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto"
#: const.py:289
msgid "Annulment"
msgstr "Mitätöinti"
#: const.py:290 const.py:368
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Avioerohakemus"
#: const.py:291
msgid "Divorce"
msgstr "Avioero"
#: const.py:292
msgid "Engagement"
msgstr "Kihlaus"
#: const.py:293
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Avioliittojulistus"
#: const.py:294
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Avioliittosopimus"
#: const.py:295
msgid "Marriage License"
msgstr "Avioliittolupa"
#: const.py:296
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Avioliiton virallistaminen"
#: const.py:354
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Vaihtoehtoinen syntymä"
#: const.py:355
msgid "Alternate Death"
msgstr "Vaihtoehtoinen kuolema"
#: const.py:356
msgid "Adult Christening"
msgstr "Aikuiskaste"
#: const.py:357
msgid "Baptism"
msgstr "Ristiäiset"
#: const.py:358
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:359
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:360
msgid "Blessing"
msgstr "Siunaus"
#: const.py:361
msgid "Burial"
msgstr "Hautaus"
#: const.py:362
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: const.py:363
msgid "Census"
msgstr "Väestönlaskenta"
#: const.py:364
msgid "Christening"
msgstr "Kaste"
#: const.py:365
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmaatio"
#: const.py:366
msgid "Cremation"
msgstr "Krematointi"
#: const.py:367
msgid "Degree"
msgstr "Tutkinto"
#: const.py:369
msgid "Education"
msgstr "Koulutus"
#: const.py:370
msgid "Elected"
msgstr "Virkaanastuminen"
#: const.py:371
msgid "Emigration"
msgstr "Maastamuutto"
#: const.py:372
msgid "First Communion"
msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen"
#: const.py:373
msgid "Immigration"
msgstr "Maahanmuutto"
#: const.py:374
msgid "Graduation"
msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)"
#: const.py:375
msgid "Medical Information"
msgstr "Sairastiedot"
#: const.py:376
msgid "Military Service"
msgstr "Asepalvelus"
#: const.py:377
msgid "Naturalization"
msgstr "Kansalaistaminen"
#: const.py:378
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aatelointi"
#: const.py:379
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Avioliittojen lukumäärä"
#: const.py:380
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"
#: const.py:381
msgid "Ordination"
msgstr "Papiksi vihkiminen"
#: const.py:382
msgid "Probate"
msgstr "Testamentin vahvistuminen"
#: const.py:383
msgid "Property"
msgstr "Omaisuus"
#: const.py:384
msgid "Religion"
msgstr "Uskonto"
#: const.py:385
msgid "Residence"
msgstr "Asuinpaikka"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: const.py:386
msgid "Retirement"
msgstr "Eläkkeelle jääminen"
#: const.py:387
msgid "Will"
msgstr "Testamentti"
#: const.py:434
msgid "Caste"
msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty"
#: const.py:436
msgid "Identification Number"
msgstr "Tunnistenumero"
#: const.py:437
msgid "National Origin"
msgstr "Alkuperäinen kansallisuus"
#: const.py:438 const.py:457
msgid "Number of Children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: const.py:439
msgid "Social Security Number"
msgstr "Henkilötunnus"
#: const.py:490
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä"
#: const.py:491
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä"
#: const.py:492
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä"
#: const.py:493
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä"
#: const.py:494
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä"
#: const.py:522
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Also Known As"
msgstr "Tunnetaan myös"
#: const.py:523
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Birth Name"
msgstr "Syntymänimi"
#: const.py:524
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Married Name"
msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi"
#: const.py:525
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Other Name"
msgstr "Muu nimi"
#: const.py:909 const.py:915 const.py:921
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<No Status>"
msgstr "<ei arvoa>"
#: const.py:909 const.py:915 const.py:921
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Cleared"
msgstr "Tyhjätty"
#: const.py:909 const.py:915 const.py:921
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: const.py:910
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Infant"
msgstr "Vauva"
#: const.py:910 const.py:916
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Stillborn"
msgstr "Kuolleena syntynyt"
#: const.py:910 const.py:916 const.py:922
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Pre-1970"
msgstr "Ennen 1970"
#: const.py:910 const.py:916 const.py:922
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Qualified"
msgstr "Pätevä"
#: const.py:911 const.py:917 const.py:923
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Submitted"
msgstr "Esitetty"
#: const.py:911 const.py:917 const.py:923
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Uncleared"
msgstr "Selvittämätön"
#: const.py:915
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "BIC"
msgstr ""
#: const.py:916 const.py:922
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "DNS"
msgstr ""
#: const.py:921
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
#: const.py:922
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: const.py:928
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Flowed"
msgstr "Virtaava/muotoilematon"
#: const.py:929
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Preformatted"
msgstr "Muotoiltu"
#: const.py:941
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstiraportit"
#: const.py:942
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graafiset raportit"
#: const.py:943
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Code Generators"
msgstr "Koodigeneraattorit"
#: const.py:944 plugins/NavWebPage.py:2230 plugins/WebPage.py:1787
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Web Page"
msgstr "WWW-sivu"
#: const.py:945
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: const.py:946
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Books"
msgstr "Kirjat"
#: const.py:950 plugins/NavWebPage.py:1261 plugins/ScratchPad.py:356
#: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:413
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: const.py:951
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Graphics"
msgstr "Kaavio"
#: data/tips.xml:9
msgid "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\""
msgstr "Päivämääräväli voidaan antaa esim. muodossa \"4.1.2000 - 20.3.2003\""
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:16
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr "Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon klikkaaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaiseen suhde-editorin."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:20
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr "Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä ja pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:24
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
msgstr "Vaikka perheen lasten syntymäajat eivät olisi tiedossa, heidän syntymäjärjestystään voidaan muuttaa lapsilistassa hiirellä vetämällä ja pudottamalla."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:34
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä</b>: Vanhimmat sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa keskustelujasi!"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:42
msgid "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals."
msgstr "<b>Sukupuuesimerkki</b>: Nähdäksesi esimerkin, miltä suku GRAMPS:ssä näyttää, avaa <b>Ohjeet > Avaa esimerkkitietokanta</b>. Näet sitten esimerkin Smith-suvun tietokannasta, joka sisältää 42 henkilöä ja 15 perhettä, kohtuullisen täysillä tiedoilla monista suvun jäsenistä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:51
msgid "<b>The People View</b>: The People View shows a list of all individuals in the database. The listings can be sorted by simply clicking on a heading such as name, gender, birth date or death date. Clicking the heading a second time will reverse the sort."
msgstr "<b>Henkilönäkymä</b>: Henkilönäkymä näyttää sinulle listan kaikista tietokannan henkilöistä. Voit järjestää listan klikkaamalla jotakin otsakkeista, kuten nimi, sukupuoli, syntymäaika tai kuolinaika. Klikkaamalla otsaketta toisen kerran saat vaihdettua järjestyksen käänteiseksi."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:61
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</b>."
msgstr "<b>Henkilöiden suodattaminen</b>: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä monin eri perustein. Avaa suodinvalikko (henkilönäkymän yläosassa) ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, klikkaa \"käytä\". Jos suodinvalikko ei ole näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla <b>Näytä > Suodin</b>."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:68
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Käänteinen suodatus</b>: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä 'Vaihda päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla <b>ei</b> ole lapsia."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:74
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
msgstr "<b>Henkilöiden paikallistaminen</b>: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava sukunimi."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:79
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr "<b>Perhenäkymä</b>: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:89
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children."
msgstr "<b>Perhenäkymän muuttaminen</b>: Aktiivisen henkilön muuttaminen perhenäkymässä on helppoa. Puolisosta voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla aktiivisen henkilön oikealla puolla olevaa nappulaa. Isästä voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla nuolinappulaa nimen oikealla puolella. Lapsesta voi tehdä aktiivisen henkilön välitsemalla hänet listasta ja klikkaamalla lapsilistan oikealla puolella olevaa nuolinappulaa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:96
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
msgstr "<b>Kuka syntyi ja milloin</b>: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:104
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr "GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät <b>Työkalut</b> valikosta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:111
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
msgstr "<b>Suhdelaskenta</b>: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle (verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä <b>Työkalut > Apuvälineet > Suhdelaskin...</b> työkalua. Se raportoi tarkan sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:122
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
msgstr "<b>SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa</b>: SoundEx ratkaisee sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen (latinalaisten kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen auttaa tutkittaessa (Amerikan?) väestonlaskentarekisterin tietoja (mikrofilmilla) kirjastossa tai muussa tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa <b>Työkalut > Tuota SoundEx koodeja...</b>."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:128
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr "<b>Omat asetukset</b>: Etkö ole tyytyväinen GRAMPSin oletuskäyttäytymiseen? <b>Muokkaa > Asetukset</b> tarjoaa sinulle mahdollisuuden muuttaa useita asetuksia, jotta GRAMPS toimisi haluamallasi tavalla."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:134
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
msgstr "<b>GRAMPSin raportit</b>: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia raportteja. Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat lähettää sukupuusi tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:142
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu."
msgstr "<b>Uuden sukupuun aloittaminen</b>: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä <b>Muokkaa > Lisää</b> tai klikkaa Lisää nappulaa henkilönäkymän ollessa auki). Sitten siirry perhenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet. Lopuksi tarkista kaikkien henkilöiden väliset suhteet perhenäkymän (tai esim. graafisen suhdekaavion) avulla."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:147
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Epävarma siitä, mitä jostain nappulasta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. nappulan yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:156
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr "<b>Epävarma päivämäärästä?</b>: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy esimerkiksi muodon \"noin 1908\". GRAMPSin ohjekirjan kappale (3.7.2.2) päivämäärän syötöstä tarjoaa tarkemman kuvauksen vaihtoehdoista."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:162
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Kahdentuneet tiedot</b>: <b>Työkalut > Tietokannan prosessointi > Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset...</b> sallii sinun paikantaa (ja liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:168
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr "'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:174
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
msgstr "Yhdistääksesi helposti kaksi henkilöä, valitse molemmat (voit valita toisen henkilön pitämällä Control näppäintä alhaalla klikatessasi) ja klikkaa <b>Muokkaa > Pikaliitos</b>."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:180
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
msgstr "GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä eteen ja taaksepäin listassa <b>Siirry > Seuraava</b> ja <b>Siirry > Edellinen</b> toimintoja käyttämällä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:186
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "Väsynyt käsien irroittamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:193
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta <b>Ohjeet > Käyttöohje</b>. Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:203
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr "<b>Lasten lisääminen</b>: Lisätäksesi lapsia GRAMPsiin tee jommastakummasta vanhemmasta aktiivinen perhenäkymässä. Jos lapsi löytyy jo tietokannasta, klikkaa kolmatta nappulaa lapsilistan oikealla puolella. Jos häntä ei ole vielä tietokannassa, klikkaa toisena olevaa nappulaa. Lapsen tietojen lisäämisen jälkeen hänet listataan automaattisesti aktiivisen henkilön lapsena."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:212
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
msgstr "<b>Lapsen suhteiden muokkaaminen</b>: Kaikki lapset eivät ole vanhempiensa verisukulaisia. Voit muokata lapsen sukulaisuussuhdetta jokaiseen vanhempaansa. Klikkaa hiiren oikealla painikkeella valitsemaasi lasta ja valitse valikosta \"Muokkaa lapsi/vanhempi suhteita\"."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:220
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" checkbutton."
msgstr "<b>Näytä kaikki -valinta</b>: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, näytettyjen henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen käytöstä valitsemalla \"Näytä kaikki\"."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:227
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr "<b>GRAMPS ohjekirja</b>: GRAMPSin ohjekirja on varsin kattava ja hyvin kirjoitettu. Se sisältää yksityiskohtia näppäinlyhenteistä ja sisältää muutamia käyttökelpoisia vinkkejä sukututkimuksesi avuksi. Tarkistapa se."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:236
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140 Filing an RFE is preferred."
msgstr "<b>GRAMPSin kehittäminen</b>: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään prannusehdoituksia GRAMPSiin. Ehdoituksia voi lähettää gramps-users tai gramps-devel sähköpostilistoille tai (mieluummin) luomalla RFE (Request for Enhancement) parannusehdoitus GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:245
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b>GRAMPS postituslistat</b>: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksia, yritä gramps-devel listaa. Tietoja molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:256
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b>GRAMPS kehityksen avustaminen</b>: Haluatko auttaa GRAMPSin kehityksessä, mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen projekti vaatii erilaisiä kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat vaihdella dokumentaation kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta GRAMPS www-sivuston kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-devel sähköpostilistalle ja esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists.sf.net osoitteesta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:264
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintasysteemi. Se on täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:271
msgid "<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
msgstr "<b>Eri näkymät</b>: GRAMPS tarjoaa sukutiedon käsittelyyn kuusi erilaista näkymää: Henkilö-, Perhe-, Sukupuu-, Lähde-, Paikka- ja Medianäkymät. Jokaisessa voit tehdä tiedoille tietyn tyyppisia asioita."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:280
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr "<b>Henkilöiden kirjanmerkitseminen</b>: Kirjanmerkit-valikkoon voit kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn henkilön klikaaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, klikkaamalla hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:288
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr "<b>Virheelliset päivämäärät</b>: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan päivämäärän vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri tarkoittaa, että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on hyväksyttävissä. Värinappulan klikkaaminen aukaiseen päivämäärän valintadialogin."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:298
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
msgstr "<b>Tapahtumien listaaminen</b>: Henkilön elämään kuuluvat tapahtumat voidaan lisätä tietokantaan kohdasta <b>Henkilö > Muokkaa henkilöä > Tapahtumat</b>. Voit lisätä sinne erilaisia tapahtumia adoptoinnista kasteeseen (ja muita uskonnollisia seremonioita), hautaamiset, kuolinsyyt, väestörekisteriin merkitsemiset, tutkintojen suorittamiset, virkaan valitsemiset, siirtolaisuuden, asepalveluksen, aateloinnin, virat, ominaisuudet, uskonnon, eläkkeelle siirtymisen, testamentit jne."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:308
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr "<b>Oletusnimen vaihtaminen</b>: GRAMPSissä on helppo käsitellä henkilöitä, joilla on useita nimiä. Aktivoi henkilö ja tuplaklikkaa häneen, sitten valitse Nimet välilehti. Voit lisätä eri tyyppisiä nimiä, esimerkiksi syntyessä tai avioliitossa saadun nimen jne. Voit asettaa nimen oletusnimeksi klikkaamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla ao. toiminnon aukeavasta valikosta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:315
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
msgstr "Sukupuunäkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä hiiren oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä henkilön puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:321
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
msgstr "Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. Tuplaklikkaamalla lähdettä voit muokata sitä, lisätä siihen huomioita ja nähdä ketkä henkilöistä viittaavat siihen."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:327
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. Voit järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten kaupungin tai kunnan mukaan."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:333
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, taulukoita, dokumentteja jne."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:342
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</b>."
msgstr "Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien oletussuotimien lisäksi voit luoda myös erikoissuotimia, joiden mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Erikoissuotimia voit luoda <b>Työkalut > Apuvälineet > Erikoissuodin-editori</b> kautta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:349
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
msgstr "GRAMPS sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM tiedostomuodosta. Standardille GEDCOM versiolle 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa GRAMPSin sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:358
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr "Voit muuttaa tietosi GRAMPS-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden GRAMPSin käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:363
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr "Tee tiedoistasi siirrettäviä -- Sukutietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot voidaan viedä suoraan GNOME työpöydän (Nautilus) tiedostonhallintaohjelmaan, CD:lle polttamista varten."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:369
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "GRAMPS osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. Tässä muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona useiden html-tiedostojen sijaan."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:375
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
msgstr "Voit helposti tuottaa www-sivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi www-sivuja, jotka ovat valmiita internetissä näytettäviksi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:380
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
msgstr "Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin virheidenseurantajärjestelmää Sourceforge sivustolla osoitteessa http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:384
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:392
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr "GRAMPSissä on muutamia ainutlaatuisia ominaisuuksia, mukaanlukien mahdollisuus syöttää mitä tahansa tietoa suoraan GRAMPSiin. Kaikkia tietoja voidaan järjestää/muokata auttamaan tutkimisessa, analyysissä ja tietojen korreloinnissa, jotta voit täyttää tiedoissa ja suhteissa olevia puutteita."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:398
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
msgstr "GRAMPS auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois raporteista ja tietojen ulosviennistä GRAMPsistä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:406
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Alä tee oletuksia kun talletat alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä kulmasulkeita merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset tallentaneesi sen tarkassa alkkuperäismuodossa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:411
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
msgstr "Voit liittää mitä tahansa sähköistä mediaa (esim. kuvia) ja muita tiedostotyyppejä sukupuuhusi GRAMPSissä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:420
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
msgstr "Voit luoda GRAMPSiin tallettamistasi sukutiedoista useita erilaisia (sekä graafisia, että tekstimuotoisia) raportteja. Raportteihin sisällytettävien henkilöiden valinta on hyvin joustavaa ja voit tallentaa raportteja monissa eri muodoissa (HTML, PDF, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX ja normaali teksti). Kokeile erilaisia raportteja <b>Raportit</b> valikon alla saadaksesi kuvan siitä, miten monipuolinen GRAMPS on."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:426
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
msgstr "Edistyneemmät käyttäjät voivat luoda omia erikoisraporttejaan kirjoittamalla sitä varten GRAMPS \"liitännäisen\". Enemmän tietoja erikoisraporteista löytyy osoitteesta http://developers.gramps-project.org"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:432
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "Kirjaraportin <b>Raportit > Kirjat > Kirjaraportti</b> avulla käyttäjä voi kerätä erilaisiä raportteja yhteen dokumenttiin. Tälläisen yksittäisen raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja lähettää asianomaisille henkilöille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:438
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
msgstr "Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:446
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Sukututkimusvihje</b>: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:453
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki mitä asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun sinulla on vielä hallussasi käyttämätöntä tietoa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:460
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile asioita. Sisällytä tietoihisi <b>miksi</b> jotakin tapahtui tietyllä tavalla ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:466
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
msgstr "GRAMPS on käännetty 15 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta teksti ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS uudelleen."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:472
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia käännöksiä voidaan lisätä helposti. Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-devel@lists.sf.net"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:476
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "GRAMPS tarjoaa suhdelaskimen kymmenelle eri kielelle."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:481
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "GRAMPSissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näykyvät oikein."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:487
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'koti'-henkilöksi valitsemalla <b>Muokkaa > Aseta \"koti\"-henkilö...</b>. 'Koti'-henkilö on henkilö, joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat 'Koti'-nappulaa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:492
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
msgstr "Henkilöille voidaan antaa useita nimiä. Nimet voivat olla kasteessa tai avioliiton kautta saatuja tai muita vaihtoehtoisia nimiä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:497
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
msgstr "Henkilön vaihtoehtoinen nimi voidaan muuttaa ensisijaiseksi valitsemalla se nimilistasta ja käyttäen kontekstivalikkoa, joka aukeaa hiiren oikealla painikkeella."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:504
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
msgstr "GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä käyttöjärjestelmiä, joissa nämä toimivat."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:510
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
msgstr "Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, etttä GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki lähdekoodi on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:515
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr "GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:520
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
msgstr "GRAMPS toimii myös KDE työpöytäympäristössä kunhan vaaditut GNOME kirjastot on asennettu."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:525
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
msgstr "Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinun täytyy <i>asentaa</i> GNOME työpöytäympäristö. Sinun ei kuitenkaan tarvitse ajaa itse työpöytäympäristöä, sen olemassaolo on riittävä GRAMPSin ajamiseen."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:531
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM tiedostojen kanssa (GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassaolevat suotimet tekevät GEDCOM tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: docgen/AbiWord2Doc.py:340
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord-dokumentti"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: docgen/AsciiDoc.py:377
msgid "Plain Text"
msgstr "Normaali teksti"
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '<!-- START -->' merkintä"
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "Template Error"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Virhe tyylimallissa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s:n avaus epäonnistui\n"
"Käytetään oletustyylipohjaa"
#: docgen/HtmlDoc.py:491
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
#: docgen/KwordDoc.py:499
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LPRDoc.py:1186
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230
#: docgen/LPRDoc.py:1239
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:988
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Avaa OpenOffice.org:ssa"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:996 docgen/OpenOfficeDoc.py:997
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:998
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: docgen/PSDrawDoc.py:409
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:63
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "ReportLab moduuleita ei ole asennettu"
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokumentti"
#: docgen/RTFDoc.py:432
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokumentti"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: gedcomexport.glade:103
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Koodaus</b>"
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:21644 gramps.glade:31146
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
#: plugins/writeftree.glade:124
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
msgid "_Filter:"
msgstr "_Suodin:"
#: gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_Kohde:"
#: gedcomexport.glade:233
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Normaali GEDCOM 5.5"
#: gedcomexport.glade:253
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Tekijänoikeudet/lisenssi:"
#: gedcomexport.glade:287
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
#: gedcomexport.glade:296
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation -lisenssi"
#: gedcomexport.glade:305
msgid "No Copyright"
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
#: plugins/writeftree.glade:195
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Jätä _huomiot pois"
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Jätä _lähteet pois"
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Käytä _Elossaolevaa etunimenä"
#: gedcomexport.glade:480
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: gedcomexport.glade:489
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: gedcomexport.glade:498
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "_Viittaa kuviin polusta: "
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
msgid "media"
msgstr "media"
#: gedcomexport.glade:676
msgid "Sources:"
msgstr "Lähteet:"
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455
msgid "Families:"
msgstr "Perheet:"
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134
msgid "People:"
msgstr "Henkilöt:"
#: gedcomimport.glade:62
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: gedcomimport.glade:86
msgid "Created by:"
msgstr "Tekijä:"
#: gedcomimport.glade:110
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Asema/tila</b>"
#: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3660 gramps.glade:20805
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Tiedot</b>"
#: gedcomimport.glade:240
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varoitukset</b>"
#: gedcomimport.glade:323
msgid "Encoding:"
msgstr "Koodaus:"
#: gedcomimport.glade:410
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: gedcomimport.glade:516
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM merkistökoodaus"
#: gedcomimport.glade:570
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM merkistökoodaus</span>"
#: gedcomimport.glade:591
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Tämä GEDCOM tiedosto kertoo käyttävänsä ANSEL merkistökoodausta. Joskus tämä on virhe. Jos tuoduissa tiedoissa on kummallisia merkkejä, peru tuonti ja vaihda merkistö valitsemalla alta jokin toinen merkistäkoodaus."
#: gedcomimport.glade:629
msgid "Encoding: "
msgstr "Koodaus: "
#: gedcomimport.glade:654
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
msgstr ""
"oletus\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
#: gramps.glade:10 gramps.glade:33383
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:45
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: gramps.glade:54
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#: gramps.glade:76
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa..."
#: gramps.glade:98
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open _Recent"
msgstr "Viimeksi _avattu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:113
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Import..."
msgstr "Tuont_i..."
#: gramps.glade:135
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save _As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
#: gramps.glade:157
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "E_xport..."
msgstr "_Vienti..."
#: gramps.glade:185
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A_bandon changes and quit"
msgstr "H_ylkää muutokset ja lopeta"
#: gramps.glade:194
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: gramps.glade:220
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: gramps.glade:229 gramps_main.py:538
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Undo"
msgstr "_Peru"
#: gramps.glade:257 gramps.glade:919
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add a new item"
msgstr "Lisää uusi"
#: gramps.glade:258 rule.glade:135 rule.glade:722
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisää..."
#: gramps.glade:280 gramps.glade:937
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Poista valittu"
#: gramps.glade:281
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "R_emove"
msgstr "P_oista"
#: gramps.glade:303 gramps.glade:955
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Muokkaa valittua"
#: gramps.glade:304
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "E_dit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: gramps.glade:319
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "Vertaa ja _liitä..."
#: gramps.glade:341
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fast Mer_ge"
msgstr "Pikaliito_s"
#: gramps.glade:356
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Asetukset..."
#: gramps.glade:377
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Sarake-editori..."
#: gramps.glade:398
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set _Home person..."
msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö..."
#: gramps.glade:423
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: gramps.glade:432
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Filter"
msgstr "_Suodin"
#: gramps.glade:442
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sivupalkki"
#: gramps.glade:452
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
#: gramps.glade:466
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
#: gramps.glade:474
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
#: gramps.glade:483
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
#: gramps.glade:505
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..."
#: gramps.glade:533
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "M_ene kirjanmerkkiin"
#: gramps.glade:545
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Reports"
msgstr "_Raportit"
#: gramps.glade:553
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Tools"
msgstr "T_yökalut"
#: gramps.glade:561
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Windows"
msgstr "_Ikkunat"
#: gramps.glade:569
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Help"
msgstr "_Ohjeet"
#: gramps.glade:578
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_User manual"
msgstr "_Käyttöohje"
#: gramps.glade:600
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ (useasti kysytyt)"
#: gramps.glade:627
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "_GRAMPS kotisivu"
#: gramps.glade:648
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _postituslistat"
#: gramps.glade:669
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Virheen raportointi"
#: gramps.glade:684
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Näytä liitännäisten tila..."
#: gramps.glade:693
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Open example database"
msgstr "_Avaa esimerkkitietokanta"
#: gramps.glade:702
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: gramps.glade:752
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open database"
msgstr "Avaa tietokanta"
#: gramps.glade:753
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: gramps.glade:783
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Go back in history"
msgstr "Siirry taaksepäin historiassa"
#: gramps.glade:784
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Back"
msgstr "Taaksepäin"
#: gramps.glade:802
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Go forward in history"
msgstr "Siirry eteenpäin historiassa"
#: gramps.glade:803
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: gramps.glade:821
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Aktivoi \"koti\"-henkilö"
#: gramps.glade:852
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open Scratch Pad"
msgstr "Avaa Muistio"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:853
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ScratchPad"
msgstr "Muistio"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:870
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate reports"
msgstr "Tuota raportteja"
#: gramps.glade:871
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"
#: gramps.glade:888
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Run tools"
msgstr "Avaa työkalut"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:889
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: gramps.glade:920
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: gramps.glade:938
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: gramps.glade:1029 gramps.glade:1486
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Henkilöt</b>"
#: gramps.glade:1081 gramps.glade:2310 gramps.glade:3104
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Perhe</b>"
#: gramps.glade:1133 gramps.glade:3155
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Sukupuu</b>"
#: gramps.glade:1185 gramps.glade:3220
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Lähteet</b>"
#: gramps.glade:1237 gramps.glade:3285
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Paikat</b>"
#: gramps.glade:1289 gramps.glade:3739
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
#: gramps.glade:1407
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Invert"
msgstr "Vaihda päinvastaiseksi"
#: gramps.glade:1425
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Käytä suodinta valituille tietueille"
#: gramps.glade:1519 gramps.glade:3068
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Vaihda puoliso ja aktiivinen henkilö keskenään"
#: gramps.glade:1585 gramps.glade:2822
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Lisää uuden henkilön tietokantaan ja suhteeseen"
#: gramps.glade:1612 gramps.glade:2849
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "Valitsee henkilön tietokannasta ja lisää sen uuteen suhteeseen"
#: gramps.glade:1639 gramps.glade:2876
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Poistaa valitun puolison"
#: gramps.glade:1682 gramps.glade:2977
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "Tee valitun henkilön vanhemmista aktiivinen perhe"
#: gramps.glade:1709 gramps.glade:3004
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Lisää uudet vanhemmat aktiiviselle henkilölle"
#: gramps.glade:1736 gramps.glade:3031
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Poistaa valitut vanhemmat aktiiviselta henkilöltä"
#: gramps.glade:1782 gramps.glade:2090 gramps.glade:2447 gramps.glade:2480
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta valittuihin vanhempiin"
#: gramps.glade:1812 gramps.glade:2696
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "Tee valitun puolison vanhemmista aktiivinen perhe"
#: gramps.glade:1839 gramps.glade:2723
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Lisää uudet vanhemmat valitulle puolisolle"
#: gramps.glade:1866 gramps.glade:2750
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Poistaa valitut vanhemmat valitulta puolisolta"
#: gramps.glade:1903 gramps.glade:2376
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Lapset</b>"
#: gramps.glade:1932 gramps.glade:2913
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Aktiivinen henkilö</b>"
#: gramps.glade:1961 gramps.glade:2942
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>Aktiivisen henkilön _vahemmat</b>"
#: gramps.glade:1990 gramps.glade:2787
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>_Suhde</b>"
#: gramps.glade:2019 gramps.glade:2661
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>_Puolison vanhemmat</b>"
#: gramps.glade:2123 gramps.glade:2513
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi aktiivista henkilöä"
#: gramps.glade:2156 gramps.glade:2352
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta, Shift-klikkaa muokataksesi henkilöä"
#: gramps.glade:2186 gramps.glade:2543
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
#: gramps.glade:2213 gramps.glade:2570
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Lisää uuden lapsen tietokantaan ja perheeseen"
#: gramps.glade:2240 gramps.glade:2597
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
msgstr "Valitse henkilö tietokannasta ja lisää hänet lapseksi perheeseen"
#: gramps.glade:2267 gramps.glade:2624
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Poista valittu lapsi valitusta perheestä"
#: gramps.glade:3340 gramps.glade:20485 gramps.glade:22681 gramps.glade:22959
#: gramps.glade:24471
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Esikatselu</b>"
#: gramps.glade:3380 gramps.glade:20525
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Details:"
msgstr "Yksityiskohdat:"
#: gramps.glade:3463 gramps.glade:20608 gramps.glade:22999 gramps.glade:24801
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
#: gramps.glade:3492 gramps.glade:8436 gramps.glade:9073 gramps.glade:9646
#: gramps.glade:13081 gramps.glade:13775 gramps.glade:20637 gramps.glade:23799
#: gramps.glade:24957
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: gramps.glade:3975
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
msgstr "Valitse nähdäksesi kaikki listan henkilöt. Ilman valintaa, lista on suodatettu syntymä- ja kuolinaikojen mukaan."
#: gramps.glade:3977 gramps.glade:4380 gramps.glade:4826
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Show all"
msgstr "_Näytä kaikki"
#: gramps.glade:4024 gramps.glade:12825
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Suhteen tyyppi:"
#: gramps.glade:4056
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Married\n"
"Unmarried\n"
"Civil Union\n"
"Unknown\n"
"Other"
msgstr ""
"Naimisissa\n"
"Naimaton\n"
"Rekisteröity suhde\n"
"Tuntematon\n"
"Muu"
#: gramps.glade:4233
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Isän suhde lapseen:"
#: gramps.glade:4261
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Äidin suhde lapseen:"
#: gramps.glade:4289
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "_Vanhempien suhde toisiinsa:"
#: gramps.glade:4317
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>_Isä</b>"
#: gramps.glade:4416
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>_Äiti</b>"
#: gramps.glade:4445
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Suhteet</b>"
#: gramps.glade:4549
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Show _all"
msgstr "_Näytä kaikki"
#: gramps.glade:4895
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Suhde isään:"
#: gramps.glade:4923
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Suhde äitiin:"
#: gramps.glade:5023 gramps.glade:6932 gramps.glade:12713 gramps.glade:30555
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna"
#: gramps.glade:5038 gramps.glade:6947 gramps.glade:12728 gramps.glade:26951
#: gramps.glade:29341 gramps.glade:30287 gramps.glade:30570
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna"
#: gramps.glade:5129 gramps.glade:7162 gramps.glade:15121 gramps.glade:19547
#: gramps.glade:22731 gramps.glade:24663 gramps.glade:30755
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Title:"
msgstr "_Nimike:"
#: gramps.glade:5158
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Author:"
msgstr "_Tekijä:"
#: gramps.glade:5233
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Julkaisutiedot:"
#: gramps.glade:5304
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Lyhennys:"
#: gramps.glade:5339 gramps.glade:13014 gramps.glade:15547 gramps.glade:15737
#: gramps.glade:24863 gramps.glade:27352 gramps.glade:28402 gramps.glade:29855
#: gramps.glade:31384 plugins/verify.glade:530
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleinen</b>"
#: gramps.glade:5413 gramps.glade:10933 gramps.glade:14198 gramps.glade:16443
#: gramps.glade:23613 gramps.glade:25284 gramps.glade:27614 gramps.glade:28662
#: gramps.glade:30115 gramps.glade:31646
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Muoto</b>"
#: gramps.glade:5441 gramps.glade:10962 gramps.glade:14226 gramps.glade:16471
#: gramps.glade:23641 gramps.glade:25312 gramps.glade:27642 gramps.glade:28690
#: gramps.glade:30143 gramps.glade:31674
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr "Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja yksittäiset rivinvaihdot korvataan yhdellä välilyönnillä. Kaksi perättäistä rivinvaihtoa merkitsee uutta kappaletta."
#: gramps.glade:5443 gramps.glade:10964 gramps.glade:14228 gramps.glade:16473
#: gramps.glade:23643 gramps.glade:25314 gramps.glade:27644 gramps.glade:28692
#: gramps.glade:30145 gramps.glade:31676
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Flowed"
msgstr "_Virtaava/muotoilematon"
#: gramps.glade:5464 gramps.glade:10985 gramps.glade:14249 gramps.glade:16494
#: gramps.glade:23664 gramps.glade:25335 gramps.glade:27665 gramps.glade:28713
#: gramps.glade:30166 gramps.glade:31697
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
msgstr "Muotoilu säilytetään, edeltävää tyhjää lukuunottamatta. Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja rivinvaihdot säilytetään."
#: gramps.glade:5466 gramps.glade:10987 gramps.glade:14251 gramps.glade:16496
#: gramps.glade:23666 gramps.glade:25337 gramps.glade:27667 gramps.glade:28715
#: gramps.glade:30168 gramps.glade:31699
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Esimuotoiltu"
#: gramps.glade:5568 gramps.glade:5709 gramps.glade:11255 gramps.glade:14510
#: gramps.glade:16787 gramps.glade:27959
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr "Lisää uusi mediatiedosto tietokantaan ja liitä se tähän galleriaan"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:5596 gramps.glade:5793 gramps.glade:14593 gramps.glade:16870
#: gramps.glade:28042
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:5637
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Data"
msgstr "Tieto"
#: gramps.glade:5737 gramps.glade:11283 gramps.glade:14538 gramps.glade:16815
#: gramps.glade:27987
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
msgstr "Valitse tietokannassa jo oleva mediatiedosto ja liitä se tähän galleriaan"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:5765 gramps.glade:11311 gramps.glade:16843 gramps.glade:28015
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Muokkaa valitun objektin ominaisuuksia"
#: gramps.glade:5854 gramps.glade:11386 gramps.glade:14634 gramps.glade:16931
#: gramps.glade:28103 plugins/NavWebPage.py:289 plugins/NavWebPage.py:324
#: plugins/NavWebPage.py:747 plugins/NavWebPage.py:1056
#: plugins/NavWebPage.py:1058 plugins/WebPage.py:432
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: gramps.glade:5906 gramps.glade:17359 gramps.glade:25423
#: plugins/NavWebPage.py:390
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: gramps.glade:6062
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open an _existing database"
msgstr "Avaa _olemassaoleva tietokanta"
#: gramps.glade:6082
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a _new database"
msgstr "Luo _uusi tietokanta"
#: gramps.glade:6290
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Suhde:"
#: gramps.glade:6346
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relation_ship:"
msgstr "_suhde:"
#: gramps.glade:6405
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Isä</b>"
#: gramps.glade:6433
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Äiti</b>"
#: gramps.glade:6460
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Asetus</b>"
#: gramps.glade:6487
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
msgstr "Osoittaa, että vanhempia pitäisi käyttää ensisijaisina vanhempina raportoinnissa ja tietojen näytössä"
#: gramps.glade:6489
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Käytä ensisijaisina vanhempina"
#: gramps.glade:6698
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Text:"
msgstr "_Teksti:"
#: gramps.glade:6865
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Select columns</b>"
msgstr "<b>Valitse sarakkeet</b>"
#: gramps.glade:7046 gramps.glade:30660
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Given name:"
msgstr "_Etunimi:"
#: gramps.glade:7075 gramps.glade:30958
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Family name:"
msgstr "_Sukunimi:"
#: gramps.glade:7104
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Famil_y prefix:"
msgstr "Sukunimen _etuliite:"
#: gramps.glade:7133
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "S_uffix:"
msgstr "P_ääte:"
#: gramps.glade:7191
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Lempinimi:"
#: gramps.glade:7220 gramps.glade:30724
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yyppi:"
#: gramps.glade:7248
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\""
#: gramps.glade:7270
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\""
#: gramps.glade:7292
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Nimi, jolla henkilö paremmin tunnettiin"
#: gramps.glade:7314
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Ensisijainen nimi</b>"
#: gramps.glade:7349
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_male"
msgstr "_mies"
#: gramps.glade:7369
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "fema_le"
msgstr "_nainen"
#: gramps.glade:7390
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "u_nknown"
msgstr "_tuntematon"
#: gramps.glade:7420
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Syntymä</b>"
#: gramps.glade:7448
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _ID:"
msgstr "_GRAMPS tunnus:"
#: gramps.glade:7498
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Kuolema</b>"
#: gramps.glade:7543
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
msgstr "Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" tai \"van\""
#: gramps.glade:7565
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The person's given name"
msgstr "Henkilön etunimi"
#: gramps.glade:7610
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä"
#: gramps.glade:7640
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Sukupuoli</b>"
#: gramps.glade:7667
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Tunniste</b>"
#: gramps.glade:7719
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Kuva</b>"
#: gramps.glade:7754 gramps.glade:12980
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Tiedoissa e_i ole puutteita"
#: gramps.glade:7776
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Information is pri_vate"
msgstr "Tiedot ovat _yksityisiä"
#: gramps.glade:7806 gramps.glade:11812 gramps.glade:19397 gramps.glade:24713
#: gramps.glade:27068 gramps.glade:29431
msgid "_Date:"
msgstr "_Päivämäärä:"
#: gramps.glade:7834 gramps.glade:11892 gramps.glade:27132
msgid "_Place:"
msgstr "P_aikka:"
#: gramps.glade:7885
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Avaa syntymä-editori"
#: gramps.glade:7940 gramps.glade:8047 gramps.glade:12490 gramps.glade:12550
#: gramps.glade:12610 gramps.glade:14899 gramps.glade:19866 gramps.glade:24766
#: gramps.glade:31265
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Avaa päivämäärä-editori"
#: gramps.glade:7993 gramps.glade:11993
msgid "D_ate:"
msgstr "P_äivämäärä:"
#: gramps.glade:8083
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Avaa kuolema-editori"
#: gramps.glade:8113
msgid "Plac_e:"
msgstr "P_aikka:"
#: gramps.glade:8268 gramps.glade:9185 gramps.glade:9758 gramps.glade:10241
#: gramps.glade:13221 gramps.glade:13719
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Confidence:"
msgstr "Luottamus:"
#: gramps.glade:8296
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family prefix:"
msgstr "Sukunimen etuliite:"
#: gramps.glade:8464
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Vaihtoehtoinen nimi</b>"
#: gramps.glade:8492 gramps.glade:9129 gramps.glade:9702 gramps.glade:10353
#: gramps.glade:13304 gramps.glade:13803
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Ensisijainen lähde</b>"
#: gramps.glade:8807
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Luo vaihtoehtoinen nimi tälle henkilölle"
#: gramps.glade:8836
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Muokkaa valittua nimeä"
#: gramps.glade:8864
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected name"
msgstr "Poista valittu nimi"
#: gramps.glade:8916
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Names"
msgstr "Nimet"
#: gramps.glade:8961
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
#: gramps.glade:9017 gramps.glade:13137
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cause:"
msgstr "Syy:"
#: gramps.glade:9457
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new event"
msgstr "Luo uusi tapahtuma"
#: gramps.glade:9486
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa"
#: gramps.glade:9514
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
#: gramps.glade:9618 gramps.glade:13831 gramps.glade:23910 gramps.glade:25013
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
#: gramps.glade:9946
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Luo uusi ominaisuus"
#: gramps.glade:9975
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta"
#: gramps.glade:10003 gramps.glade:14072 gramps.glade:24042 gramps.glade:25144
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Poista valittu ominaisuus"
#: gramps.glade:10062 gramps.glade:14124 gramps.glade:24107 gramps.glade:25210
#: plugins/NavWebPage.py:375
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attributes"
msgstr "Ominaisuudet"
#: gramps.glade:10101
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "City/County:"
msgstr "Kaupunki/kunta:"
#: gramps.glade:10325
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Osoitteet</b>"
#: gramps.glade:10741
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new address"
msgstr "Luo uusi osoite"
#: gramps.glade:10770
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Muokkaa valittua osoitetta"
#: gramps.glade:10798
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Poista valittu osoite"
#: gramps.glade:10895
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Anna muut relevantit tiedot ja dokumentaatiot"
#: gramps.glade:11022 gramps.glade:14286 gramps.glade:23701 gramps.glade:25372
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:567
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Notes"
msgstr "Huomioita"
#: gramps.glade:11087
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add a source"
msgstr "Lisää lähde"
#: gramps.glade:11114
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Muokkaa valittua lähdettä"
#: gramps.glade:11140
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected source"
msgstr "Poista valittu lähde"
#: gramps.glade:11184 gramps.glade:14445 gramps.glade:16716 gramps.glade:24292
#: gramps.glade:25608 gramps.glade:27537 gramps.glade:28587 gramps.glade:30040
#: gramps.glade:31570 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324
#: plugins/NavWebPage.py:287 plugins/NavWebPage.py:976
#: plugins/NavWebPage.py:984 plugins/NavWebPage.py:1016
#: plugins/ScratchPad.py:153 plugins/ScratchPad.py:293
#: plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:224
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sources"
msgstr "Lähteet"
#: gramps.glade:11338
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:11425 gramps.glade:16970
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Web address:"
msgstr "WWW-osoite:"
#: gramps.glade:11536 gramps.glade:17081
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internet osoitteet</b>"
#: gramps.glade:11614
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Lisää henkilöön liittyvä internet-viite"
#: gramps.glade:11643
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected internet address"
msgstr "Muokkaa valittua internet-osoitetta"
#: gramps.glade:11670
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Go to this web page"
msgstr "Siirry tälle WWW-sivulle"
#: gramps.glade:11699
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Poista valittu viite"
#: gramps.glade:11751 gramps.glade:17302
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: gramps.glade:11784
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>Mormonikaste</b>"
#: gramps.glade:11841
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS _temple:"
msgstr "Mormoni_temppeli:"
#: gramps.glade:11873 gramps.glade:12107 gramps.glade:12204 gramps.glade:14786
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sources..."
msgstr "Lähteet..."
#: gramps.glade:11946 gramps.glade:12127 gramps.glade:12277 gramps.glade:14806
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Note..."
msgstr "Huomioita..."
#: gramps.glade:11965
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Lahjoitus</b>"
#: gramps.glade:12025
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "Mormonite_mppeli:"
#: gramps.glade:12053 gramps.glade:18925
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P_lace:"
msgstr "P_aikka:"
#: gramps.glade:12146 gramps.glade:31212
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Dat_e:"
msgstr "P_äivämäärä:"
#: gramps.glade:12175
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LD_S temple:"
msgstr "Mormo_nitemppeli:"
#: gramps.glade:12223
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pla_ce:"
msgstr "P_aikka:"
#: gramps.glade:12296
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_Vanhemmat:"
#: gramps.glade:12325
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Liitetty vanhempiinsa</b>"
#: gramps.glade:12650 gramps.glade:14947
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS"
msgstr "MAP"
#: gramps.glade:12853
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS tunnus:"
#: gramps.glade:12923 gramps.glade:15675
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Last Changed:"
msgstr "Viimeksi muutettu:"
#: gramps.glade:13276
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
#: gramps.glade:13546
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Lisää uusi tapahtuma tälle avioliitolle"
#: gramps.glade:13600
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
#: gramps.glade:14018
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Luo uusi ominaisuus tälle avioliitolle"
#: gramps.glade:14566
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "Muokkaa valittujen objektien ominaisuuksia"
#: gramps.glade:14673
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Liitetty puolisoon</b>"
#: gramps.glade:14729
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Temple:"
msgstr "Temppeli:"
#: gramps.glade:15153
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "C_ity:"
msgstr "_Kaupunki:"
#: gramps.glade:15185 gramps.glade:29009
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_State:"
msgstr "_Osavaltio:"
#: gramps.glade:15217
msgid "Co_unty:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "K_unta:"
#: gramps.glade:15249
msgid "Count_ry:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "_Maa:"
#: gramps.glade:15281
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Pituusaste:"
#: gramps.glade:15313
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Leveysaste:"
#: gramps.glade:15345 gramps.glade:29042
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Seurakunta:"
#: gramps.glade:15575 gramps.glade:18532 gramps.glade:29591
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Pos_tinumero:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:15625
msgid "Phon_e:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Pu_helin:"
#: gramps.glade:15776
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "County:"
msgstr "Kunta:"
#: gramps.glade:15832
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "State:"
msgstr "Osavaltio:"
#: gramps.glade:15888
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Church parish:"
msgstr "Seurakunta:"
#: gramps.glade:16005
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Postinumero:"
#: gramps.glade:16089
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Muut nimet</b>"
#: gramps.glade:16369
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Other names"
msgstr "Muut nimet"
#: gramps.glade:17397
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS asetukset"
#: gramps.glade:17470
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategoriat:</b>"
#: gramps.glade:17592
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
msgstr "Vaihtaaksesi asetuksiasi, valitse jokin vasemmanpuoleisen valikon alakategorioista."
#: gramps.glade:17664
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Tietokanta</b>"
#: gramps.glade:17693
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta"
#: gramps.glade:17714
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Family name guessing</b>"
msgstr "<b>Oletussukunimi</b>"
#: gramps.glade:17811
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
#: gramps.glade:17840
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "_Näytä henkilön suhde \"koti\"-henkilöön"
#: gramps.glade:17863
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Näytä henkilön nimi ja _GRAMPS tunnus"
#: gramps.glade:17885
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Tilapalkki</b>"
#: gramps.glade:17917
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"GNOME settings\n"
"Icons Only\n"
"Text Only\n"
"Text Below Icons\n"
"Text Beside Icons"
msgstr ""
"GNOME asetukset\n"
"Vain ikonit\n"
"Vain teksti\n"
"Teksti ikonien alla\n"
"Teksti ikonien vieressä"
#: gramps.glade:17988
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr ""
"_Näytä aina välilehti MAP-temppelitoimituksille\n"
"(MAP = Myöhempien Aikojen Pyhien Jeesuksen Kristuksen Kirkko)"
#: gramps.glade:18010
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Näyttö</b>"
#: gramps.glade:18038
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"
#: gramps.glade:18067
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Person view"
msgstr "_Henkilönäkymä"
#: gramps.glade:18090
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Family view"
msgstr "Perhenäkymä"
#: gramps.glade:18112
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Perhenäkymätyyli</b>"
#: gramps.glade:18141
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Left to right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
#: gramps.glade:18164
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ylhäältä alas"
#: gramps.glade:18189
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Display Tip of the Day"
msgstr "_Näytä päivän vihje"
#: gramps.glade:18262
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Date format:"
msgstr "_Päivämäärän muoto:"
#: gramps.glade:18291
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Näyttömuodot</b>"
#: gramps.glade:18387 rule.glade:397
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: gramps.glade:18416
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"
#: gramps.glade:18445 gramps.glade:28912
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_City:"
msgstr "_Kaupunki:"
#: gramps.glade:18474 gramps.glade:29527
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_State/Province:"
msgstr "Maa_kunta:"
#: gramps.glade:18503
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Country:"
msgstr "_Maa:"
#: gramps.glade:18561
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Phone:"
msgstr "_Puhelin:"
#: gramps.glade:18590
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Email:"
msgstr "S_ähköposti:"
#: gramps.glade:18787
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Tutkijan tiedot</b>"
#: gramps.glade:18867 gramps.glade:31895
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Person:"
msgstr "_Henkilö:"
#: gramps.glade:18896
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Family:"
msgstr "_Perhe:"
#: gramps.glade:18954
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Source:"
msgstr "_Lähde:"
#: gramps.glade:18983
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Media object:"
msgstr "_Mediatiedosto:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:19016
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "I"
msgstr "I"
#: gramps.glade:19037
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "F"
msgstr "F"
#: gramps.glade:19058
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P"
msgstr "P"
#: gramps.glade:19079
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "S"
msgstr "S"
#: gramps.glade:19100
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "O"
msgstr "P"
#: gramps.glade:19117
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS tunnusten etuliitteet</b>"
#: gramps.glade:19339
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Luottamus:"
#: gramps.glade:19368
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Osa/filmi/sivu:"
#: gramps.glade:19429
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Te_xt:"
msgstr "_Teksti:"
#: gramps.glade:19460
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Co_mments:"
msgstr "_Kommentit:"
#: gramps.glade:19491
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Publication information:"
msgstr "Julkaisutiedot:"
#: gramps.glade:19519 mergedata.glade:919 mergedata.glade:941
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins.glade:362
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: gramps.glade:19631
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Lähteen valinta</b>"
#: gramps.glade:19659
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Lähteen yksityiskohdat</b>"
#: gramps.glade:19802
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a new source"
msgstr "Luo uusi lähde"
#: gramps.glade:19804
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_New..."
msgstr "_Uusi..."
#: gramps.glade:19824 gramps.glade:23484 gramps.glade:27281 gramps.glade:28337
#: gramps.glade:29624 gramps.glade:30437 gramps.glade:32072
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Private record"
msgstr "_Yksityinen tietue"
#: gramps.glade:19899
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Hyvin alhainen\n"
"Alhainen\n"
"Normaali\n"
"Korkea\n"
"Hyvin korkea"
#: gramps.glade:20083
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Tuplaklikkaus muokkaa valittua lähdettä"
#: gramps.glade:21219
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style _name:"
msgstr "Tyylin _nimi:"
#: gramps.glade:21392 rule.glade:1144
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Kuvaus</b>"
#: gramps.glade:21425
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: gramps.glade:21456 gramps.glade:21788
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pick a color"
msgstr "Valitse väri"
#: gramps.glade:21495
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Bold"
msgstr "_Lihavoitu"
#: gramps.glade:21517
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiivi"
#: gramps.glade:21539
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Underline"
msgstr "_Alleviivattu"
#: gramps.glade:21560
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Kirjasintyyli</b>"
#: gramps.glade:21588
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Koko</b>"
#: gramps.glade:21616
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Väri</b>"
#: gramps.glade:21702
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: gramps.glade:21724
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: gramps.glade:21752
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Kirjasinasetukset</b>"
#: gramps.glade:21804
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "R_ight:"
msgstr "O_ikea:"
#: gramps.glade:21836
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "L_eft:"
msgstr "V_asen:"
#: gramps.glade:21868
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Padding:"
msgstr "T_äyte:"
#: gramps.glade:22048
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Left"
msgstr "_Vasen"
#: gramps.glade:22070
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Right"
msgstr "_Oikea"
#: gramps.glade:22093
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Justify"
msgstr "_Tasaa"
#: gramps.glade:22116
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Center"
msgstr "_Keskitä"
#: gramps.glade:22138
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Tausta</b>"
#: gramps.glade:22166
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marginaalit</b>"
#: gramps.glade:22223
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Asemointi</b>"
#: gramps.glade:22251
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Reunukset</b>"
#: gramps.glade:22280
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Le_ft"
msgstr "Va_sen"
#: gramps.glade:22302
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ri_ght"
msgstr "Oi_kea"
#: gramps.glade:22324
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Top"
msgstr "_Ylä"
#: gramps.glade:22346
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Bottom"
msgstr "A_la"
#: gramps.glade:22367
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>First line</b>"
msgstr "<b>Ensimmäinen rivi</b>"
#: gramps.glade:22444
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "I_ndent:"
msgstr "S_isennys:"
#: gramps.glade:22479
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Kappaleasetukset</b>"
#: gramps.glade:22782
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Internal note"
msgstr "Sisäinen huomio"
#: gramps.glade:23055 gramps.glade:24539
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Object type:"
msgstr "Objektin tyyppi:"
#: gramps.glade:23259
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Lower X:"
msgstr "Ala-X:"
#: gramps.glade:23287
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Upper X:"
msgstr "Ylä-X:"
#: gramps.glade:23315
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Upper Y:"
msgstr "Ylä-Y:"
#: gramps.glade:23343
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Lower Y:"
msgstr "Ala-Y:"
#: gramps.glade:23455
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Subsection</b>"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "<b>Alaosio</b>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:23505
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Yksityisyys</b>"
#: gramps.glade:23760
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Global Notes"
msgstr "Yleiset huomiot"
#: gramps.glade:23988
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Luo uuden objektin ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
#: gramps.glade:25090
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Luo uuden ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
#: gramps.glade:25820
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sulje tallentamatta"
#: gramps.glade:25954
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Do not ask again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"
#: gramps.glade:26609
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta"
#: gramps.glade:26654
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Remove Object"
msgstr "P_oista objekti"
#: gramps.glade:26685
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon"
#: gramps.glade:26688
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Keep Reference"
msgstr "P_idä viite"
#: gramps.glade:26699
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Valitse korvaava tiedosto"
#: gramps.glade:26746
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Select File"
msgstr "_Valitse tiedosto"
#: gramps.glade:26871
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
msgstr "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan media tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja."
#: gramps.glade:26873
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille"
#: gramps.glade:26935
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Close window without changes"
msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia"
#: gramps.glade:27040
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tapahtumatyyppi:"
#: gramps.glade:27100
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "De_scription:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: gramps.glade:27164
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Cause:"
msgstr "_Syy:"
#: gramps.glade:28276
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Ominaisuus:"
#: gramps.glade:28304
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Value:"
msgstr "_Arvo:"
#: gramps.glade:28944
msgid "C_ounty:"
msgstr "K_unta:"
#: gramps.glade:28976 gramps.glade:29559
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Maa:"
#: gramps.glade:29180 gramps.glade:29772
msgid "P_hone:"
msgstr "Pu_helin:"
#: gramps.glade:29230
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Po_stinumero:"
#: gramps.glade:29463
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add_ress:"
msgstr "Oso_ite:"
#: gramps.glade:29495
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_City/County:"
msgstr "_Kaupunki/kunta:"
#: gramps.glade:30366
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Web address:"
msgstr "_WWW-osoite:"
#: gramps.glade:30398
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: gramps.glade:30692
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Pääte:"
#: gramps.glade:30788
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P_rivate record"
msgstr "_Yksityinen tietue"
#: gramps.glade:30809
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family _prefix:"
msgstr "Perheen et_uliite:"
#: gramps.glade:30926
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P_atronymic:"
msgstr "Patron_yymi:"
#: gramps.glade:31030
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Ryhmittele:"
#: gramps.glade:31059
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Järjestä:"
#: gramps.glade:31090
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Display as:"
msgstr "_Näytä:"
#: gramps.glade:31118
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Name Information</b>"
msgstr "<b>Nimen tiedot</b>"
#: gramps.glade:31195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Family name, Given name [Patronymic]\n"
"Given name, Family name\n"
"Patronymic, Given name\n"
"Given name"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr ""
"Oletus (lokaalin mukaan)\n"
"Sukunimi, Etunimi [Patronyymi]\n"
"Etunimi, Sukunimi\n"
"Patronyymi, Etunimi\n"
"Etunimi"
#: gramps.glade:31327
msgid "_Override"
msgstr "_Ylikirjoita"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:31361
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Given name [Patronymic] Family name\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"Family name Given name\n"
"Given name Patronymic\n"
"Given name\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr ""
"Oletus (lokaalin mukaan)\n"
"Etunimi [Patronyymi] Sukunimi\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"Sukunimi Etunimi\n"
"Etunimi Patronyymi\n"
"Etunimi\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:31927
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentti:"
#: gramps.glade:31983
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Henkil_ö on tietokannassa"
#: gramps.glade:32051
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Valitse henkilö tietokannasta"
#: gramps.glade:32053
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: gramps.glade:32183
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#: gramps.glade:32246
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Näytä käynnistettäessä"
#: gramps.glade:32313
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Grampsin päivän vihje</span>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:32350
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS - Loading Database"
msgstr "GRAMPS - Lataan tietokantaa"
#: gramps.glade:32376
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Lataan tietokantaa</span>"
#: gramps.glade:32404
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
msgstr "GRAMPS lataa valitsemaasi tietokantaa. Odota."
#: gramps.glade:32600
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalente_ri:"
#: gramps.glade:32656
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Laatu</b>"
#: gramps.glade:32704
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tyyppi</b>"
#: gramps.glade:32752
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Päivämäärä</b>"
#: gramps.glade:32780
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Day"
msgstr "_Päivä"
#: gramps.glade:32809
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Month"
msgstr "_Kuukausi"
#: gramps.glade:32838
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Year"
msgstr "_Vuosi"
#: gramps.glade:32928
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Toinen päivämäärä</b>"
#: gramps.glade:32956
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "D_ay"
msgstr "P_äivä"
#: gramps.glade:32985
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mo_nth"
msgstr "K_uukausi"
#: gramps.glade:33014
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Y_ear"
msgstr "_Vuosi"
#: gramps.glade:33117
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Tekstikommentti:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: gramps_main.py:171
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut."
#: gramps_main.py:217
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid ""
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
"\n"
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
"the way you are using the program.\n"
"\n"
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
" There is NO Save function anymore!\n"
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
" There is no concept of local objects, all objects\n"
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
" it will be lost!\n"
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
" outside of GRAMPS.\n"
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
" However, any changes will be written to the disk when\n"
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
"The GRAMPS project\n"
msgstr ""
"Tervetuloa GRAMPS 2.0.x sarjaan! \n"
"\n"
"Tämä versio eroaa radikaalisti 1.0.x sarjasta muutamassa asiassa.\n"
"Kannattaa lukea huolella, koska se saattaa vaikuttaa siihen,\n"
"miten käytät ohjelmaa.\n"
"\n"
"1. Tietojen talletukseen käytetään Berkeley-DB tietokantaa.\n"
" Tästä johtuen tiedot talletaan levylle välittömästi ja GRAMPS\n"
" pystyy nyt käsittelemään kymmeniä tuhansia henkilöitä.\n"
" Erillistä tallenna toiminnallisuutta EI enää ole!\n"
"2. GRAMPS ei hallinnoi mediatiedostoja.\n"
" Enää ei ole paikallisia tiedostoja (kuvia jne.), ainoastaan ulkoisia.\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
" Olet itse vastuussa tiedostoistasi. Jos poistat kuvatiedoston\n"
" levyltä, sitä ei enää ole!\n"
"3. Aikaisempien GRAMPS versioiden tarjoama versionhallinta\n"
" on poistettu. Voit halutessa käyttää versionhallintaa tiedoillesi,\n"
" mutta sinun pitää hoitaa se GRAMPS:n ulkopuolella.\n"
"4. Voit suoraan aukaista (aikaisemman version käyttämiä)\n"
" GRAMPS XML tietokantoja, kuten myös GEDCOM standardin\n"
" mukaisia tiedostoja (joita useat muut sukututkimusohjelmat\n"
" tukevat). Muista kuitenkin, että kaikki tekemäsi muutokset\n"
" kirjataan levylle lopettaessasi GRAMPS:n. GEDCOM tiedostojen\n"
" tapauksessa tämä voi johtaa tietojen häviämiseen, koska jotkut\n"
" GEDCOM tiedostot sisältävät GEDCOM standardiin kuulumattomia\n"
" tietoja, joita GRAMPS ei pysty tulkitsemaan. Jos et ole varma\n"
" asiasta, luo tyhjä grdb tietokanta (GRAMPS:n uusi tietokantamuoto)\n"
" ja tuo GEDCOM tiedoston tiedot siihen. Tällöin alkuperäinen\n"
" GEDCOM tiedosto säilyy muuttumattomana.\n"
"\n"
"Miellyttäviä hetkiä ohjelman parissa!\n"
"GRAMPS projekti\n"
#: gramps_main.py:526
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "File does not exist"
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"
#: gramps_main.py:527
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files."
msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt. Se poistetaan viimeksi käytettyjen tiedostojen listalta."
#: gramps_main.py:712
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Back Menu"
msgstr "Taaksepäin-valikko"
#: gramps_main.py:743
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Forward Menu"
msgstr "Eteenpäin-valikko"
#: gramps_main.py:975 plugins/Summary.py:116
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia"
#: gramps_main.py:980
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with names containing..."
msgstr "Henkilöt , joiden nimi sisältää..."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps_main.py:1045
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with records containing..."
msgstr "Henkilöt, joiden tiedot sisältävät..."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps_main.py:1050
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with records matching regular expression..."
msgstr "Henkilöt, joiden tiedot täsmäävät regular expressioniin..."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps_main.py:1055
msgid "People with notes"
msgstr "Henkilöt, joista on huomioita"
#: gramps_main.py:1060
msgid "People with notes containing..."
msgstr "Henkilöt , joiden huomiot sisältävät..."
#: gramps_main.py:1087 gramps_main.py:1099 gramps_main.py:1117
#: gramps_main.py:1129
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu."
#: gramps_main.py:1088 gramps_main.py:1100 gramps_main.py:1118
#: gramps_main.py:1130
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#: gramps_main.py:1248
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot unpak archive"
msgstr "Arkiston purkaminen ei onnistu"
#: gramps_main.py:1249 plugins/ReadPkg.py:67
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Valiaikaishakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa"
#: gramps_main.py:1291 gramps_main.py:1297 gramps_main.py:1318
#: gramps_main.py:1322 gramps_main.py:1325
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot open database"
msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu"
#: gramps_main.py:1292
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n"
"GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto."
#: gramps_main.py:1298
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon."
#: gramps_main.py:1303
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Read only database"
msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu"
#: gramps_main.py:1304
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon."
#: gramps_main.py:1313
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Read Only"
msgstr "Kirjoitussuojattu"
#: gramps_main.py:1319
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "Annettua tietokantaa ei voitu avata."
#: gramps_main.py:1326
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s:n avaus epäonnistui."
#: gramps_main.py:1386
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save Media Object"
msgstr "Tallenna mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps_main.py:1432 plugins/Check.py:324 plugins/WriteCD.py:255
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WritePkg.py:171
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediatiedostoa ei löydy"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps_main.py:1433 plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:172
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
#: gramps_main.py:1479
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps_main.py:1483
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Poista henkilö"
#: gramps_main.py:1547
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "_Poista henkilö (%s)"
#: gramps_main.py:1631
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s:n %(relationship)s"
#: gramps_main.py:1799
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Upgrading database..."
msgstr "Päivitän tietokantaa..."
#: gramps_main.py:1812
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Setup complete"
msgstr "Asennus valmis"
#: gramps_main.py:1829
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Loading %s..."
msgstr "Ladataan %s..."
#: gramps_main.py:1832
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Opening database..."
msgstr "Avaan tietokantaa..."
#: gramps_main.py:1863
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No Home Person has been set."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "\"Koti\"-henkilöä ei ole asetettu."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps_main.py:1864
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
msgstr "\"Koti\"-henkilö voidaan asettaa Muokkaa-valikosta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps_main.py:1870
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s on kirjanmerkitty"
#: gramps_main.py:1873
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui"
#: gramps_main.py:1874
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna."
#: gramps_main.py:1904
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not go to a Person"
msgstr "Henkilöön siirtyminen epäonnistui"
#: gramps_main.py:1905
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr "Vanhentunut kirjanmerkki tai tunnuksien uudelleenjärjestelyn aiheuttama historian epäkelpoisuus."
#: gramps_main.py:1915
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Aseta %s \"Koti\"-henkilöksi"
#: gramps_main.py:1916
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
msgstr "\"Koti\"-henkilön asettamisen jälkeen \"Koti\" nappulan painaminen työkalupalkissa aktivoi \"koti\"-henkilön."
#: gramps_main.py:1919
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö"
#: gramps_main.py:1930
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Vientiä varten pitää valita henkilö"
#: gramps_main.py:1931
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
msgstr "Vienti vaatii, että joku henkilö on valittuna. Valitse henkilö ja yritä uudelleen."
#: gramps_main.py:1962 gramps_main.py:1966 gramps_main.py:1970
#: gramps_main.py:1984 gramps_main.py:1986
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Could not create example database"
msgstr "Esimerkkitietokannan luonti epäonnistui"
#: gramps_main.py:1963 gramps_main.py:1967 gramps_main.py:1971
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Hakemistoa ~/.gramps/example ei voitu luoda."
#: mergedata.glade:193
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place 1"
msgstr "Paikka 1"
#: mergedata.glade:217
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place 2"
msgstr "Paikka 2"
#: mergedata.glade:329
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Liitä ja _muokkaa"
#: mergedata.glade:343
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Liitä ja sulje"
#: mergedata.glade:489 mergedata.glade:511 plugins/ChangeNames.py:121
#: plugins/PatchNames.py:186 plugins/SimpleBookTitle.py:209
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: mergedata.glade:657
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Lähde 1</b>"
#: mergedata.glade:681
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Lähde 2</b>"
#: mergedata.glade:964 mergedata.glade:986
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Lyhennys:"
#: mergedata.glade:1009 mergedata.glade:1031
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Publication:"
msgstr "Julkaisu:"
#: mergedata.glade:1054 mergedata.glade:1076
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS tunnus:"
#: mergedata.glade:1255
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle."
#: plugins.glade:112
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa"
#: plugins.glade:176
msgid "Perform selected action"
msgstr "Tee valittu toiminto"
#: plugins.glade:315
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: plugins.glade:386
msgid "Author's email:"
msgstr "Tekijän sähköposti:"
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:909
#: plugins/Ancestors.py:925 plugins/Ancestors.py:931 plugins/DesGraph.py:333
#: plugins/DetAncestralReport.py:679 plugins/FamilyGroup.py:515
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:578
#: plugins/IndivSummary.py:374
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön."
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
#: plugins/DesGraph.py:316
msgid "Display Format"
msgstr "Näyttömuoto"
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460
#: plugins/DesGraph.py:317
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Sallii raportin laatikoissa olevien tietojen muuttamisen"
#: plugins/AncestorChart.py:272
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Kaavio esivanhemmista"
#: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:968
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122
#: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:825
#: plugins/DetDescendantReport.py:850 plugins/FamilyGroup.py:549
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572
#: plugins/GraphViz.py:968 plugins/GraphViz.py:982
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:595 plugins/IndivSummary.py:391
#: plugins/NavWebPage.py:2428 plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion"
#: plugins/AncestorChart2.py:469
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "_Sovita yhdelle sivulle"
#: plugins/AncestorChart2.py:473
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Pakkaa kaavio"
#: plugins/AncestorChart2.py:508
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Perustyyli otsikolle."
#: plugins/AncestorChart2.py:523
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
msgstr "Seinäkaavio esivanhemmista"
#: plugins/AncestorReport.py:97
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle"
#: plugins/AncestorReport.py:110
msgid "%s Generation"
msgstr "%s sukupolvi"
#: plugins/AncestorReport.py:146
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s syntyi %s, syntymäpaikka %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:149
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s syntyi %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:153
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s syntyi vuonna %s, syntymäpaikka %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:156
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s syntyi vuonna %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:188
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s"
#: plugins/AncestorReport.py:191
msgid "He died on %s"
msgstr "Kuoli %s"
#: plugins/AncestorReport.py:194
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s"
#: plugins/AncestorReport.py:197
msgid "She died on %s"
msgstr "Kuoli %s"
#: plugins/AncestorReport.py:201
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s"
#: plugins/AncestorReport.py:204
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Kuoli vuonna %s"
#: plugins/AncestorReport.py:207
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s"
#: plugins/AncestorReport.py:210
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Kuoli vuonna %s"
#: plugins/AncestorReport.py:228
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", haudattiin %s, hautauspaikka %s."
#: plugins/AncestorReport.py:231
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", haudattiin %s."
#: plugins/AncestorReport.py:234
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", haudattiin vuonna %s, hautauspaikka %s."
#: plugins/AncestorReport.py:237
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", haudattiin vuonna %s."
#: plugins/AncestorReport.py:240
msgid " and was buried in %s."
msgstr ", hautauspaikka %s."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:894
#: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:643
#: plugins/DetDescendantReport.py:668 plugins/FamilyGroup.py:506
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:552 plugins/IndivSummary.py:348
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1629
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Sivuotsikon tyyli."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:904
#: plugins/DetAncestralReport.py:652 plugins/DetAncestralReport.py:709
#: plugins/DetDescendantReport.py:677 plugins/DetDescendantReport.py:734
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli."
#: plugins/AncestorReport.py:305
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)"
#: plugins/AncestorReport.py:307
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin"
#: plugins/Ancestors.py:146
msgid "Generation 1"
msgstr "Sukupolvi 1"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "Their children:"
msgstr "Heidän lapsensa:"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s:n äidinpuoleiset %(grandparents)s"
#: plugins/Ancestors.py:284
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s:n %(parents)s"
#: plugins/Ancestors.py:288
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s:n isänpuoleiset %(grandparents)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:399
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "(no photo)"
msgstr "(kuva puuttuu)"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:418
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (yllämainittu)."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:477
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " %(specific_date)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:480
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " %(month_or_year)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:487
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " in %(place)s"
msgstr ", paikkana %(place)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:526
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " b. %(birth_date)s"
msgstr " s. %(birth_date)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:534
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " d. %(death_date)s"
msgstr " k. %(death_date)s"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:547
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "born"
msgstr "syntynyt"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:559
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "died"
msgstr "kuollut"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:605
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mrs."
msgstr "Rouva"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:607
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Miss"
msgstr "Neiti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:609
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mr."
msgstr "Herra"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:611
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(sukupuoli tuntematon)"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:665
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " (unknown)"
msgstr " (tuntematon)"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:699
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ", and they had a child named "
msgstr ". Heillä oli lapsi nimeltään "
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ". Heillä oli %d lasta: "
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:714
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " and "
msgstr " ja "
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:730
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:733
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:740
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " She married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:743
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " He married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:751
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:754
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:758
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:761
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:775
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " Note about their name: "
msgstr " Huomioita heidän nimestään: "
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:812
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "%(name)s:n lisätietoja:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:913
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Tekstityyli puuttuvalle kuvalle."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:920
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Tyyli henkilötiedoille."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:936
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Johdanto lapsiin."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:946
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cite sources"
msgstr "Lainaa lähteitä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:967
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Kattava raportti esivanhemmista"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:969
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin esivanhemmista."
#: plugins/BookReport.py:488
msgid "Available Books"
msgstr "Saatavilla olevat kirjat"
#: plugins/BookReport.py:501
msgid "Book List"
msgstr "Kirjalista"
#: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959
#: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116
msgid "Book Report"
msgstr "Kirjaraportti"
#: plugins/BookReport.py:620
msgid "New Book"
msgstr "Uusi kirja"
#: plugins/BookReport.py:623
msgid "_Available items"
msgstr "_Saatavilla olevat"
#: plugins/BookReport.py:627
msgid "Current _book"
msgstr "Valittu _kirja"
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76
msgid "Item name"
msgstr "Kohteen nimen mukaan"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:633
msgid "Center person"
msgstr "Keskushenkilö"
#: plugins/BookReport.py:679
msgid "Different database"
msgstr "Eri tietokanta"
#: plugins/BookReport.py:679
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Tämä kirja oli luotu viitteillä tietokantaan %s.\n"
"\n"
"Tämän takia kirjan keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole voimassa.\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
"Joten keskushenkilöksi joka kohdalle asetetaan nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö."
#: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718
msgid "Not Applicable"
msgstr "Sopimaton"
#: plugins/BookReport.py:826
msgid "Setup"
msgstr "Asennus"
#: plugins/BookReport.py:836
msgid "Book Menu"
msgstr "Kirja-valikko"
#: plugins/BookReport.py:859
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Saatavilla olevat-valikko"
#: plugins/BookReport.py:1005
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS kirja"
#: plugins/BookReport.py:1118
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja."
#: plugins/ChangeNames.py:82
msgid "Checking family names"
msgstr "Tarkistetaan sukunimet"
#: plugins/ChangeNames.py:85
msgid "Searching family names"
msgstr "Haetaan sukunimet"
#: plugins/ChangeNames.py:96 plugins/PatchNames.py:153
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No modifications made"
msgstr "Muutoksia ei tehty"
#: plugins/ChangeNames.py:97
msgid "No capitalization changes were detected."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu."
#: plugins/ChangeNames.py:114 plugins/ChangeNames.py:195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset"
#: plugins/ChangeNames.py:124
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Original Name"
msgstr "Alkuperäinen nimi"
#: plugins/ChangeNames.py:128
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Alkukirjaimen muutos"
#: plugins/ChangeNames.py:135 plugins/EventCmp.py:321
msgid "Building display"
msgstr "Päivitetään näyttö"
#: plugins/ChangeNames.py:211
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet"
#: plugins/ChangeNames.py:212 plugins/ChangeTypes.py:165 plugins/Merge.py:647
#: plugins/PatchNames.py:344 plugins/ReorderIds.py:164
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Database Processing"
msgstr "Tietokannan prosessointi"
#: plugins/ChangeNames.py:213
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten käytön."
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "Change Event Types"
msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä"
#: plugins/ChangeTypes.py:131
msgid "Analyzing events"
msgstr "Analysoidaan tapahtumia"
#: plugins/ChangeTypes.py:147
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin"
#: plugins/ChangeTypes.py:149
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin"
#: plugins/ChangeTypes.py:151 plugins/ChangeTypes.py:152
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Change types"
msgstr "Muuta tyyppejä"
#: plugins/ChangeTypes.py:164
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Uudelleennimeä henkilökohtaisia tapahtumatyyppejä"
#: plugins/ChangeTypes.py:166
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Salli tietynnimisten tapahtumien nimeäminen uudelle nimelle"
#: plugins/Check.py:88
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Check Integrity"
msgstr "Tarkista sisäinen eheys"
#: plugins/Check.py:123
msgid "Checking database"
msgstr "Tarkistetaan tietokanta"
#: plugins/Check.py:130
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset"
#: plugins/Check.py:155
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä"
#: plugins/Check.py:246
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja"
#: plugins/Check.py:305 plugins/WriteCD.py:230 plugins/WritePkg.py:147
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: plugins/Check.py:325
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Tiedostoon:\n"
"%(file_name)s\n"
"viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
#: plugins/Check.py:344
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Etsitään tyhjiä perheitä"
#: plugins/Check.py:382
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä lapsi/vanhempi-suhteita"
#: plugins/Check.py:433
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Etsiin rikkinäisiä tapahtumia"
#: plugins/Check.py:481
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä paikkaviitteitä"
#: plugins/Check.py:503
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä lähdeviitteitä"
#: plugins/Check.py:651
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No errors were found"
msgstr "Ei havaittu virheitä"
#: plugins/Check.py:652
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet ongelmia"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Check.py:659
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n"
#: plugins/Check.py:661
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n"
#: plugins/Check.py:667
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Non existing child"
msgstr "Lasta ei ole olemassa"
#: plugins/Check.py:674
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n"
#: plugins/Check.py:678
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n"
#: plugins/Check.py:680
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n"
#: plugins/Check.py:686 plugins/Check.py:705
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Non existing person"
msgstr "Henkilöä ei ole olemassa"
#: plugins/Check.py:693 plugins/Check.py:712
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n"
#: plugins/Check.py:697
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki löydetty\n"
#: plugins/Check.py:699
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä\n"
#: plugins/Check.py:715
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Yksi tyhjä perhe löydetty\n"
#: plugins/Check.py:717
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tyhjää perhettä löydetty\n"
#: plugins/Check.py:719
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n"
#: plugins/Check.py:721
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n"
#: plugins/Check.py:723
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Yhteen mediatiedostoon on viite, mutta sitä ei löydy\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Check.py:725
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d:n mediatiedostoon viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Check.py:727
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Viite yhteen puuttuvaan mediatiedostoon säilytetty\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Check.py:729
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Viitteet %d mediatiedostoon säilytetty\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Check.py:731
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto korvattiin\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Check.py:733
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa korvattiin\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Check.py:735
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto poistettu\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Check.py:737
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa poistettu\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Check.py:739
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n"
#: plugins/Check.py:741
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n"
#: plugins/Check.py:743
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n"
#: plugins/Check.py:745
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n"
#: plugins/Check.py:747
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n"
#: plugins/Check.py:749
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n"
#: plugins/Check.py:751
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
#: plugins/Check.py:753
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: plugins/Check.py:755
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "Yhteen lähteeseen oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
#: plugins/Check.py:757
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "%d lähteeseen oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: plugins/Check.py:784
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Integrity Check Results"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Eheystarkistuksen tulokset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Check.py:825
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Check and repair database"
msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta"
#: plugins/Check.py:826 plugins/Rebuild.py:91
msgid "Database Repair"
msgstr "Tietokannan korjaus"
#: plugins/Check.py:827
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/CountAncestors.py:71
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Sukupolvien mukainen määrä %s:n esivanhempia"
#: plugins/CountAncestors.py:81
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:83
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:101
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
msgstr "Esivanhempia sukupolvissa %d - -1 on %d.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:121
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Esivanhempien lukumäärä"
#: plugins/CountAncestors.py:123
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän"
#: plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Initial Text"
msgstr "Alkuteksti"
#: plugins/CustomBookText.py:148
msgid "Middle Text"
msgstr "Keskiteksti"
#: plugins/CustomBookText.py:149
msgid "Final Text"
msgstr "Lopputeksti"
#: plugins/CustomBookText.py:187
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli."
#: plugins/CustomBookText.py:196
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli."
#: plugins/CustomBookText.py:205
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli."
#: plugins/CustomBookText.py:220
msgid "Custom Text"
msgstr "Erikoisteksti"
#: plugins/DesGraph.py:348
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Jälkeläiskaavio"
#: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325
#: plugins/StatisticsChart.py:963
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/DesGraph.py:352
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa aktiivisen henkilön jälkeläiskaavion"
#: plugins/Desbrowser.py:83
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Jälkeläisselain: %s"
#: plugins/Desbrowser.py:165
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain"
#: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:463
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analysointi ja tutkimus"
#: plugins/Desbrowser.py:167
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian"
#: plugins/DescendReport.py:182
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen."
#: plugins/DescendReport.py:197
msgid "Descendant Report"
msgstr "Jälkeläisraportti"
#: plugins/DescendReport.py:199
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä"
#: plugins/DetAncestralReport.py:149
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Yksityiskohtainen raportti %s:n esivanhemmista"
#: plugins/DetAncestralReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:191
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generation %(generation_number)d"
msgstr "%(generation_number)d. sukupolvi"
#: plugins/DetAncestralReport.py:218
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:263 plugins/DetDescendantReport.py:286
msgid "Notes for %s"
msgstr "Huomioita %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:273 plugins/DetAncestralReport.py:297
#: plugins/DetDescendantReport.py:296 plugins/DetDescendantReport.py:320
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:301
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:305 plugins/DetDescendantReport.py:328
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:343
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:311 plugins/DetDescendantReport.py:334
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:316 plugins/DetDescendantReport.py:339
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:354
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:321 plugins/DetDescendantReport.py:344
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: "
#: plugins/DetAncestralReport.py:398 plugins/DetDescendantReport.py:422
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "%s:n ja %s:n lapset ovat:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:518
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173
msgid "Endnotes"
msgstr "Loppuhuomiot"
#: plugins/DetAncestralReport.py:512 plugins/DetDescendantReport.py:537
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:519 plugins/DetDescendantReport.py:544
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentit:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:662 plugins/DetDescendantReport.py:687
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:670 plugins/DetDescendantReport.py:695
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Lapsilistan tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:684 plugins/DetDescendantReport.py:709
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:692 plugins/DetDescendantReport.py:717
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Lisätietoja kappaleen otsakkeen tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:700 plugins/DetDescendantReport.py:725
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Lisätiedoille käytetty tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:714 plugins/DetDescendantReport.py:739
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
msgstr "Perustyyli loppuhuomioiden tekstin näyttöön."
#: plugins/DetAncestralReport.py:724 plugins/DetDescendantReport.py:749
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Käytä etunimiä pronominien sijaan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:728 plugins/DetDescendantReport.py:753
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:732 plugins/DetDescendantReport.py:757
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "List children"
msgstr "Listaa lapset"
#: plugins/DetAncestralReport.py:736 plugins/DetDescendantReport.py:761
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include notes"
msgstr "Lisää huomiot"
#: plugins/DetAncestralReport.py:740 plugins/DetDescendantReport.py:765
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______:lla"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:744 plugins/DetDescendantReport.py:769
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______:lla"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:748 plugins/DetDescendantReport.py:773
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Compute age"
msgstr "Laske ikä"
#: plugins/DetAncestralReport.py:752 plugins/DetDescendantReport.py:777
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois"
#: plugins/DetAncestralReport.py:756 plugins/DetDescendantReport.py:781
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:760 plugins/DetDescendantReport.py:785
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta"
#: plugins/DetAncestralReport.py:764 plugins/DetDescendantReport.py:789
msgid "Include alternative names"
msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet"
#: plugins/DetAncestralReport.py:768 plugins/DetDescendantReport.py:793
msgid "Include events"
msgstr "Lisää tapahtumat"
#: plugins/DetAncestralReport.py:772 plugins/DetDescendantReport.py:797
msgid "Include sources"
msgstr "Lisää lähteet"
#: plugins/DetAncestralReport.py:779 plugins/DetAncestralReport.py:780
#: plugins/DetAncestralReport.py:781 plugins/DetAncestralReport.py:782
#: plugins/DetAncestralReport.py:783 plugins/DetAncestralReport.py:784
#: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:786
#: plugins/DetAncestralReport.py:787 plugins/DetAncestralReport.py:788
#: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:790
#: plugins/DetAncestralReport.py:791 plugins/DetDescendantReport.py:804
#: plugins/DetDescendantReport.py:805 plugins/DetDescendantReport.py:806
#: plugins/DetDescendantReport.py:807 plugins/DetDescendantReport.py:808
#: plugins/DetDescendantReport.py:809 plugins/DetDescendantReport.py:810
#: plugins/DetDescendantReport.py:811 plugins/DetDescendantReport.py:812
#: plugins/DetDescendantReport.py:813 plugins/DetDescendantReport.py:814
#: plugins/DetDescendantReport.py:815 plugins/DetDescendantReport.py:816
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
#: plugins/DetAncestralReport.py:824
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti"
#: plugins/DetAncestralReport.py:826
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin"
#: plugins/DetDescendantReport.py:173
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s"
msgstr "%(spouse_name)s ja %(person_name)s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:176
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti %(person_name)s:lle"
#: plugins/DetDescendantReport.py:244
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " on sama henkilö kuin [%s]."
#: plugins/DetDescendantReport.py:700
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the notes section header."
msgstr "Huomioita kappaleen otsakkeen tyyli."
#: plugins/DetDescendantReport.py:849
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti"
#: plugins/DetDescendantReport.py:851
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin"
#: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python suoritusikkuna"
#: plugins/Eval.py:139
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python suoritusikkuna"
#: plugins/Eval.py:141
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia"
#: plugins/EventCmp.py:152
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Tapahtumienvertailusäätimen valinta"
#: plugins/EventCmp.py:180
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu"
#: plugins/EventCmp.py:203 plugins/EventCmp.py:328
msgid "Comparing events"
msgstr "Verrataan tapahtumia"
#: plugins/EventCmp.py:204
msgid "Selecting people"
msgstr "Valitaan henkilöitä"
#: plugins/EventCmp.py:212
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No matches were found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: plugins/EventCmp.py:271 plugins/EventCmp.py:299
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Tapahtumien vertailutulokset"
#: plugins/EventCmp.py:329
msgid "Building data"
msgstr "Rakennetaan tietoja"
#: plugins/EventCmp.py:462
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Compare individual events"
msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia"
#: plugins/EventCmp.py:464
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta"
#: plugins/ExportVCalendar.py:55
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Export to vCalendar"
msgstr "Vie vCalendar-muotoon"
#: plugins/ExportVCalendar.py:209
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Avioliitto: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:227 plugins/ExportVCalendar.py:229
msgid "Birth of %s"
msgstr "Syntymä: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:238 plugins/ExportVCalendar.py:240
msgid "Death of %s"
msgstr "Kuolema: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:293
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Syntymäpäivä: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:320
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: plugins/ExportVCalendar.py:321
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa."
#: plugins/ExportVCalendar.py:322
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar vienti-asetukset"
#: plugins/ExportVCard.py:57
msgid "Export to vCard"
msgstr "Vie vCard-muotoon"
#: plugins/ExportVCard.py:243
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: plugins/ExportVCard.py:244
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa."
#: plugins/ExportVCard.py:245
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard vienti-asetukset"
#: plugins/FamilyGroup.py:163 plugins/NavWebPage.py:1498
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Husband"
msgstr "Aviomies"
#: plugins/FamilyGroup.py:165 plugins/NavWebPage.py:1500
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Wife"
msgstr "Vaimo"
#: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:548
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family Group Report"
msgstr "Perheryhmäraportti"
#: plugins/FamilyGroup.py:524
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli."
#: plugins/FamilyGroup.py:533
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Vanhempien nimen tyyli"
#: plugins/FamilyGroup.py:552
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja heidän lapsistaan."
#: plugins/FanChart.py:184
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Viiden sukupolven viuhkakaavio %s:lle"
#: plugins/FanChart.py:309
msgid "The style used for the title."
msgstr "Otsikkotyyli."
#: plugins/FanChart.py:324
msgid "Fan Chart"
msgstr "Viuhkakaavio"
#: plugins/FanChart.py:328
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Tuottaa viiden sukupolven viuhkakaavion"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:207
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select..."
msgstr "Valitse..."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:213
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select person from a list"
msgstr "Valitse henkilö listasta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:235
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Not a valid person"
msgstr "Henkilö ei kelpaa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:326
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "User defined filters"
msgstr "Käyttäjän omat säätimet"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:339 plugins/ScratchPad.py:357
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:365
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter Editor tool"
msgstr "Suodin-editori työkalu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:370
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter List"
msgstr "Suodin lista"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:455
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Define filter"
msgstr "Määrittele suodin"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:520 plugins/FilterEditor.py:524
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Filter"
msgstr "Uusi suodin"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:531
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Define Filter"
msgstr "Määritä suodin"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:586
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Rule"
msgstr "Lisää sääntö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:592
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:693
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include original person"
msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:695
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:697
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use regular expression"
msgstr "Käytä regular expressioneita"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:710
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Rule Name"
msgstr "Säännön nimi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:796
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Rule"
msgstr "Uusi sääntö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:797
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Rule"
msgstr "Sääntö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:821 plugins/FilterEditor.py:832 rule.glade:1123
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No rule selected"
msgstr "Ei valittua sääntöä"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:871
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter Test"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Suodintesti"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:901
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Test"
msgstr "Testaa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:939
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Erikoissuodin-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:940 plugins/FilterEditor.py:953
#: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:899 plugins/SoundGen.py:160
#: plugins/Verify.py:560
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Utilities"
msgstr "Apuvälineet"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:941
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Erikoissuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:952
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Järjestelmäsuodin-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:954
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Järjestelmäsuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Sukupolvi nro. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Huomioita %(person)s:stä:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Nimi %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:421
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM tyylinen raportti esivanhemmista"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen raportin esivanhemmista."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:337
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "%(husband)s:n ja %(wife)s:n lisätietoja:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:392
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s:n ja %(spouse_name)s:n lapset ovat:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s:n lapset ovat:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:546
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "Lapsien numerointityyli."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:571
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM tyylinen jälkeläisraportti"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:573
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen jälkeläisyysraportin."
#: plugins/GraphViz.py:65
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: plugins/GraphViz.py:66
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
#: plugins/GraphViz.py:67
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (pakattu Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
#: plugins/GraphViz.py:68
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kuva"
#: plugins/GraphViz.py:69
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kuva"
#: plugins/GraphViz.py:70
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kuva"
#: plugins/GraphViz.py:74
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: plugins/GraphViz.py:75
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: plugins/GraphViz.py:76
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: plugins/GraphViz.py:79
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "B&W outline"
msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna"
#: plugins/GraphViz.py:80
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Colored outline"
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
#: plugins/GraphViz.py:81
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Color fill"
msgstr "Täytetty värillä"
#: plugins/GraphViz.py:84
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaakasuuntaan"
#: plugins/GraphViz.py:85
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuuntaan"
#: plugins/GraphViz.py:88
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:89
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:90
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:91
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:544
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät"
#: plugins/GraphViz.py:549
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai kuollut."
#: plugins/GraphViz.py:553
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun"
#: plugins/GraphViz.py:557
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -väliä ei näytetä."
#: plugins/GraphViz.py:561
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place/cause when no date"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Paikka/syy, silloin kun päivämäärä puuttuu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:565
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään tilalla vastaavaa paikkakenttää (tai syykenttää, jos paikka on tyhjä)."
#: plugins/GraphViz.py:573
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include URLs"
msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)"
#: plugins/GraphViz.py:577
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
msgstr "Lisää URL:n jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF tiedostot ja HTML kuvakartat voivat sisältää aktiivisia linkkejä \"Tuota WWW-sivusto\"-raportin luomiin tiedostoihin."
#: plugins/GraphViz.py:583
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include IDs"
msgstr "Lisää tunnukset"
#: plugins/GraphViz.py:587
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset."
#: plugins/GraphViz.py:602 plugins/GraphViz.py:620 plugins/GraphViz.py:639
#: plugins/GraphViz.py:660 plugins/GraphViz.py:670 plugins/GraphViz.py:677
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz asetukset"
#: plugins/GraphViz.py:603
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Graph direction"
msgstr "Kaavion suunta"
#: plugins/GraphViz.py:605
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr "Ovatko sukupolvet ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle."
#: plugins/GraphViz.py:621
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Graph coloring"
msgstr "Kaavion väritys"
#: plugins/GraphViz.py:623
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:640
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nuolenpäiden suunta"
#: plugins/GraphViz.py:642
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat."
#: plugins/GraphViz.py:661
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasintyyppi"
#: plugins/GraphViz.py:663
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: plugins/GraphViz.py:668
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla"
#: plugins/GraphViz.py:672
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla."
#: plugins/GraphViz.py:675
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Show family nodes"
msgstr "Näytä perheyksiköt"
#: plugins/GraphViz.py:679
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina."
#: plugins/GraphViz.py:688 plugins/GraphViz.py:700 plugins/GraphViz.py:707
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Page Options"
msgstr "Sivuasetukset"
#: plugins/GraphViz.py:689
msgid "Margin size"
msgstr "Marginaali"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa"
#: plugins/GraphViz.py:703
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa."
#: plugins/GraphViz.py:708
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa"
#: plugins/GraphViz.py:710
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa."
#: plugins/GraphViz.py:755 plugins/GraphViz.py:967 plugins/GraphViz.py:981
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Suhdekaavio"
#: plugins/GraphViz.py:943
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
msgstr "Tuottaa suhdekaavioita, nykyisellään vain GraphViz muodossa. GraphViz .dot tiedostot voidaan muuttaa PostScript (esim. \"dot -Tps report.dot > report.ps\"), JPEG, PNG, VRML, SVG ja moniin muihin tiedostomuotoihin. Lisätietoja ja GraphViz ohjelmiston saat osoitteesta http://www.graphviz.org/"
#: plugins/GraphViz.py:950
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
msgstr "Luo suhdekaavion GraphViz (dot) ohjelmalla. Sisäisesti raportti luo dot-tiedoston, jonka se muuntaa kaavioksi dot-työkalulla. Jos haluat itse dot-tiedoston, käytä tämän raportin sijaan raporttia Koodin generointi-kategoriasta."
#: plugins/ImportGeneWeb.py:165
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb tuonti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/ImportGeneWeb.py:736
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb tiedostot"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/ImportGeneWeb.py:738
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: plugins/ImportvCard.py:160
msgid "vCard import"
msgstr "vCard tuonti"
#: plugins/ImportvCard.py:233
msgid "vCard files"
msgstr "vCard tiedostot"
#: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:191
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat"
#: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146
#: plugins/WebPage.py:633
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Puolisot/lapset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:309
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Individual Facts"
msgstr "Henkilötiedot"
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s; yhteenveto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:420 plugins/IndivSummary.py:247
#: plugins/WebPage.py:330
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Male"
msgstr "Mies"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:422 plugins/IndivSummary.py:249
#: plugins/WebPage.py:332
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Female"
msgstr "Nainen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:533
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include Source Information"
msgstr "Lisää lähdetiedot"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:562 plugins/IndivSummary.py:358
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:571 plugins/IndivSummary.py:367
#: plugins/WebPage.py:1701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Puolison nimen tyyli."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:594
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Täysi henkilöraportti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:596
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:390
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Individual Summary"
msgstr "Henkilön yhteenveto"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:392
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin valitusta henkilöstä."
#: plugins/Leak.py:74
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu"
#: plugins/Leak.py:116
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttämättömät objektit:\n"
"\n"
#: plugins/Leak.py:118
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n"
#: plugins/Leak.py:135
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Näytä käyttämättömät objektit"
#: plugins/Leak.py:137
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit"
#: plugins/Merge.py:103
msgid "Medium"
msgstr "Normaali"
#: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143
msgid "Merge people"
msgstr "Yhdistä henkilöt"
#: plugins/Merge.py:174
msgid "No matches found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: plugins/Merge.py:175
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt"
#: plugins/Merge.py:180
msgid "Find duplicates"
msgstr "Etsi kahdennukset"
#: plugins/Merge.py:181
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Merge.py:189
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen"
#: plugins/Merge.py:207
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta"
#: plugins/Merge.py:252
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mahdolliset liitokset"
#: plugins/Merge.py:262
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "First Person"
msgstr "Ensimmäinen henkilö"
#: plugins/Merge.py:262
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Rating"
msgstr "Arvio"
#: plugins/Merge.py:263
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Second Person"
msgstr "Toinen henkilö"
#: plugins/Merge.py:646
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
#: plugins/Merge.py:648
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama henkilö."
#: plugins/NavWebPage.py:79
msgid "Modern"
msgstr "Moderni"
#: plugins/NavWebPage.py:80
msgid "Business"
msgstr "Talous"
#: plugins/NavWebPage.py:81
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikaatti"
#: plugins/NavWebPage.py:82
msgid "Antique"
msgstr "Antiikki"
#: plugins/NavWebPage.py:83
msgid "Tranquil"
msgstr "Rauhaisa"
#: plugins/NavWebPage.py:84
msgid "No style sheet"
msgstr "Ei tyylitiedostoa"
#: plugins/NavWebPage.py:88
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (suositeltu)"
#: plugins/NavWebPage.py:212
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#: plugins/NavWebPage.py:275
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "Tuottanut <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>, %(date)s"
#: plugins/NavWebPage.py:284 plugins/NavWebPage.py:882
#: plugins/NavWebPage.py:884
msgid "Introduction"
msgstr "Johdanto"
#: plugins/NavWebPage.py:285 plugins/NavWebPage.py:807
#: plugins/NavWebPage.py:808 plugins/StatisticsChart.py:98
msgid "Surnames"
msgstr "Sukunimet"
#: plugins/NavWebPage.py:286 plugins/NavWebPage.py:498
#: plugins/NavWebPage.py:505 plugins/Summary.py:109
msgid "Individuals"
msgstr "Henkilöt"
#: plugins/NavWebPage.py:288 plugins/NavWebPage.py:599
#: plugins/NavWebPage.py:606 plugins/NavWebPage.py:664
msgid "Places"
msgstr "Paikat"
#: plugins/NavWebPage.py:291 plugins/NavWebPage.py:1103
#: plugins/NavWebPage.py:1106
msgid "Download"
msgstr "Kopiointi"
#: plugins/NavWebPage.py:293 plugins/NavWebPage.py:1122
#: plugins/NavWebPage.py:1126
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystiedot"
#: plugins/NavWebPage.py:317 plugins/NavWebPage.py:337
#: plugins/NavWebPage.py:773 plugins/NavWebPage.py:901
#: plugins/NavWebPage.py:948 plugins/NavWebPage.py:1149
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui"
#: plugins/NavWebPage.py:346 plugins/NavWebPage.py:1547
msgid "Narrative"
msgstr "Kertova"
#: plugins/NavWebPage.py:357
msgid "Weblinks"
msgstr "WWW-linkit"
#: plugins/NavWebPage.py:501
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan aakkostettuna. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle."
#: plugins/NavWebPage.py:510 plugins/NavWebPage.py:827
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
#: plugins/NavWebPage.py:558
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi on %s. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle."
#: plugins/NavWebPage.py:602
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden nimen mukaan aakkostettuna. Paikan nimen klikkaaminen vie sinut paikan sivulle."
#: plugins/NavWebPage.py:613 plugins/NavWebPage.py:825
msgid "Letter"
msgstr "Kirjain"
#: plugins/NavWebPage.py:675 plugins/NavWebPage.py:779
#: plugins/NavWebPage.py:1026 plugins/NavWebPage.py:1326
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS tunnus"
#: plugins/NavWebPage.py:682
msgid "State/Province"
msgstr "Maakunta"
#: plugins/NavWebPage.py:683
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"
#: plugins/NavWebPage.py:756
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: plugins/NavWebPage.py:757
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d"
#: plugins/NavWebPage.py:761
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: plugins/NavWebPage.py:782
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-tyyppi"
#: plugins/NavWebPage.py:811 plugins/NavWebPage.py:813
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Sukunimet henkilöittäin määrä"
#: plugins/NavWebPage.py:815
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Tällä sivulla listataan kaikki tietokannan sukunimet. Nimen klikkaaminen vie sivulle, jolla on listattu tämän sukunimen omaavat henkilöt."
#: plugins/NavWebPage.py:829
msgid "Number of people"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#: plugins/NavWebPage.py:980
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden otsikon mukaan. Otsikon klikkaaminen vie sinut valitun lähteen sivulle."
#: plugins/NavWebPage.py:1028
msgid "Publication information"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: plugins/NavWebPage.py:1060
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page"
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista media-tiedostoista tietokannassa aakkostettuna niiden nimen mukaan. Nimen klikkaaminen vie sinut media-tiedoston sivulle."
#: plugins/NavWebPage.py:1236
msgid "Source References"
msgstr "Lähdeviitteet"
#: plugins/NavWebPage.py:1259 plugins/ScratchPad.py:355
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: plugins/NavWebPage.py:1260
msgid "Confidence"
msgstr "Luottamus"
#: plugins/NavWebPage.py:1285
msgid "Pedigree"
msgstr "Sukupuu"
#: plugins/NavWebPage.py:1502 plugins/NavWebPage.py:1504
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#: plugins/NavWebPage.py:1619
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s,&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: plugins/NavWebPage.py:1621
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#: plugins/NavWebPage.py:1625
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(date)s,&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: plugins/NavWebPage.py:1708 plugins/WebPage.py:1117
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja"
#: plugins/NavWebPage.py:1715 plugins/NavWebPage.py:1719
#: plugins/NavWebPage.py:1732 plugins/NavWebPage.py:1736
#: plugins/WebPage.py:1124 plugins/WebPage.py:1128 plugins/WebPage.py:1140
#: plugins/WebPage.py:1144
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: plugins/NavWebPage.py:1740
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "Tuota HTML-raportteja"
#: plugins/NavWebPage.py:1743
msgid "Filtering"
msgstr "Suodatetaan"
#: plugins/NavWebPage.py:1749
msgid "Applying privacy filter"
msgstr "Käytetään yksityisyyssuodinta"
#: plugins/NavWebPage.py:1760
msgid "Filtering living people"
msgstr "Suodatetaan elossaolevia henkilöitä"
#: plugins/NavWebPage.py:1804
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Luodaan henkilösivut"
#: plugins/NavWebPage.py:1828
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Luodaan sukunimisivut"
#: plugins/NavWebPage.py:1839
msgid "Creating place pages"
msgstr "Luodaan paikkasivut"
#: plugins/NavWebPage.py:1850
msgid "Creating source pages"
msgstr "Luodaan lähdesivut"
#: plugins/NavWebPage.py:1864
msgid "Creating media pages"
msgstr "Luodaan mediasivut"
#: plugins/NavWebPage.py:1876
msgid "Missing media object"
msgstr "Puuttuva mediatiedosto"
#: plugins/NavWebPage.py:1935
msgid "My Family Tree"
msgstr "Sukupuuni"
#: plugins/NavWebPage.py:1971 plugins/WebPage.py:1341
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s:n jälkeläisperheet"
#: plugins/NavWebPage.py:1985 plugins/WebPage.py:1356
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: plugins/NavWebPage.py:1986 plugins/WebPage.py:1357
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja"
#: plugins/NavWebPage.py:1987
msgid "Years to restrict from person's death"
msgstr "Montako vuotta henkilön kuoleman jälkeen on rajoitettu"
#: plugins/NavWebPage.py:1988 plugins/WebPage.py:1364
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Alihakemisto kuville"
#: plugins/NavWebPage.py:1989
msgid "Web site title"
msgstr "WWW-sivuston otsikko"
#: plugins/NavWebPage.py:1990 plugins/WebPage.py:1366
msgid "File extension"
msgstr "Tiedostopääte"
#: plugins/NavWebPage.py:1991 plugins/WebPage.py:1368
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
msgstr "Jaa aakkoselliset kappaleet erillisille sivuille"
#: plugins/NavWebPage.py:1992 plugins/WebPage.py:1371
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Lisää lyhyt sukupuu esivanhemmista"
#: plugins/NavWebPage.py:1993
msgid "Publisher contact/Note ID"
msgstr "Julkaisijan yhteystietojen/huomioiden tunnus"
#: plugins/NavWebPage.py:1994
msgid "Include download page"
msgstr "Lisää kopiointisivu"
#: plugins/NavWebPage.py:1999
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset"
#: plugins/NavWebPage.py:2037
msgid "Standard copyright"
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
#: plugins/NavWebPage.py:2038
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä"
#: plugins/NavWebPage.py:2039
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei johdannaisia"
#: plugins/NavWebPage.py:2040
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, johdannaiset jaettavissa"
#: plugins/NavWebPage.py:2041
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen"
#: plugins/NavWebPage.py:2042
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, ei johdannaisia"
#: plugins/NavWebPage.py:2043
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commerical, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, johdannaiset jaettavissa"
#: plugins/NavWebPage.py:2044
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
#: plugins/NavWebPage.py:2078
msgid "Character set encoding"
msgstr "Merkistön enkoodaus"
#: plugins/NavWebPage.py:2079
msgid "Stylesheet"
msgstr "Tyylitiedosto"
#: plugins/NavWebPage.py:2080
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeudet/lisenssi"
#: plugins/NavWebPage.py:2082
msgid "Page Generation"
msgstr "Sivun luonti"
#: plugins/NavWebPage.py:2105
msgid "Home Media/Note ID"
msgstr "Kotisivun mediatiedoston/huomioiden tunnus"
#: plugins/NavWebPage.py:2107
msgid "Introduction Media/Note ID"
msgstr "Johdantosivun mediatiedoston/huomioiden tunnus"
#: plugins/NavWebPage.py:2110
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML ylätunniste"
#: plugins/NavWebPage.py:2111
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML alatunniste"
#: plugins/NavWebPage.py:2115 plugins/WebPage.py:1499
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: plugins/NavWebPage.py:2173 plugins/NavWebPage.py:2230
#: plugins/WebPage.py:1771 plugins/WebPage.py:1787
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Tuota WWW-sivusto"
#: plugins/NavWebPage.py:2212
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Talleta www-sivut .tar.gz arkistoon"
#: plugins/NavWebPage.py:2235 plugins/WebPage.py:1792
msgid "Target Directory"
msgstr "Kohdehakemisto"
#: plugins/NavWebPage.py:2425
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Kerronnallinen www-sivusto"
#: plugins/NavWebPage.py:2429
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä."
#: plugins/PatchNames.py:107
msgid "Extracting information from names"
msgstr "Eriytetään tietoja nimistä"
#: plugins/PatchNames.py:108
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analysoidaan nimiä"
#: plugins/PatchNames.py:154
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty"
#: plugins/PatchNames.py:177
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu"
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Bulding display"
msgstr "Rakennetaan näyttö"
#: plugins/PatchNames.py:218
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Nickname"
msgstr "Lempinimi"
#: plugins/PatchNames.py:242 plugins/PatchNames.py:254
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: plugins/PatchNames.py:330 plugins/PatchNames.py:343
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Extract information from names"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Eriytä tietoja nimistä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:345
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään."
#: plugins/ReadPkg.py:63
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Väliaikaishakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: plugins/ReadPkg.py:79
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "%s:n eriytys epäonnistui"
#: plugins/ReadPkg.py:104
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS paketit"
#: plugins/ReadPkg.py:106
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS paketti"
#: plugins/Rebuild.py:69
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
msgstr "Uudelleenluodaan toissijaisia indeksejä"
#: plugins/Rebuild.py:75
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "toissijaiset indeksit luotu"
#: plugins/Rebuild.py:76
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Kaikki toissijaisia indeksit luotu."
#: plugins/Rebuild.py:90
msgid "Rebuild secondary indices"
msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit"
#: plugins/Rebuild.py:92
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:88
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:166
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s."
#: plugins/RelCalc.py:170
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s."
#: plugins/RelCalc.py:175
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat : "
#: plugins/RelCalc.py:191
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään."
#: plugins/RelCalc.py:194
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s."
#: plugins/RelCalc.py:207
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Suhdelaskin"
#: plugins/RelCalc.py:209
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen"
#: plugins/ReorderIds.py:73
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään GRAMPS tunnuksia"
#: plugins/ReorderIds.py:77
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään henkilöiden tunnuksia"
#: plugins/ReorderIds.py:81
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään perhetunnuksia"
#: plugins/ReorderIds.py:85
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään mediatiedostojen tunnuksia"
#: plugins/ReorderIds.py:89
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään lähdetunnuksia"
#: plugins/ReorderIds.py:93
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään paikkatunnuksia"
#: plugins/ReorderIds.py:98 plugins/ReorderIds.py:163
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset"
#: plugins/ReorderIds.py:147
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Etsitään ja uudelleensijoitetaan käyttämättömät tunnukset"
#: plugins/ReorderIds.py:165
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan."
#: plugins/ScratchPad.py:139
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: plugins/ScratchPad.py:145
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
msgid "Cause"
msgstr "Syy"
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473
msgid "Primary source"
msgstr "Ensisijainen lähde"
#: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
msgid "Family Event"
msgstr "Perhetapahtuma"
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
msgid "Family Attribute"
msgstr "Perheen ominaisuus"
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
msgid "SourceRef"
msgstr "Lähdeviite"
#: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462
msgid "Person Link"
msgstr "Henkilölinkki"
#: plugins/ScratchPad.py:835 plugins/ScratchPad.py:898
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/scratchpad.glade:9
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Muistio"
#: plugins/ScratchPad.py:900
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse."
msgstr "Muistio tarjoaa väliaikaisen säilytyspaikan, jonne voit tallentaa asioita uudelleenkäyttöä varten."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "Kirjan otsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Kirja alaotsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "Galleriasta..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "Tiedostosta..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:275
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Alaotsikon tyyli."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:285
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Alatunnisteen tyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300
msgid "Title Page"
msgstr "Otsikkosivu"
#: plugins/SoundGen.py:85
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja"
#: plugins/SoundGen.py:131
msgid "SoundEx code generator tool"
msgstr "Työkalu SoundEx äännekoodien tuottamiseen"
#: plugins/SoundGen.py:159
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Tuota SoundEx koodeja"
#: plugins/SoundGen.py:161
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille"
#: plugins/StatisticsChart.py:75
msgid "Item count"
msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:79
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173
#: plugins/StatisticsChart.py:501
msgid "Men"
msgstr "Miehet"
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175
#: plugins/StatisticsChart.py:503
msgid "Women"
msgstr "Naiset"
#: plugins/StatisticsChart.py:96
msgid "Titles"
msgstr "Ammatit"
#: plugins/StatisticsChart.py:100
msgid "Forenames"
msgstr "Etunimet"
#: plugins/StatisticsChart.py:102
msgid "Genders"
msgstr "Sukupuolet"
#: plugins/StatisticsChart.py:104
msgid "Birth years"
msgstr "Syntymävuodet"
#: plugins/StatisticsChart.py:106
msgid "Death years"
msgstr "Kuolinvuodet"
#: plugins/StatisticsChart.py:108
msgid "Birth months"
msgstr "Syntymäkuukaudet"
#: plugins/StatisticsChart.py:110
msgid "Death months"
msgstr "Kuolinkuukaudet"
#: plugins/StatisticsChart.py:112
msgid "Causes of death"
msgstr "Kuolinsyyt"
#: plugins/StatisticsChart.py:114
msgid "Birth places"
msgstr "Syntymäpaikat"
#: plugins/StatisticsChart.py:116
msgid "Death places"
msgstr "Kuolinpaikat"
#: plugins/StatisticsChart.py:118
msgid "Marriage places"
msgstr "Vihkipaikat"
#: plugins/StatisticsChart.py:120
msgid "Number of relationships"
msgstr "Suhteiden määrä"
#: plugins/StatisticsChart.py:122
msgid "Ages when first child born"
msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi synnytettiin"
#: plugins/StatisticsChart.py:124
msgid "Ages when last child born"
msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi synnytettiin"
#: plugins/StatisticsChart.py:126
msgid "Number of children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: plugins/StatisticsChart.py:128
msgid "Marriage ages"
msgstr "Avioliittoikä"
#: plugins/StatisticsChart.py:130
msgid "Ages at death"
msgstr "Ikä kuollessa"
#: plugins/StatisticsChart.py:132
msgid "Ages"
msgstr "Ikä"
#: plugins/StatisticsChart.py:134
msgid "Event types"
msgstr "Tapahtumatyypit"
#: plugins/StatisticsChart.py:148
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Ensisijainen) nimike puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:157
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:166
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:176
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sukupuoli tuntematon"
#: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194
#: plugins/StatisticsChart.py:306
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:201
msgid "Cause missing"
msgstr "Syy puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224
msgid "Place missing"
msgstr "Paikka puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:232
msgid "Already dead"
msgstr "Jo kuollut"
#: plugins/StatisticsChart.py:239
msgid "Still alive"
msgstr "Yhä elossa"
#: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260
msgid "Events missing"
msgstr "Tapahtumia puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276
msgid "Children missing"
msgstr "Lapset puuttuvat"
#: plugins/StatisticsChart.py:295
msgid "Birth missing"
msgstr "Syntymä puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:395
msgid "Personal information missing"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:527
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: plugins/StatisticsChart.py:529
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:803
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli."
#: plugins/StatisticsChart.py:857
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään."
#: plugins/StatisticsChart.py:858
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Järjestä kaavion tiedot"
#: plugins/StatisticsChart.py:861
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä."
#: plugins/StatisticsChart.py:862
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Käänteisessä järjestyksessä"
#: plugins/StatisticsChart.py:881
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
msgstr "Valitse vuosijakso, jonka aikana ihmisten pitää olla syntyneet, jotta heidät otetaan huomioon tilastossa."
#: plugins/StatisticsChart.py:882
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People born between"
msgstr "Ihmiset syntyneet vuosina"
#: plugins/StatisticsChart.py:886
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics."
msgstr "Valitse tämä, jos haluat sisällyttää tilastoihin myös ihmiset, joilta puuttuu syntymäpäivä tai -vuosi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:887
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:899
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet."
#: plugins/StatisticsChart.py:900
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Genders included"
msgstr "Sisällytettävät sukupuolet"
#: plugins/StatisticsChart.py:903
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään pylväskaavion sijaan."
#: plugins/StatisticsChart.py:907
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Enin määrä asioita piiraaseen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:926
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr "Valitse mistä tiedoista haluat kaaviot"
#: plugins/StatisticsChart.py:927 plugins/StatisticsChart.py:932
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Chart Selection"
msgstr "Kaavion valinta"
#: plugins/StatisticsChart.py:931
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr "Huomaa, että tilastoissa ei eroiteta adoptoituja lapsia biologisista lapsista."
#: plugins/StatisticsChart.py:962
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Statistics Chart"
msgstr "Tilastokaaviot"
#: plugins/StatisticsChart.py:966
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Number of individuals"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Summary.py:117
msgid "Family Information"
msgstr "Perhetiedot"
#: plugins/Summary.py:119
msgid "Number of families"
msgstr "Perheiden määrä"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Unique surnames"
msgstr "Uniikit sukunimet"
#: plugins/Summary.py:121
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediatiedostot"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Summary.py:123
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Summary.py:124
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Summary.py:125
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Uniikkien mediatiedostojen määrä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Summary.py:126
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Summary.py:127
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
#: plugins/Summary.py:130
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Summary.py:156
msgid "Database summary"
msgstr "Tietokantayhteenveto"
#: plugins/Summary.py:177
msgid "Summary of the database"
msgstr "Tietokannan yhteenveto"
#: plugins/Summary.py:179
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta"
#: plugins/TimeLine.py:168
msgid "Report could not be created"
msgstr "Raportin luonti epäonnistui"
#: plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa"
#: plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Henkilön nimen tyyli."
#: plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli."
#: plugins/TimeLine.py:448
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestys"
#: plugins/TimeLine.py:478
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Aikajana-kaavio"
#: plugins/TimeLine.py:482
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Tuottaa aikajana-kaavion."
#: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98
msgid "Database Verify"
msgstr "Tietokannan tarkistus"
#: plugins/Verify.py:156 plugins/Verify.py:559
msgid "Verify the database"
msgstr "Tarkista tietokanta"
#: plugins/Verify.py:158
msgid "Checking data"
msgstr "Tarkistetaan tietoja"
#: plugins/Verify.py:185
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:188
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:192
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu myöhässä: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu myöhässä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:200
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:203
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:207
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu myöhässä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:210
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu myöhässä: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:214
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:217
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:221
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:224
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:228
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:231
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:235
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:238
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:250
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Vanhuus: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:253
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Vanhuus: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:265
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Tuntematon sukupuoli %s:lla.\n"
#: plugins/Verify.py:269
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Epäselvä sukupuoli %s:lla.\n"
#: plugins/Verify.py:275
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Useita vanhempia %s:lle.\n"
#: plugins/Verify.py:282
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Avioitunut usein: %(male_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
#: plugins/Verify.py:285
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Avioitunut usein: %(female_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
#: plugins/Verify.py:289
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Vanhapoika: %(male_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:292
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Vanhapiika: %(female_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:310
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homoliitto: %s perheessä %s.\n"
#: plugins/Verify.py:312
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Naispuolinen aviomies: %s perheessä %s.\n"
#: plugins/Verify.py:314
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Miespuolinen vaimo: %s perheessä %s.\n"
#: plugins/Verify.py:323
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla ollut sama sukunimi: %s perheessä %s ja %s.\n"
#: plugins/Verify.py:328
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Suuri ikäero aviomiehen ja vaimon välillä: %s perheessä %s ja %s.\n"
#: plugins/Verify.py:360
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:363
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:368
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Aikainen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:371
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Aikainen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:375
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:378
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:382
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:385
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:389
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(male_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:392
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(female_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:402
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:404
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:410
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
#: plugins/Verify.py:412
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
#: plugins/Verify.py:430
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Iäkäs isä: %(male_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:433
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Iäkäs äiti: %(female_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:437
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Syntymä ennen isää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:440
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Syntymä ennen äitiä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:445
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Nuori isä: %(male_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:448
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Nuori äiti: %(female_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:453 plugins/Verify.py:460
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Kuollut isä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:456 plugins/Verify.py:463
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Kuollut äiti: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:469
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille: perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:473
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä: perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:479
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
msgstr "%(person_name)s: liian monta (%(num_children)d) lasta.\n"
#: plugins/Verify.py:487
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "VIRHEET:\n"
#: plugins/Verify.py:489
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "VAROITUKSET:\n"
#: plugins/Verify.py:511
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Tietokannan tarkistustulokset"
#: plugins/Verify.py:561
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Listaa tietokannan tarkistuksiin liittyvät poikkeustapaukset"
#: plugins/WebPage.py:327
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ID Number"
msgstr "Tunnistenumero"
#: plugins/WebPage.py:374 plugins/WebPage.py:947
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Palaa henkilölistaan"
#: plugins/WebPage.py:379 plugins/WebPage.py:1105
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Return to the index of places"
msgstr "Palaa paikkalistaan"
#: plugins/WebPage.py:484
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Links"
msgstr "Linkit"
#: plugins/WebPage.py:530
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Facts and Events"
msgstr "Tiedot ja tapahtumat"
#: plugins/WebPage.py:838
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Tuota HTML-raportteja - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:840
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "WWW-sivujen luonti"
#: plugins/WebPage.py:882 plugins/WebPage.py:886
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place Index"
msgstr "Paikkalista"
#: plugins/WebPage.py:957 plugins/WebPage.py:961
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Sukupuu-indeksi"
#: plugins/WebPage.py:1002 plugins/WebPage.py:1006
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Section %s"
msgstr "Kappale %s"
#: plugins/WebPage.py:1095
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (jatkuu)"
#: plugins/WebPage.py:1355
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Lisää linkki indeksisivulle"
#: plugins/WebPage.py:1358
msgid "Do not use images"
msgstr "Älä käytä kuvia"
#: plugins/WebPage.py:1359
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Älä käytä elossaolevien henkilöiden kuvia"
#: plugins/WebPage.py:1360
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Älä lisää kommentteja tai tekstiä lähdetiedoista"
#: plugins/WebPage.py:1361
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Lisää raporttiin GRAMPS tunnukset"
#: plugins/WebPage.py:1362
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Luo GENDEX indeksi"
#: plugins/WebPage.py:1363
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create an index of all Places"
msgstr "Luo lista paikoista"
#: plugins/WebPage.py:1365
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ancestor tree depth"
msgstr "Sukupuun syvyys"
#: plugins/WebPage.py:1367
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
msgstr "Linkit aakkosellisiin kappaleisiin indeksisivulla"
#: plugins/WebPage.py:1369
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Append birth dates to the names"
msgstr "Lisää syntymäpäivät nimiin"
#: plugins/WebPage.py:1370
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use only year of birth"
msgstr "Käytä vain syntymävuotta"
#: plugins/WebPage.py:1506
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Index page"
msgstr "Indeksisivu"
#: plugins/WebPage.py:1511
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: plugins/WebPage.py:1515
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Advanced"
msgstr "Tekniset"
#: plugins/WebPage.py:1517
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS tunnuksen linkin URL"
#: plugins/WebPage.py:1636
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tiedot ja tapahtumat -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1644
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the notes section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Huomioita -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1651
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the copyright notice."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tekijänoikeusilmoituksen tyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1658
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the sources section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Lähteet -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1665
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used on the index page that labels each section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää osiot."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1672
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää muiden osioiden linkit."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1679
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the image section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Kuvat -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1686
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the siblings section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Sisarukset -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1693
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Avioliitot ja lapset -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1708
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the general data labels."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tietojen otsakkeille käytetty yleistyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1715
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the general data."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tiedoille käytetty yleistyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1722
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Kuvien kuvauksen tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1729
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Kuviin liittyvien huomioiden tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1736
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Lähdetietojen tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1743
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Huomiotietojen tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1750
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the URL section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "URL-osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1757
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the URL information."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tyyli URL-tiedoille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1975
msgid "Generate Web Site (deprecated)"
msgstr "Tuota WWW-sivusto (vanhentunut)"
#: plugins/WebPage.py:1978
msgid "Deprecated"
msgstr "Vanhentunut"
#: plugins/WebPage.py:1979
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This report is considered to be deprecated. Please migrate to the new Narrative Web Page generator."
msgstr "Tuottaa www-sivuja henkilöistä. Tämä raportti ei ole enää ajankohtainen. Siirry käyttämään Kerronnallista www-sivuston raporttia, kiitos!"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:60
msgid "Export to CD"
msgstr "Vie CD:lle"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:147 plugins/WriteCD.py:151
#: plugins/WriteCD.py:163
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:152
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not create burn:///%s"
msgstr "burn:///%s:n luonti epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:164
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
msgstr "burn:///%s/thumb:n luonti epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:306
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:307
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr "CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot CD:n luontiohjelmalle. Voit sitten myöhemmin polttaa ne CD:lle, ja luotu kopio on yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteFtree.py:281
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Web Family Tree"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "_Web Family Tree"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteFtree.py:282
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Web Family Tree format."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Web Family Tree -muoto."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteFtree.py:283
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Web Family Tree export options"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Web Family Tree vientiasetukset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:227
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:586
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "G_eneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:587
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma."
#: plugins/WriteGeneWeb.py:588
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb vienti-asetukset"
#: plugins/WritePkg.py:202
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)"
#: plugins/WritePkg.py:203
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät mediatiedostot."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "Kirjan _nimi:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Tyhjää kirja"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Lisää kirjaan"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Poista valittu kirjasta"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Vie CD:lle"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
msgstr ""
"CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-cd-burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus tiedostonhallintaohjelmistosta.\n"
"\n"
"Viennin jälkeen siirry <b>burn:///</b> hakemistoon Nautiluksessa ja valitse \"Write to CD\"-toiminto."
#: plugins/changenames.glade:56
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr ""
"Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n"
"Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan."
#: plugins/changenames.glade:125
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: plugins/changetype.glade:100
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
msgstr "Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi peruta ilman, että hylkää kaikki muutokset viimeisimmän tietokannan tallennuksen jälkeen."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/changetype.glade:131
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:"
#: plugins/changetype.glade:155
msgid "_New event type:"
msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:"
#: plugins/desbrowse.glade:126
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja</i>"
#: plugins/eval.glade:202
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>suoritusikkuna</b>"
#: plugins/eval.glade:226
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Tulosikkuna</b>"
#: plugins/eval.glade:288
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Virheikkuna</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tallenna taulukkolaskenta-muotoon -GRAMPS"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:81
msgid "<b>_File name</b>"
msgstr "<b>_Tiedoston nimi</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:109
msgid "Save Data"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: plugins/eventcmp.glade:118
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallentaa OpenOffice.org taulukkolaskenta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:416
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin-editorissa määritettyjä suotimia."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:441
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Erikoissuodin-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/leak.glade:150
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Käyttämättömät objektit</b>"
#: plugins/merge.glade:51
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken."
#: plugins/merge.glade:147
msgid "_Merge"
msgstr "_Liitä"
#: plugins/merge.glade:361
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Hakuraja</b>"
#: plugins/merge.glade:410
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja"
#: plugins/patchnames.glade:111
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: plugins/patchnames.glade:176
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, jotka GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n"
"\n"
"Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat."
#: plugins/relcalc.glade:97
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten"
#: plugins/scratchpad.glade:55
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Clear _All"
msgstr "Tyh_jennä kaikki"
#: plugins/soundex.glade:36
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: plugins/soundex.glade:134
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX (äänne) koodi:"
#: plugins/verify.glade:134
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä"
#: plugins/verify.glade:335
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia"
#: plugins/verify.glade:359
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä"
#: plugins/verify.glade:383
msgid "Maximum span _of years for all children"
msgstr "Suurin mahdollinen vuosiväli lasten _iälle"
#: plugins/verify.glade:408
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät"
#: plugins/verify.glade:428
msgid "Maximum _age"
msgstr "Suurin _mahdollinen ikä"
#: plugins/verify.glade:452
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero"
#: plugins/verify.glade:476
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä"
#: plugins/verify.glade:500
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä"
#: plugins/verify.glade:559
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin"
#: plugins/verify.glade:583
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin"
#: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä"
#: plugins/verify.glade:703
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Naiset</b>"
#: plugins/verify.glade:732
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen"
#: plugins/verify.glade:756
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen"
#: plugins/verify.glade:876
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Miehet</b>"
#: rule.glade:132
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Lisää sääntö suotimeen"
#: rule.glade:152
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Muokkaa valittua sääntöä"
#: rule.glade:155 rule.glade:742
msgid "_Edit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: rule.glade:172
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Poista valittu sääntö"
#: rule.glade:175 rule.glade:780
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: rule.glade:205
msgid "<b>Rule options</b>"
msgstr "<b>Sääntöasetukset</b>"
#: rule.glade:229
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Sääntölista</b>"
#: rule.glade:253
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Määritelmä</b>"
#: rule.glade:277
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentti:"
#: rule.glade:330
msgid "All _rules must apply"
msgstr "_Kaikki säännöt täsmäävät"
#: rule.glade:352
msgid "At lea_st one rule must apply"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "_Vähintään yksi sääntö täsmää"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: rule.glade:375
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "_Tasan yksi sääntö täsmää"
#: rule.glade:467
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin"
#: rule.glade:488
msgid "<b>Filter inversion</b>"
msgstr "<b>Käänteinen suodin</b>"
#: rule.glade:604
msgid "Apply and close"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: rule.glade:719
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lisää uusi suodin"
#: rule.glade:739
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Muokkaa valittua suodinta"
#: rule.glade:758
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testaa valittua suodinta"
#: rule.glade:760
msgid "_Test..."
msgstr "_Testaa..."
#: rule.glade:777
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Poista valittu suodin"
#: rule.glade:814
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen</i>"
#: rule.glade:1102
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Valittu sääntö</b>"
#: rule.glade:1186
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Arvot</b>"