gramps/src/po/fi.po

10972 lines
360 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of fi-new.po to Suomi
2005-04-21 02:44:49 +05:30
# translation of fi.po to Suomi
# GRAMPS
2005-04-24 02:20:52 +05:30
# Eero Tamminen <eerot at sf>, 2005.
2005-04-21 02:44:49 +05:30
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
2005-05-24 18:38:06 +05:30
# Eero Tamminen <eerot@sf>, 2005.
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#
msgid ""
msgstr ""
2005-04-24 02:20:52 +05:30
"Project-Id-Version: fi\n"
"POT-Creation-Date: Sun Nov 27 16:06:29 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 22:47+0200\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
"Last-Translator: Eero Tamminen <eerot@sf>\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"Language-Team: Suomi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: AddMedia.py:93 ImageSelect.py:134
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select a media object"
msgstr "Valitse mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: AddMedia.py:123 ImageSelect.py:192
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s: avaus ei onnistu"
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:193
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt."
#: AddMedia.py:142 MediaView.py:415 MediaView.py:439
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Media Object"
msgstr "Lisää mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: AddSpouse.py:116
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Valitse %s:n puoliso/kumppani"
#: AddSpouse.py:121
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Valitse puoliso/kumppani"
#: AddSpouse.py:150 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:253 EditPerson.py:349
#: EditPlace.py:570 EditSource.py:323 FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1207
#: PeopleView.py:59 PeopleView.py:135 SelectChild.py:130 SelectPerson.py:79
#: plugins/BookReport.py:633 plugins/DumpGenderStats.py:50
#: plugins/FilterEditor.py:465 plugins/IndivComplete.py:413
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:559
#: plugins/NavWebPage.py:619 plugins/PatchNames.py:194 plugins/RelCalc.py:54
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:105 plugins/ScratchPad.py:154 plugins/ScratchPad.py:195
#: plugins/ScratchPad.py:237 plugins/ScratchPad.py:294
#: plugins/ScratchPad.py:327 plugins/ScratchPad.py:369
#: plugins/ScratchPad.py:380 plugins/ScratchPad.py:381
#: plugins/ScratchPad.py:392 plugins/ScratchPad.py:466
#: plugins/ScratchPad.py:477 plugins/TimeLine.py:431 plugins/WebPage.py:320
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: AddSpouse.py:154 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:262 EditPlace.py:571
#: EditSource.py:323 FamilyView.py:73 ImageSelect.py:1207 MediaView.py:58
#: MergePeople.py:122 PeopleView.py:60 PlaceView.py:50 SelectChild.py:135
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:85 SourceView.py:52 Sources.py:111
#: Sources.py:250 Witness.py:66 plugins/PatchNames.py:185
#: plugins/RelCalc.py:55
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ID"
msgstr "Tunnus"
#: AddSpouse.py:158 ChooseParents.py:272 SelectChild.py:140 SelectPerson.py:91
#: plugins/NavWebPage.py:560 plugins/NavWebPage.py:620
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Birth date"
msgstr "Syntymäaika"
#: AddSpouse.py:240 AddSpouse.py:265
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Error adding a spouse"
msgstr "Puolison lisäys epäonnistui"
#: AddSpouse.py:241
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä puolisoa"
#: AddSpouse.py:249
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Spouse is a parent"
msgstr "Puoliso on aktiivisen henkilön vanhempi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: AddSpouse.py:250
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
msgstr "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön puoliso. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:275
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Proceed with adding"
msgstr "Jatka lisäämällä"
#: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:275
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Return to dialog"
msgstr "Palaa dialogiin"
#: AddSpouse.py:266
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The spouse is already present in this family"
msgstr "Puoliso kuuluu jo tähän perheeseen"
#: AddSpouse.py:270
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Spouse is a child"
msgstr "Puoliso on valitun henkilön lapsi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: AddSpouse.py:271
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
msgstr "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön lapsi. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: AddSpouse.py:303 FamilyView.py:730
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Spouse"
msgstr "Lisää puoliso"
#: AddSpouse.py:353 ChooseParents.py:812 GenericFilter.py:136
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:151 GenericFilter.py:267 GenericFilter.py:281
#: GenericFilter.py:304 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:342
#: GenericFilter.py:357 GenericFilter.py:987 GenericFilter.py:1244
#: GenericFilter.py:1268 GenericFilter.py:1297 GenericFilter.py:1329
#: GenericFilter.py:1346 GenericFilter.py:1367 GenericFilter.py:1453
#: GenericFilter.py:1507 GenericFilter.py:1569 GenericFilter.py:1588
#: GenericFilter.py:1654 GenericFilter.py:1821 GenericFilter.py:1843
#: GenericFilter.py:1857 SelectChild.py:319
msgid "General filters"
msgstr "Yleiset suotimet"
#: AddrEdit.py:124 AddrEdit.py:197
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Address Editor"
msgstr "Osoite-editori"
#: AddrEdit.py:191 EditPerson.py:343 plugins/ScratchPad.py:120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:137
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: ArgHandler.py:285 DbPrompter.py:260
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Opening non-native format"
msgstr "Avaan muuta kuin sisäistä tiedostomuotoa"
#: ArgHandler.py:286 DbPrompter.py:261
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
msgstr "Muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja aukaistessa täytyy luoda uusi GRAMPS tietokanta. Voit valita sen seuraavasta dialogista."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ArgHandler.py:294
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr "Uutta GRAMPS tietokantaa ei luotu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ArgHandler.py:295
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr "GRAMPS ei pysty aukaisemaan muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja luomatta uutta GRAMPS tietokantaa."
#: ArgHandler.py:306 DbPrompter.py:149 DbPrompter.py:247 DbPrompter.py:274
#: DbPrompter.py:350 DbPrompter.py:379
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
#: ArgHandler.py:307 DbPrompter.py:275 DbPrompter.py:380 DbPrompter.py:530
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n"
"\n"
"Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, tai GEDCOM."
#: AttrEdit.py:125 AttrEdit.py:129 AttrEdit.py:200
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Ominaisuus-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: AttrEdit.py:127
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "%s:n ominaisuus-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: AttrEdit.py:189 AttrEdit.py:193
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Attribute"
msgstr "Uusi ominaisuus"
#: AttrEdit.py:194 EditPerson.py:337 ImageSelect.py:716 ImageSelect.py:1019
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Marriage.py:219 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attribute"
msgstr "Ominaisuus"
#: AttrEdit.py:232
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New attribute type created"
msgstr "Uusi ominaisuustyyppi luotu"
#: AttrEdit.py:233
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Ominaisuustyyppi \"%s\" on lisätty tietokantaan.\n"
"Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Bookmarks.py:118 Bookmarks.py:124
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
#: ChooseParents.py:133 ChooseParents.py:134
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
#: ChooseParents.py:137
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Valitse %s:n vanhemmat"
#: ChooseParents.py:139 ChooseParents.py:305 ChooseParents.py:580
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose Parents"
msgstr "Valitse vanhemmat"
#: ChooseParents.py:371 ChooseParents.py:712
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Par_ent"
msgstr "_Vanhempi"
#: ChooseParents.py:373
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fath_er"
msgstr "_Isä"
#: ChooseParents.py:381 ChooseParents.py:711
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pa_rent"
msgstr "Van_hempi"
#: ChooseParents.py:383
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mothe_r"
msgstr "_Äiti"
#: ChooseParents.py:562 SelectChild.py:197 SelectChild.py:217
#: SelectChild.py:224
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Error selecting a child"
msgstr "Lapsen valinta epäonnistui"
#: ChooseParents.py:563
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä vanhempaa"
#: ChooseParents.py:689
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Muuta %s:n vanhempia"
#: ChooseParents.py:690 ChooseParents.py:802
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Modify Parents"
msgstr "Muuta vanhempia"
#: ChooseParents.py:714 FamilyView.py:1118 MergePeople.py:151
#: plugins/FamilyGroup.py:260 plugins/IndivComplete.py:219
#: plugins/IndivComplete.py:221 plugins/IndivComplete.py:460
#: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:1772
#: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mother"
msgstr "Äiti"
#: ChooseParents.py:715 FamilyView.py:1116 MergePeople.py:149
#: plugins/FamilyGroup.py:247 plugins/IndivComplete.py:210
#: plugins/IndivComplete.py:212 plugins/IndivComplete.py:455
#: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:1767
#: plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Father"
msgstr "Isä"
#: ChooseParents.py:835
msgid "Likely Father"
msgstr "Todennäköinen isä"
#: ChooseParents.py:836
msgid "Matches likely fathers"
msgstr "Poimii todennäköiset isät"
#: ChooseParents.py:845
msgid "Likely Mother"
msgstr "Todennäköinen äiti"
#: ChooseParents.py:846
msgid "Matches likely mothers"
msgstr "Poimii todennäköiset äidit"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ColumnOrder.py:43
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select Columns"
msgstr "Valitse sarakkeet"
#: ColumnOrder.py:55 GrampsCfg.py:72
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ColumnOrder.py:59
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Column Name"
msgstr "Sarakkeen nimi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:105
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriaaninen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:106
msgid "Julian"
msgstr "Juliaaninen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:107
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealainen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:108
msgid "French Republican"
msgstr "Ranskan vallankumouksen aikainen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:109
msgid "Persian"
msgstr "Persialainen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:110
msgid "Islamic"
msgstr "Islamilainen"
#: DateEdit.py:73 DateEdit.py:82
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Regular"
msgstr "Tavanomainen"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DateEdit.py:74
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
#: DateEdit.py:75
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
#: DateEdit.py:76
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "About"
msgstr "Noin"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DateEdit.py:77
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Range"
msgstr "Väli"
#: DateEdit.py:78
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Span"
msgstr "Jakso"
#: DateEdit.py:79
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Text only"
msgstr "Vain tekstinä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DateEdit.py:83
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Estimated"
msgstr "Arvioitu"
#: DateEdit.py:84
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Calculated"
msgstr "Laskettu"
#: DateEdit.py:194
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Date selection"
msgstr "Päivämäärän valinta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DbPrompter.py:72
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DbPrompter.py:73
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DbPrompter.py:74 ReadGedcom.py:89
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DbPrompter.py:94
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open a database"
msgstr "Avaa tietokanta"
#: DbPrompter.py:193
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS: Avaa tietokanta"
#: DbPrompter.py:304
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta"
#: DbPrompter.py:405
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "GRAMPS: Luo GRAMPS-tietokanta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DbPrompter.py:478
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
msgstr "GRAMPS: Valitse uuden tietokannan nimi"
#: DbPrompter.py:529
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not save file: %s"
msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DbPrompter.py:641
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Automatically detected"
msgstr "Tunnistetaan automaattisesti"
#: DbPrompter.py:650
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select file _type:"
msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:"
#: DbPrompter.py:663 gramps_main.py:1411
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "All files"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Kaikki tiedostot"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: DbPrompter.py:672
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot"
#: DbPrompter.py:683
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS tietokannat"
#: DbPrompter.py:692
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML tietokannat"
#: DbPrompter.py:701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM tiedostot"
#: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MediaView.py:251
#: MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 Utils.py:128 const.py:170
#: plugins/DetAncestralReport.py:392 plugins/DetAncestralReport.py:399
#: plugins/DetDescendantReport.py:415 plugins/DetDescendantReport.py:422
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DumpGenderStats.py:28 plugins/FamilyGroup.py:457
#: plugins/IndivComplete.py:285 plugins/IndivSummary.py:164
#: plugins/NavWebPage.py:1834 plugins/WebPage.py:656
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:168
#: plugins/DumpGenderStats.py:28
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "male"
msgstr "mies"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:169
#: plugins/DumpGenderStats.py:28
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "female"
msgstr "nainen"
#: DisplayModels.py:474 ImageSelect.py:1050 MediaView.py:242 MediaView.py:253
#: NoteEdit.py:110 Utils.py:165 gramps.glade:5486 gramps.glade:16500
#: gramps.glade:27837 gramps.glade:28878 gramps.glade:30324 gramps.glade:31847
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Note"
msgstr "Huomioita"
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"GRAMPSin sisäinen virhe.\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"Kopioi allaoleva viesti ja lähetä vikaraportti osoitteeseen:\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps tai postita se:\n"
"gramps-bugs@lists.sourceforge.net sähköpostilistalle\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:106
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"
#: EditPerson.py:141 EditPerson.py:622
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Person"
msgstr "Muokkaa henkilöä"
#: EditPerson.py:263
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronyymi:"
#: EditPerson.py:317 EditSource.py:374 EventEdit.py:279 ImageSelect.py:1261
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Marriage.py:218 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: EditPerson.py:318 EditPerson.py:355 EditPlace.py:139 const.py:457
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
#: plugins/ScratchPad.py:262
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: EditPerson.py:319 EditPerson.py:343 Marriage.py:218 MediaView.py:62
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
#: plugins/ScratchPad.py:224
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: EditPerson.py:320 EditPlace.py:302 EditSource.py:393 ImageSelect.py:1281
#: Marriage.py:218 gramps.glade:13097 plugins/NavWebPage.py:668
#: plugins/ScratchPad.py:183 plugins/ScratchPad.py:225
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
#: EditPerson.py:337 EditSource.py:163 ImageSelect.py:716 ImageSelect.py:1019
#: Marriage.py:219 gramps.glade:13676 plugins/FilterEditor.py:465
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:191 plugins/ScratchPad.py:284
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:546
#: plugins/ScratchPad.py:552
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: EditPerson.py:349 EditPlace.py:570 EditSource.py:323 ImageSelect.py:1207
#: MediaView.py:59 MergePeople.py:167 SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:633 plugins/BookReport.py:634
#: plugins/PatchNames.py:188 plugins/ScratchPad.py:181
#: plugins/ScratchPad.py:223 plugins/ScratchPad.py:282
#: plugins/ScratchPad.py:315 plugins/ScratchPad.py:382
#: plugins/ScratchPad.py:544 plugins/ScratchPad.py:550
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: EditPerson.py:355 EditPlace.py:138 MediaView.py:60
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:260
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: EditPerson.py:551 ImageSelect.py:643 ImageSelect.py:1109 MediaView.py:279
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:426 plugins/ScratchPad.py:435
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media Object"
msgstr "Mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: EditPerson.py:557 ImageSelect.py:649 docgen/AbiWord2Doc.py:334
#: docgen/AsciiDoc.py:390 docgen/HtmlDoc.py:504 docgen/KwordDoc.py:495
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/RTFDoc.py:427
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open in %s"
msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen"
#: EditPerson.py:560 ImageSelect.py:652 MediaView.py:292
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Muokkaa GIMP:llä"
#: EditPerson.py:562 ImageSelect.py:654
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia"
#: EditPerson.py:616
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkilö"
#: EditPerson.py:741 GrampsCfg.py:66 const.py:234 const.py:247
#: plugins/Check.py:766
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "None"
msgstr "Tyhjä"
#: EditPerson.py:1268
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
#: EditPerson.py:1269 EditPerson.py:1285 Marriage.py:611 Marriage.py:624
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset"
#: EditPerson.py:1284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
#: EditPerson.py:1632
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Tee valitusta nimestä ensisijainen nimi"
#: EditPerson.py:1676
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli"
#: EditPerson.py:1677
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa tallentamista, tai palata Henkilön muokkausdialogiin korjataksesi ongelman."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: EditPerson.py:1681
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Continue saving"
msgstr "Jatka tallentamista"
#: EditPerson.py:1681
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Return to window"
msgstr "Palaa ikkunaan"
#: EditPerson.py:1712 Marriage.py:643
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS tunnuksen arvoa ei muutettu."
#: EditPerson.py:1713
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
msgstr "Yritit muuttaa GRAMPS tunnuksen arvoon %(grampsid)s. %(person)s käyttää jo ao. arvoa."
#: EditPerson.py:1829
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma"
#: EditPerson.py:1830
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n"
"Tarkista henkilön avioliitot."
#: EditPerson.py:1874
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)"
#: EditPerson.py:1890 ImageSelect.py:1338
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Lisää paikka (%s)"
#: EditPlace.py:98 EditPlace.py:308
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place Editor"
msgstr "Paikka-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: EditPlace.py:158 PlaceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:734
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "City"
msgstr "Kaupunki"
#: EditPlace.py:158 PlaceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:735
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "County"
msgstr "Kunta"
#: EditPlace.py:159 PlaceView.py:55
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "State"
msgstr "Osavaltio"
#: EditPlace.py:159 PlaceView.py:56 plugins/NavWebPage.py:736
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Country"
msgstr "Maa"
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:301
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Place"
msgstr "Uusi paikka"
#: EditPlace.py:405
msgid "Place title is already in use"
msgstr "Paikannimi on jo käytössä"
#: EditPlace.py:406
msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place"
msgstr "Joka paikalla pitää olla ainutkertainen nimi, mutta valitsemasi paikan nimi on jo käytössä"
#: EditPlace.py:441
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)"
#: EditPlace.py:571
msgid "Event Name"
msgstr "Tapahtuman nimi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: EditPlace.py:590
msgid "Personal Event"
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: EditPlace.py:613 Utils.py:120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ja %(mother)s"
#: EditPlace.py:629 plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
msgid "Family Event"
msgstr "Perhetapahtuma"
#: EditPlace.py:700 PlaceView.py:224
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Poista paikka (%s)"
#: EditSource.py:95 EditSource.py:259
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Editor"
msgstr "Lähde-editori"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditSource.py:163
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Key"
msgstr "Avain"
#: EditSource.py:248 EditSource.py:252 Sources.py:482 Sources.py:484
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Source"
msgstr "Uusi lähde"
#: EditSource.py:253 EditSource.py:412 ImageSelect.py:1301 Utils.py:170
#: Utils.py:172
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: EditSource.py:336 ImageSelect.py:1221 plugins/EventCmp.py:421
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Person"
msgstr "Henkilö"
#: EditSource.py:355 ImageSelect.py:1241
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family"
msgstr "Perhe"
#: EditSource.py:431
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: EditSource.py:494
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)"
#: EditSource.py:564
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Poista lähde (%s)"
#: EventEdit.py:121 EventEdit.py:126 EventEdit.py:285
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event Editor"
msgstr "Tapahtuma-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: EventEdit.py:123
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Tapahtuma-editori %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: EventEdit.py:274 EventEdit.py:278
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Event"
msgstr "Uusi tapahtuma"
#: EventEdit.py:322
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event does not have a type"
msgstr "Tapahtuman tyyppi puuttuu"
#: EventEdit.py:323
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
msgstr "Sinun pitää valita tapahtumalle tyyppi ennen kuin voit tallentaa sen"
#: EventEdit.py:340 MergePeople.py:125 const.py:234 const.py:242
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:421 plugins/FamilyGroup.py:199
#: plugins/FamilyGroup.py:333 plugins/NavWebPage.py:1687
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:467
msgid "Birth"
msgstr "Syntymä"
#: EventEdit.py:340 MergePeople.py:127 plugins/EventCmp.py:421
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:217 plugins/FamilyGroup.py:335
#: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/NavWebPage.py:1695
msgid "Death"
msgstr "Kuolema"
#: EventEdit.py:342
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New event type created"
msgstr "Uusi tapahtumatyyppi luotu"
#: EventEdit.py:343
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"%s tapahtumatyyppi on lisätty tietokantaan.\n"
"Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: EventEdit.py:357
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
#: Exporter.py:95
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS: Export"
msgstr "GRAMPS: Vienti"
#: Exporter.py:130
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Saving your data"
msgstr "Tallennan tietojasi"
#: Exporter.py:135
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPSissä erikseen tallentaa muutoksia. Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun GRAMPSin tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma tukee.\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
"Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana."
#: Exporter.py:169
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Final save confirmation"
msgstr "Viimeinen tallennusvahvistus"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Exporter.py:193
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
"Muoto:\t%s\n"
"Nimi:\t%s\n"
"Kansio:\t%s\n"
"\n"
"Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi, \"Peru\" keskeyttääksesi, tai \"Edellinen\" muuttaaksesi valintojasi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Exporter.py:213
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Tietosi ovat tallennetut"
#: Exporter.py:214
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Käytä-nappulaa jatkaaksesi.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta auki nykyisessä GRAMPS ikkunassasi EI ole sama kuin se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta juuri tekemääsi kopiota. "
#: Exporter.py:222
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Saving failed"
msgstr "Tallennus epäonnistui"
#: Exporter.py:223
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Palaa takaisin ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion tallennus epäonnistui."
#: Exporter.py:236
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Tallennusmuodon valinta"
#: Exporter.py:310
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Valitse tiedostonimi"
#: Exporter.py:372
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui"
#: Exporter.py:373
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "System message was: %s"
msgstr "Järjestelmäviesti oli: %s"
#: Exporter.py:382
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "GRAMPS _GRDB tietokanta"
#: Exporter.py:383
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr "GRAMPS GRDB tietokanta on tiedostomuoto, jota GRAMPS käyttää itse tietojen tallennukseen. Sen valinta sallii kopion tekemisen nykyisestä tietokannastasi."
#: FamilyView.py:67 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:55
#: plugins/AncestorChart2.py:56 plugins/DesGraph.py:55
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DescendChart.py:57 plugins/DescendReport.py:54
#: plugins/WebPage.py:73
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "b."
msgstr "s."
#: FamilyView.py:68 PedView.py:64 plugins/AncestorChart.py:56
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:56
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DescendChart.py:58 plugins/DescendReport.py:55
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "d."
msgstr "k."
#: FamilyView.py:72
msgid "#"
msgstr "#"
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:123 PeopleView.py:61
#: plugins/IndivComplete.py:426 plugins/IndivSummary.py:239
#: plugins/NavWebPage.py:1667 plugins/RelCalc.py:56
#: plugins/StatisticsChart.py:103 plugins/WebPage.py:330
#: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:62 plugins/RelCalc.py:57
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:430
msgid "Birth Date"
msgstr "Syntymäpäivä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:64 plugins/RelCalc.py:59
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Death Date"
msgstr "Kuolinpäivä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:63 plugins/RelCalc.py:58
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Birth Place"
msgstr "Syntymäpaikka"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:65 plugins/RelCalc.py:60
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Death Place"
msgstr "Kuolinpaikka"
#: FamilyView.py:397 FamilyView.py:407 FamilyView.py:428 FamilyView.py:435
#: FamilyView.py:467 FamilyView.py:532 FamilyView.py:538 FamilyView.py:608
#: FamilyView.py:614 FamilyView.py:1182 FamilyView.py:1188 FamilyView.py:1221
#: FamilyView.py:1227 PedView.py:570 PedView.py:579 PeopleView.py:287
#: PeopleView.py:305 gramps.glade:825 gramps_main.py:664
#: plugins/NavWebPage.py:308 plugins/NavWebPage.py:1063
#: plugins/NavWebPage.py:1065
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: FamilyView.py:398 PeopleView.py:288
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: FamilyView.py:401 FamilyView.py:431 FamilyView.py:460 FamilyView.py:491
#: PedView.py:593 PedView.py:604 PeopleView.py:301
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People Menu"
msgstr "Henkilöt-valikko"
#: FamilyView.py:456 FamilyView.py:488 FamilyView.py:1201 FamilyView.py:1240
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add parents"
msgstr "Lisää vanhemmat"
#: FamilyView.py:523
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Child Menu"
msgstr "Lapsi-valikko"
#: FamilyView.py:549
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
#: FamilyView.py:550 FamilyView.py:1200 FamilyView.py:1239
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Muokkaa lapsi/vanhempi-suhteita"
#: FamilyView.py:551
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Muokkaa valittua lasta"
#: FamilyView.py:552
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Poista valittu lapsi"
#: FamilyView.py:599
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Puoliso-valikko"
#: FamilyView.py:625
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Tee valitusta puolisosta aktiivinen henkilö"
#: FamilyView.py:626
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit relationship"
msgstr "Muokkaa suhteita"
#: FamilyView.py:627
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Poista valittu puoliso"
#: FamilyView.py:628
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Muokkaa valittua puolisoa"
#: FamilyView.py:629
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Tee valitusta puolisosta ensisijainen puoliso"
#: FamilyView.py:642
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Aseta (%s) ensisijaiseksi puolisoksi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: FamilyView.py:778
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Modify family"
msgstr "Muokkaa perhettä"
#: FamilyView.py:805 FamilyView.py:1456 SelectChild.py:89 SelectChild.py:158
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
#: FamilyView.py:860
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Child (%s)"
msgstr "Poista lapsi (%s)"
#: FamilyView.py:868
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Poista %s puoliso %s:ltä?"
#: FamilyView.py:869
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr "Puolison poisto poistaa sen puolison ja aktiivisen henkilön suhteesta. Poistettu puoliso säilyy silti tietokannassa"
#: FamilyView.py:872
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Poista puoliso"
#: FamilyView.py:911
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Spouse (%s)"
msgstr "Poista puoliso (%s)"
#: FamilyView.py:952
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select Parents (%s)"
msgstr "Valitse vanhemmat (%s)"
#: FamilyView.py:1067
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<tuplaklikkaa lisätäksesi puolison>"
#: FamilyView.py:1084 ReadGedcom.py:228
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen"
#: FamilyView.py:1085 ReadGedcom.py:229
msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
msgstr "Tietokannassa on havaittu ongelma. Aja \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalu korjataksesi ongelman."
#: FamilyView.py:1136
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tSuhde: %s"
#: FamilyView.py:1138
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: tuntematon"
#: FamilyView.py:1173
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Parents Menu"
msgstr "Vanhemmat-valikko"
#: FamilyView.py:1199 FamilyView.py:1238
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Tee valituista vanhemmista aktiivinen perhe"
#: FamilyView.py:1202 FamilyView.py:1241
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove parents"
msgstr "Poista vanhemmat"
#: FamilyView.py:1212
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Puolison vanhemmat-valikko"
#: FamilyView.py:1304 FamilyView.py:1319
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Poista %s:n vanhemmat"
#: FamilyView.py:1305 FamilyView.py:1320
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
msgstr "Henkilön vanhempien poiston jälkeen henkilö ei ole enää ao. vanhempien lapsi. Poistetut vanhemmat ja heidän suhteensa säilyy silti tietokannassa."
#: FamilyView.py:1309 FamilyView.py:1324
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Poista vanhemmat"
#: FamilyView.py:1417
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Parents (%s)"
msgstr "Poista vanhemmat (%s)"
#: FamilyView.py:1491
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Lasten uudelleenjärjestys epäonnistui"
#: FamilyView.py:1492
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Lasten pitää olla järjestetty heidän syntymäaikojensa mukaan."
#: FamilyView.py:1497
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reorder children"
msgstr "Järjestä lapset"
#: FamilyView.py:1533
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reorder spouses"
msgstr "Järjestä puolisot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:92
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Muut suotimet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:93 rule.glade:1165
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No description"
msgstr "Ei kuvausta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:135
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Everyone"
msgstr "Kaikki"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:137
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches everyone in the database"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii kaikki tietokannasta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:150
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Disconnected people"
msgstr "Henkilöt ilman suhteita"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:152
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:264 GenericFilter.py:372
#: GenericFilter.py:463 GenericFilter.py:506 GenericFilter.py:627
#: GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:772 GenericFilter.py:824
#: GenericFilter.py:911 gramps.glade:3524 gramps.glade:20663
#: gramps.glade:23170 gramps.glade:24647 plugins/FilterEditor.py:686
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ID:"
msgstr "Tunnus:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:169
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Suhdepolku <henkilöiden> välillä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:170
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship filters"
msgstr "Suhdesuodin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:171
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän välillään."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:265
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with <Id>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <tunnus>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:266
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:280
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Default person"
msgstr "Oletushenkilö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:282
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches the default person"
msgstr "Poimii oletushenkilön"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:303
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:305
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:326
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with complete records"
msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:328
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita"
#: GenericFilter.py:341 gramps_main.py:967 plugins/Summary.py:112
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Females"
msgstr "Naiset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:343
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches all females"
msgstr "Poimii kaikki naispuoliset"
#: GenericFilter.py:356 gramps_main.py:977
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:358
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:372 GenericFilter.py:674 plugins/FilterEditor.py:698
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Inclusive:"
msgstr "Sisältäen:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:373
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<henkilön> jälkeläiset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:374 GenericFilter.py:422 GenericFilter.py:465
#: GenericFilter.py:508 GenericFilter.py:629
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendant filters"
msgstr "Jälkeläissuotimet"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:375
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:420 GenericFilter.py:548 GenericFilter.py:586
#: GenericFilter.py:728 GenericFilter.py:874 GenericFilter.py:958
#: GenericFilter.py:1364 GenericFilter.py:1407 plugins/FilterEditor.py:690
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter name:"
msgstr "Suotimen nimi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:421
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön jälkeläinen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:423
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:463 GenericFilter.py:506 GenericFilter.py:772
#: GenericFilter.py:824 GenericFilter.py:2037 GenericFilter.py:2095
#: plugins/FilterEditor.py:684
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of generations:"
msgstr "Sukupolvien lukumäärä:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:464
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Jälkeläinen <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:466
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N sukupolven päässä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:507
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Jälkeläinen <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:509
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:549
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön lapsi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:550 GenericFilter.py:588 GenericFilter.py:876
#: GenericFilter.py:1109 GenericFilter.py:1410 GenericFilter.py:1436
#: GenericFilter.py:1466 GenericFilter.py:1481 GenericFilter.py:1494
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family filters"
msgstr "Perhesuotimet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:551
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:587
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön sisarus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:589
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:628
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Descendant family members of <person>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "<Henkilön> jälkeläiset perheineen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:630
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän puolisoitaan"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:675
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<Henkilön> esivanhemmat"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:676 GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:774
#: GenericFilter.py:826 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:962
#: GenericFilter.py:2040 GenericFilter.py:2098
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Esivanhemmuussuotimet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:677
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:729
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:731
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:773
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Esivanhempi <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:775
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N sukupolven päässä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:825
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Esivanhempi <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:827
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:875
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden vanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:877
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:912
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <henkilön> kanssa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:914
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa"
#: GenericFilter.py:959
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <suotimen> hyväksymien henkilöiden kanssa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:960
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa"
#: GenericFilter.py:986 gramps_main.py:972 plugins/Summary.py:111
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Males"
msgstr "Miehet"
#: GenericFilter.py:988
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches all males"
msgstr "Poimii kaikki miespuoliset"
#: GenericFilter.py:1001 GenericFilter.py:1599 plugins/FilterEditor.py:64
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Personal event:"
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1002 GenericFilter.py:1051 GenericFilter.py:1155
#: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9116 gramps.glade:10138
#: gramps.glade:13041 gramps.glade:14679
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä:"
#: GenericFilter.py:1003 GenericFilter.py:1052 GenericFilter.py:1155
#: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9060 gramps.glade:14735
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:682
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Place:"
msgstr "Paikka:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1004 GenericFilter.py:1053 GenericFilter.py:1155
#: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9004 gramps.glade:11455
#: gramps.glade:13153 gramps.glade:16963
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: GenericFilter.py:1005
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <tapahtuma>"
#: GenericFilter.py:1006
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1007 GenericFilter.py:1056 GenericFilter.py:1158
#: GenericFilter.py:1201 GenericFilter.py:1526 GenericFilter.py:1546
#: GenericFilter.py:1602
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event filters"
msgstr "Tapahtumasuotimet"
#: GenericFilter.py:1050 GenericFilter.py:1599 plugins/FilterEditor.py:65
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family event:"
msgstr "Perhetapahtuma:"
#: GenericFilter.py:1054
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Henklöt, joilla on <perhetapahtuma>"
#: GenericFilter.py:1055
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1104
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Suhteiden määrä:"
#: GenericFilter.py:1105 plugins/FilterEditor.py:71
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship type:"
msgstr "Suhteen tyyppi:"
#: GenericFilter.py:1106
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of children:"
msgstr "Lasten lukumäärä:"
#: GenericFilter.py:1107
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <suhteet>"
#: GenericFilter.py:1108
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with a particular relationship"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1156
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <syntymätieto>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1157
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1199
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <kuolintieto>"
#: GenericFilter.py:1200
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo"
#: GenericFilter.py:1241 GenericFilter.py:1265 gramps.glade:9686
#: gramps.glade:23969 gramps.glade:25037
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: GenericFilter.py:1241 plugins/FilterEditor.py:66
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:"
#: GenericFilter.py:1242
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <ominaisuus>"
#: GenericFilter.py:1243
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo"
#: GenericFilter.py:1265 plugins/FilterEditor.py:67
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family attribute:"
msgstr "Perheen ominaisuus:"
#: GenericFilter.py:1266
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <perheominaisuus>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1267
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1291 gramps.glade:8398
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Given name:"
msgstr "Etunimi:"
#: GenericFilter.py:1292 gramps.glade:8370
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Family name:"
msgstr "Sukunimi:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1293 gramps.glade:8342
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Suffix:"
msgstr "Pääte:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1294
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "person|Title:"
msgstr "Titteli:"
#: GenericFilter.py:1295
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the <name>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1296 GenericFilter.py:1328
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1326 GenericFilter.py:1649 GenericFilter.py:1854
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Substring:"
msgstr "Merkkijonon osa:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1327
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1344 gramps_main.py:1002
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1345
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1365
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Henkilöt, jotka <suodin> hyväksyy"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1366
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1408
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden puolisot"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1409
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymän henkilön kanssa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1434 gramps_main.py:992
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptoidut henkilöt"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1435
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1451 gramps_main.py:997
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with images"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Henkilöt, joista on kuvia"
#: GenericFilter.py:1452
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa"
#: GenericFilter.py:1464 gramps_main.py:1007
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with children"
msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia"
#: GenericFilter.py:1465
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1479 gramps_main.py:1012
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet"
#: GenericFilter.py:1480
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa"
#: GenericFilter.py:1492 gramps_main.py:1017
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa"
#: GenericFilter.py:1493
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso"
#: GenericFilter.py:1505 gramps_main.py:1022
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#: GenericFilter.py:1506
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1524 gramps_main.py:1027
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla"
#: GenericFilter.py:1525
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: GenericFilter.py:1544 gramps_main.py:1032
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla"
#: GenericFilter.py:1545
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: GenericFilter.py:1566
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "On year:"
msgstr "Vuonna:"
#: GenericFilter.py:1567 gramps_main.py:1037
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People probably alive"
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa"
#: GenericFilter.py:1568
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka eivät ole liian vanhoja"
#: GenericFilter.py:1586 gramps_main.py:1042
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt"
#: GenericFilter.py:1587
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: GenericFilter.py:1600 gramps.glade:28023 gramps_main.py:1047
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Witnesses"
msgstr "Todistajat"
#: GenericFilter.py:1601
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia"
#: GenericFilter.py:1650 plugins/FilterEditor.py:700
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Sama kirjainkoko:"
#: GenericFilter.py:1651 plugins/FilterEditor.py:702
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regular-expression poiminta:"
#: GenericFilter.py:1652
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy <merkkijono>"
#: GenericFilter.py:1653
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: GenericFilter.py:1819 plugins/FilterEditor.py:688
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Source ID:"
msgstr "Lähdetunniste:"
#: GenericFilter.py:1820
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the <source>"
msgstr "Henkilöt <lähteellä>"
#: GenericFilter.py:1822
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1841
msgid "People having notes"
msgstr "Henkilöt, joista on huomioita"
#: GenericFilter.py:1842
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "Poimii henkilöt, joista on huomioita"
#: GenericFilter.py:1855
msgid "People having notes containing <subtring>"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy <merkkijono>"
#: GenericFilter.py:1856
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: GenericFilter.py:2038
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Kirjanmerkityn henkilön esivanhempi enintään <N> sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:2041
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark listnot more than N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat kirjanmerkityn henkilön esivanhempia enintään N sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:2096
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Oletushenkilön esivanhempi enintään <N> sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:2099
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat oletushenkilön esivanhempia enintään N sukupolven päässä"
#: GrampsCfg.py:65
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Father's surname"
msgstr "Isän sukunimi"
#: GrampsCfg.py:67
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi"
#: GrampsCfg.py:68
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islantilaisittain"
#: GrampsCfg.py:73 GrampsCfg.py:77 gramps.glade:8213 gramps.glade:23681
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: GrampsCfg.py:74
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Dates"
msgstr "Päivämäärät"
#: GrampsCfg.py:75
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Työkalu- ja tilapalkit"
#: GrampsCfg.py:76
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: GrampsCfg.py:78
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS tunnukset"
#: GrampsCfg.py:79 StartupDialog.py:223
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Researcher Information"
msgstr "Tutkijan tiedot"
#: GrampsCfg.py:345
msgid ""
"Example for valid IDs are:\n"
"I%d which will be displayed as I123 or\n"
"S%06d which will be displayed as S000123."
msgstr ""
"Esimerkkejä sopivista tunnuksista ovat:\n"
"I%d, joka näkyy muodossa I123, tai\n"
"S%06d, joka näkyy muodossa S000123."
#: GrampsCfg.py:349
msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
msgstr "Sopimaton GRAMPS tunnuksen etuliite"
#: GrampsCfg.py:350
msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n"
msgstr "GRAMPS tunnuksen etuliite ei käy.\n"
#: GrampsCfg.py:355
msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
msgstr "Yhteensopimaton GRAMPS tunnuksen etuliite"
#: GrampsCfg.py:356
msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n"
msgstr "Annettu GRAMPS tunnusten etuliite on muodossa, joka voi aiheuttaa ongelmia vietäessä tietokanta GEDCOM-muotoon.\n"
#: GrampsCfg.py:361
msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
msgstr "Sopimaton GRAMPS tunnuksen etuliite"
#: GrampsCfg.py:362
msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not distinguish between different objects.\n"
msgstr "Annettu GRAMPS tunnusten etuliite ei käy, koska erilaiset objektit eivät eroitu sillä.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GrampsDbBase.py:1009 GrampsDbBase.py:1047
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Peru %s"
#: ImageSelect.py:506 ImageSelect.py:528
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Vedä mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ImageSelect.py:517 RelImage.py:51
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s:n tuonti epäonnistui"
#: ImageSelect.py:589 plugins/SimpleBookTitle.py:237
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select an Object"
msgstr "Valitse objekti"
#: ImageSelect.py:636 ImageSelect.py:891 ImageSelect.py:1371 MediaView.py:349
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
#: ImageSelect.py:704
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Median viite-editori"
#: ImageSelect.py:817
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media Reference"
msgstr "Mediaviite"
#: ImageSelect.py:823
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reference Editor"
msgstr "Viite-editori"
#: ImageSelect.py:978
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Mediaominaisuus-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ImageSelect.py:1115
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Properties Editor"
msgstr "Ominaisuus-editori"
#: ImageSelect.py:1468
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Poista mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: LocEdit.py:75 LocEdit.py:109
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Location Editor"
msgstr "Sijainti-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Marriage.py:118 Marriage.py:375
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Avio/suhde-editori"
#: Marriage.py:150 Marriage.py:793 Marriage.py:816 Utils.py:140
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ja %s"
#: Marriage.py:369
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Relationship"
msgstr "Uusi suhde"
#: Marriage.py:610 Marriage.py:623
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: Marriage.py:644
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "Suhteelle valitsemasi GRAMPS tunnus on jo käytössä."
#: Marriage.py:700
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Marriage"
msgstr "Muokkaa avioliittoa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: MediaView.py:57 MediaView.py:175 SelectObject.py:86 SourceView.py:51
#: SourceView.py:116 Sources.py:111 Sources.py:250
#: plugins/AncestorChart2.py:481 plugins/BookReport.py:796
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DescendChart.py:423 plugins/PatchNames.py:226
#: plugins/ScratchPad.py:354 plugins/ScratchPad.py:545
#: plugins/ScratchPad.py:551
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Title"
msgstr "Otsake"
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
msgid "Last Changed"
msgstr "Viimeksi muutettu"
#: MediaView.py:256 SelectObject.py:133
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Tiedostoa ei enää ole olemassa"
#: MediaView.py:288
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Näytä oletuskatselimessa"
#: MediaView.py:304
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit properties"
msgstr "Muokkaa ominaisuuksia"
#: MediaView.py:361
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr "Kyseinen mediatiedosto on käytössä. Jos hävität sen, se ja kaikki viitteet siihen poistetaan tietokannasta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: MediaView.py:365
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Mediatiedoston poisto hävittää sen tietokannasta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: MediaView.py:368
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Poista mediatiedosto?"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: MediaView.py:369
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Poista mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: MediaView.py:426
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Image import failed"
msgstr "Kuvan tuonti epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergeData.py:68
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select title"
msgstr "Valitse nimike"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergeData.py:160
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge Places"
msgstr "Yhdistä paikkoja"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergeData.py:185 MergeData.py:317
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge Sources"
msgstr "Yhdistä lähteitä"
#: MergePeople.py:68
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Compare People"
msgstr "Vertaa henkilöitä"
#: MergePeople.py:87 MergePeople.py:92 MergePeople.py:276 MergePeople.py:281
#: gramps_main.py:1094 gramps_main.py:1106 gramps_main.py:1124
#: gramps_main.py:1136
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu"
#: MergePeople.py:88 MergePeople.py:277
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Puolisoita ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa."
#: MergePeople.py:93 MergePeople.py:282
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa."
#: MergePeople.py:131 plugins/IndivComplete.py:236
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Alternate Names"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#: MergePeople.py:137 gramps.glade:9585 gramps.glade:13637
#: plugins/NavWebPage.py:1680
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: MergePeople.py:144 PedView.py:702 plugins/NavWebPage.py:1751
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Parents"
msgstr "Vanhemmat"
#: MergePeople.py:147 MergePeople.py:161
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family ID"
msgstr "Perhetunnus"
#: MergePeople.py:153
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No parents found"
msgstr "Vanhempia ei löytynyt"
#: MergePeople.py:155 PedView.py:607
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Spouses"
msgstr "Puolisot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: MergePeople.py:165 PeopleView.py:66 plugins/FamilyGroup.py:362
#: plugins/FamilyGroup.py:480 plugins/RelCalc.py:61
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Spouse"
msgstr "Puoliso"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: MergePeople.py:170 const.py:298
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage"
msgstr "Avioliitto"
#: MergePeople.py:174 const.py:931
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Child"
msgstr "Lapsi"
#: MergePeople.py:176
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt"
#: MergePeople.py:180 gramps.glade:10863
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Addresses"
msgstr "Osoitteet"
#: MergePeople.py:265
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge People"
msgstr "Yhdistä henkilöitä"
#: NameEdit.py:149 NameEdit.py:153 NameEdit.py:256
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name Editor"
msgstr "Nimi-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: NameEdit.py:151
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name Editor for %s"
msgstr "Nimi-editori %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: NameEdit.py:245 NameEdit.py:249
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Name"
msgstr "Uusi nimi"
#: NameEdit.py:250
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Alternate Name"
msgstr "Vaihtoehtoinen nimi"
#: NameEdit.py:324
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?"
#: NameEdit.py:325
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen."
#: NameEdit.py:329
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Group all"
msgstr "Liitä kaikki"
#: NameEdit.py:330
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Group this name only"
msgstr "Liitä vain tämä nimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: NoteEdit.py:74
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Note Editor"
msgstr "Huomioita-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Oma koko"
#: PedView.py:65
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "bap."
msgstr "kast."
#: PedView.py:66
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "chr."
msgstr "rist."
#: PedView.py:67
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "bur."
msgstr "haud."
#: PedView.py:68
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "crem."
msgstr "krem."
#: PedView.py:388
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Anchor"
msgstr "Ankkuri"
#: PedView.py:505
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Tuplaklikkaus tekee %s:stä aktiivisen henkilön"
#: PedView.py:572
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set anchor"
msgstr "Aseta ankkuri"
#: PedView.py:573
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove anchor"
msgstr "Poista ankkuri"
#: PedView.py:638 plugins/NavWebPage.py:1778 plugins/WebPage.py:715
#: plugins/WebPage.py:722
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Siblings"
msgstr "Sisarukset"
#: PedView.py:668 plugins/FamilyGroup.py:399 plugins/IndivComplete.py:299
#: plugins/IndivSummary.py:178 plugins/NavWebPage.py:1805
#: plugins/WebPage.py:674
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Children"
msgstr "Lapset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: PeopleView.py:67 plugins/RelCalc.py:62
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Last Change"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: PeopleView.py:68 plugins/StatisticsChart.py:113
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Cause of death"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Kuolinsyy"
#: PeopleView.py:84 WriteGedcom.py:335 gramps_main.py:962
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:159 plugins/ExportVCalendar.py:79
#: plugins/ExportVCard.py:77 plugins/GraphViz.py:515
#: plugins/IndivComplete.py:520 plugins/NavWebPage.py:2387
#: plugins/StatisticsChart.py:846 plugins/TimeLine.py:411
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1333 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:84
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Entire Database"
msgstr "Koko tietokanta"
#: PeopleView.py:264 gramps_main.py:1723
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Updating display..."
msgstr "Päivitetään näyttöä..."
#: PeopleView.py:292 PlaceView.py:203 SourceView.py:191 gramps.glade:959
#: plugins/BookReport.py:839
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place Name"
msgstr "Paikan nimi"
#: PlaceView.py:51 plugins/NavWebPage.py:734
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Church Parish"
msgstr "Seurakunta"
#: PlaceView.py:52
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postinumero"
#: PlaceView.py:57 plugins/NavWebPage.py:743
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Longitude"
msgstr "Pituusaste"
#: PlaceView.py:58 plugins/NavWebPage.py:748
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Latitude"
msgstr "Leveysaste"
#: PlaceView.py:207
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place Menu"
msgstr "Paikka-valikko"
#: PlaceView.py:254 SourceView.py:227 gramps_main.py:1502
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete %s?"
msgstr "Poista %s?"
#: PlaceView.py:255
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
msgstr "Paikkaa käyttää ainakin yksi kannan tietue. Paikan hävitys poistaa sen ja kaikki viitteet siihen tietokannasta."
#: PlaceView.py:259
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Poista paikka"
#: PlaceView.py:290
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu."
#: PlaceView.py:291
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: PluginMgr.py:83
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No description was provided"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#: PluginMgr.py:183 PluginMgr.py:185 PluginMgr.py:186 PluginMgr.py:213
#: PluginMgr.py:214 PluginMgr.py:215 PluginMgr.py:252 PluginMgr.py:254
#: PluginMgr.py:255 PluginMgr.py:289 PluginMgr.py:290 PluginMgr.py:291
#: ReportUtils.py:815 ReportUtils.py:2103 Witness.py:85 Witness.py:171
#: const.py:235 const.py:248 const.py:515 gramps_main.py:1807
#: plugins/Check.py:728 plugins/DumpGenderStats.py:51 plugins/ScratchPad.py:78
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WebPage.py:334
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: Plugins.py:72 plugins/WebPage.py:1979
msgid "Unsupported"
msgstr "Ei tuettu"
#: Plugins.py:137 gramps.glade:1430
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Apply"
msgstr "_Käytä"
#: Plugins.py:287
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Report Selection"
msgstr "Raportin valinta"
#: Plugins.py:288 plugins.glade:285
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Valitse raportti vasemmalta."
#: Plugins.py:289
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate selected report"
msgstr "Luo valittu raportti"
#: Plugins.py:289
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Generate"
msgstr "_Luo"
#: Plugins.py:313
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Tool Selection"
msgstr "Työkalun valinta"
#: Plugins.py:314
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Valitse työkalu vasemmalta."
#: Plugins.py:315 plugins/verify.glade:68
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Run"
msgstr "_Avaa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Plugins.py:316
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Run selected tool"
msgstr "Avaa valittu työkalu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Plugins.py:343
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Plugin status"
msgstr "Liitännäisen tila"
#: Plugins.py:363
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Kaikkien liitännäisten lataus onnistui."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Plugins.py:365
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Seuraavien liitännäisten lataus epäonnistui:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Plugins.py:742
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reload plugins"
msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
#: Plugins.py:743
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Yrittää uudelleenladata liitännäiset. Huom. Työkalua itseään ei uudelleenladata!"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:95 ReadGedcom.py:96
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x tiedostojärjestelmä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:97
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT tiedostojärjestelmä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:98
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:99
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Windows verkkotiedostojärjestelmä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:192
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM tuonnin tila"
#: ReadGedcom.py:204 ReadGedcom.py:218 plugins/ImportGeneWeb.py:82
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ImportGeneWeb.py:85 plugins/ImportGeneWeb.py:93
#: plugins/ImportvCard.py:62 plugins/ImportvCard.py:65
#: plugins/ImportvCard.py:73
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s:ää ei voitu avata\n"
#: ReadGedcom.py:346 ReadGedcom.py:1858
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Import from %s"
msgstr "Tuo %s:stä"
#: ReadGedcom.py:437
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kuvien Windows tyyliset tiedostopolut tulevat käyttämään seuraavia tiedostojärjestelmän liitäntäkohtia (mount points). Nämä polut perustuvat käyttöjärjestelmän tarjoamiin Windows yhteensopiviin tiedostojärjestelmiin: \n"
"\n"
#: ReadGedcom.py:444
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr "Kuvat, jotka eivät löydy GEDCOM tiedostossa määritetystä polusta, haetaan samasta paikasta, jossa GEDCOM tiedosto itse on (%s).\n"
#: ReadGedcom.py:518
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
msgstr "Varoitus: Ennenaikainen tiedostonloppu rivillä %d.\n"
#: ReadGedcom.py:544
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Varoitus: rivi %d oli tyhjä, joten se jätetään huomiotta.\n"
#: ReadGedcom.py:546 ReadGedcom.py:555
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Varoitus: riviä %d ei tunnistettu, joten se jätetään huomiotta."
#: ReadGedcom.py:607 plugins/ImportGeneWeb.py:176 plugins/ImportvCard.py:154
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia"
#: ReadGedcom.py:610 StartupDialog.py:191
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
#: ReadGedcom.py:612
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM tuonti"
#: ReadGedcom.py:1295 ReadGedcom.py:1340
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Varoitus %s:n tuonti epäonnistui"
#: ReadGedcom.py:1296 ReadGedcom.py:1341
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tYritettiin seuraavia polkuja:\n"
"\t\t"
#: ReadGedcom.py:1878
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Overridden"
msgstr "Ylikirjoitettu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGrdb.py:60 ReadGrdb.py:68 ReadXML.py:108 ReadXML.py:115 WriteGrdb.py:57
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
#: ReadGrdb.py:65
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n"
"Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n"
"vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä."
#: ReadGrdb.py:69
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota."
#: ReadGrdb.py:107 ReadGrdb.py:171
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Import database"
msgstr "Tuo tietokanta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadXML.py:127 ReadXML.py:137
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Error reading %s"
msgstr "%s:n luku epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadXML.py:138
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadXML.py:179
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not copy file"
msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadXML.py:501
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML tuonti"
#: RelImage.py:52 plugins/NavWebPage.py:816 plugins/NavWebPage.py:842
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: RelImage.py:65 RelImage.py:78
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s:n näyttö ei onnistu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen."
#: Relationship.py:268
msgid "husband"
msgstr "aviomies"
#: Relationship.py:270
msgid "wife"
msgstr "vaimo"
#: Relationship.py:272
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "puoliso"
#: Relationship.py:275
msgid "unmarried|husband"
msgstr "avomies"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Relationship.py:277
msgid "unmarried|wife"
msgstr "avovaimo"
#: Relationship.py:279
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "avopuoliso"
#: Relationship.py:282
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "virallinen mieskumppani"
#: Relationship.py:284
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "virallinen naiskumppani"
#: Relationship.py:286
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "virallinen kumppani"
#: Relationship.py:289
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "mieskumppani"
#: Relationship.py:291
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "naiskumppani"
#: Relationship.py:293
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "kumppani"
#: Relationship.py:325
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu"
#: Report.py:135
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Default Template"
msgstr "Oletustyylimalli"
#: Report.py:136
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "User Defined Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
#: Report.py:156
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstiraportit"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Report.py:157
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graafiset raportit"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Report.py:158
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Code Generators"
msgstr "Koodigeneraattorit"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Report.py:159 plugins/NavWebPage.py:2660 plugins/WebPage.py:1787
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Web Page"
msgstr "WWW-sivu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Report.py:160
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Report.py:161
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Books"
msgstr "Kirjat"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Report.py:165 plugins/NavWebPage.py:1566 plugins/ScratchPad.py:356
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:415
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Report.py:166
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Graphics"
msgstr "Kaavio"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Report.py:231 Report.py:251 Utils.py:326
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "default"
msgstr "oletus"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Report.py:313
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Progress Report"
msgstr "Edistymisraportti"
#: Report.py:313
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Working"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Työskentelen"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Report.py:475
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle"
#: Report.py:626 Report.py:1173
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Document Options"
msgstr "Asiakirja-asetukset"
#: Report.py:637
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Center Person"
msgstr "Keskimmäisin henkilö"
#: Report.py:649
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "C_hange"
msgstr "M_uuta"
#: Report.py:662
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: Report.py:666 StyleEditor.py:93
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style Editor"
msgstr "Tyyli-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Report.py:724
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Report Options"
msgstr "Raporttiasetukset"
#: Report.py:734 plugins/FilterEditor.py:345 plugins/FilterEditor.py:531
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
#: Report.py:752 plugins/DescendChart.py:431
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generations"
msgstr "Sukupolvet"
#: Report.py:761
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä"
#: Report.py:958 Witness.py:220 plugins/FilterEditor.py:225
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select Person"
msgstr "Valitse henkilö"
#: Report.py:1036
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle"
#: Report.py:1123 Report.py:1208 docgen/PSDrawDoc.py:424
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Print a copy"
msgstr "Tee tuloste"
#: Report.py:1132
msgid "Paper Options"
msgstr "Paperiasetukset"
#: Report.py:1137 plugins/NavWebPage.py:2637
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-asetukset"
#: Report.py:1183
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: Report.py:1187 plugins/NavWebPage.py:2653
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
#: Report.py:1189 plugins/NavWebPage.py:2650
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: Report.py:1215
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Output Format"
msgstr "Tulostusmuoto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Report.py:1271 plugins/SimpleBookTitle.py:210
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: Report.py:1277
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: Report.py:1285 Report.py:1302 gramps.glade:21979 gramps.glade:22007
#: gramps.glade:22035 gramps.glade:22207 gramps.glade:22235 gramps.glade:22512
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1289
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#: Report.py:1294
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: Report.py:1315
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Page Count"
msgstr "Sivumäärä"
#: Report.py:1342 plugins/WebPage.py:1507
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Template"
msgstr "Tyylimalli"
#: Report.py:1366 plugins/WebPage.py:1508
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "User Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
#: Report.py:1370 plugins/WebPage.py:1466
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: Report.py:1401 plugins/NavWebPage.py:2079
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Invalid file name"
msgstr "Sopimaton tiedoston nimi"
#: Report.py:1402
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Antamasi tiedostopolku osoittaa hakemistoon.\n"
"Sinun pitää antaa tiedoston polku."
#: Report.py:1407
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "File already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: Report.py:1408
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen."
#: Report.py:1410
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ylikirjoita"
#: Report.py:1411
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Change filename"
msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä"
#: Report.py:1861 plugins/TimeLine.py:168
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Report could not be created"
msgstr "Raportin luonti epäonnistui"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:50
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:51
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:52
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:55
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:56
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:57
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:63
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:64
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:65
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:68
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:69
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:70
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:76
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:77
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:78
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:81
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:82
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:83
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:89
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:90
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:91
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:94
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:95
msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:96
msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:102
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:103
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:104
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:107
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:108
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:109
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:115
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:116
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:117
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:120
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:121
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:122
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:128
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_place)s:ssä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:129
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:130
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:133
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:134
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:135
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:147
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:148
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:149
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:150
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:153
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:154
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:155
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:156
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:159
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:160
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:161
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:162
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:166
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:167
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:168
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:169
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:172
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:173
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:174
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:175
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:178
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:179
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:180
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:181
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:188
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:189
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:190
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:191
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:194
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:195
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:196
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:197
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:200
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:201
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:202
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:203
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:207
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:208
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:209
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:210
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:213
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:214
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:215
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:216
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:219
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:220
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:221
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:222
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:229
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:230
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:231
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:232
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:235
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:236
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:237
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:238
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:241
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:242
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:243
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:244
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:248
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:249
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:250
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:251
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:254
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:255
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:256
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:257
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:260
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:261
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:262
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:263
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:270
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:271
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:272
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:273
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:276
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:277
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:278
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:279
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:282
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:283
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:284
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:285
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:289
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:290
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:291
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:292
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:295
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:296
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:297
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:298
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:301
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:302
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:303
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:304
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:311
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:312
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:313
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:314
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:317
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:318
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:319
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:320
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:323
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:324
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:325
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:326
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:330
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:331
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:332
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:333
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:336
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:337
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:338
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:339
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:342
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:343
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:344
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:345
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:352
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:353
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:354
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:355
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:358
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:359
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:360
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:361
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:364
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:365
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:366
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:367
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:371
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:372
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:373
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:374
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:377
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:378
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:379
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:380
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:383
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:384
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:385
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:386
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:394
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:395
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:396
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:397
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:400
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:401
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:402
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:403
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:406
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:407
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:408
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:409
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:413
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:414
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:415
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:416
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:419
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:420
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:421
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:422
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:425
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:426
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:427
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:428
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:436
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:437
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:438
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:442
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:443
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:444
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:448
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:449
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:450
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:455
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:456
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:457
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:461
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:462
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:463
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:467
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:468
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:469
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:482
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:483
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:486
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:487
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:490
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:491
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:497
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:498
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:501
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:502
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:505
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:506
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:512
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:513
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:516
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:517
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:520
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:521
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:527
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:528
msgid "He was buried on %(month_year)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:531
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:532
msgid "She was buried in %(month_year)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:535
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:536
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:542
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:543
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:546
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:547
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:550
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:551
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:557
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:558
msgid "He was buried %(modified_date)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:561
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:562
msgid "She was buried %(modified_date)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:565
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:566
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:572
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ReportUtils.py:573
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ReportUtils.py:576
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ReportUtils.py:577
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ReportUtils.py:580
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ReportUtils.py:581
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ReportUtils.py:587
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s haudattiin."
#: ReportUtils.py:588
msgid "He was buried."
msgstr "Hänet haudattiin."
#: ReportUtils.py:591
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s haudattiin."
#: ReportUtils.py:592
msgid "She was buried."
msgstr "Hänet haudattiin."
#: ReportUtils.py:595
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin."
#: ReportUtils.py:596
msgid "This person was buried."
msgstr "Henkilö haudattiin."
#: ReportUtils.py:608
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:609
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:610
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:613
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:614
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:615
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:618
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:619
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:620
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:626
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:627
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:628
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:631
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:632
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:633
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:636
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:637
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:638
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:644
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:645
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:646
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:649
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:650
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:651
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:654
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:655
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:656
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:662
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:663
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:664
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:667
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:668
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:669
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:672
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:673
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:674
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:679
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:680
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:681
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:685
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:686
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:687
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:691
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:692
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:693
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:697
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:698
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:699
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:711
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:712
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:715 ReportUtils.py:725
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:716 ReportUtils.py:726
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:721
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:722
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:731
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:732
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:735
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:736
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:744
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
#: ReportUtils.py:745
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
#: ReportUtils.py:748 ReportUtils.py:758
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:749 ReportUtils.py:759
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:754
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
#: ReportUtils.py:755
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:764
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:765
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:768
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n lapsi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:769
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n lapsi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:777
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:778
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:781 ReportUtils.py:791
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n lapsi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:782 ReportUtils.py:792
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n lapsi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:787
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:788
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:797
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:798
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:801
msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s on %(mother)s:n lapsi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:802
msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(mother)s:n lapsi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:813
msgid "unmarried"
msgstr "naimaton"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:814
msgid "civil union"
msgstr "rekisteröity parisuhde"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:816 ReportUtils.py:2104 const.py:235 const.py:249
#: const.py:516 mergedata.glade:242
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Other"
msgstr "Muu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1101 ReportUtils.py:1217 Utils.py:175 Utils.py:177
#: plugins/NavWebPage.py:2718 plugins/NavWebPage.py:2719
#: plugins/NavWebPage.py:2829 plugins/NavWebPage.py:2835
#: plugins/NavWebPage.py:2841
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1284 plugins/NavWebPage.py:346 plugins/NavWebPage.py:376
#: plugins/NavWebPage.py:388 plugins/NavWebPage.py:1035
#: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/NavWebPage.py:1284
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1285 gramps_main.py:528
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "File does not exist"
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1366
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "He"
msgstr "Hän"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1368
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "She"
msgstr "Hän"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1395
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1399
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1404
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1408
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1413
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1417
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1422
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1426
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1432
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1436
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1441
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1445
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1450
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1453
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1457
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1460
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1466
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1470
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1475
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1479
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1484
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1488
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1493
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1497
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1503
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1507
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1512
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1516
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1521
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1524
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1528
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1531
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1660
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1662
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1664
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "This person married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1667 ReportUtils.py:1689
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1669 ReportUtils.py:1693
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1671 ReportUtils.py:1691
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1674
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1676
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1678
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1682
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1684
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1686
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "This person also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1696
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1698
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1700
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:2042
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:2045
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:2049
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:2052
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:2056
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:2059
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:2062
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:2064
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:2069
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:2072
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:2076
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:2079
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:2083
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:2085
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Kuollut: %(death_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:2088
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Kuollut: %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:2100 const.py:512 gramps.glade:4576
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:375 plugins/FamilyGroup.py:377
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married"
msgstr "Naimisissa"
#: ReportUtils.py:2101 const.py:513
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unmarried"
msgstr "Naimaton"
#: ReportUtils.py:2102 const.py:514
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Civil Union"
msgstr "Rekisteröity parisuhde"
#: SelectChild.py:198 SelectChild.py:225
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä lasta"
#: SelectChild.py:218
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "The person is already linked as child"
msgstr "Henkilö on jo liitetty lapseksi"
#: SelectChild.py:250
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Child to Family (%s)"
msgstr "Lisää perheeseen (%s) lapsi"
#: SourceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:1161
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: SourceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:1163
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Abbreviation"
msgstr "Lyhennys"
#: SourceView.py:55
msgid "Publication Information"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: SourceView.py:195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Menu"
msgstr "Lähde-valikko"
#: SourceView.py:220
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
msgstr "Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen viitteet tietokannasta."
#: SourceView.py:224
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
#: SourceView.py:228
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Poista lähde"
#: SourceView.py:269
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu."
#: SourceView.py:270
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Sources.py:90
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Lähdeviitteen valinta"
#: Sources.py:152 Sources.py:485
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Reference"
msgstr "Lähdeviite"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Sources.py:158
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reference Selector"
msgstr "Viitevalitsin"
#: Sources.py:390 Sources.py:491
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Information"
msgstr "Lähteen tiedot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Spell.py:53
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei ole asennettu"
#: Spell.py:57
msgid "Spelling checker is not available for %s"
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei löydy %s:lle"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:140
msgid "Broken GNOME libraries"
msgstr "Vialliset GNOME kirjastot"
#: StartupDialog.py:141
msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration."
msgstr "GRAMPS on tunnistanut vajaavaisen version tarvitsemastaan gnome-python kirjastosta. Sellainen on huomattu mm. Slackware järjestelmissä, koska niiden tuki GNOME työpöytäympäristölle on puutteellinen. Jos käytät Slackwarea, voit ratkaista tämän ongelman asentamalla Dropline GNOME:n (http://www.dropline.net/gnome/). Jos käytät jotain muuta (Linux-)jakelua, tarkista GNOME asennuksesi/asetuksesi."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:159 gramps_main.py:162
#: gramps_main.py:172
msgid "Configuration error"
msgstr "Virhe asetuksissa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:163
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin GConf schema-tiedosto on oikein asennettu."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:176
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Getting Started"
msgstr "Aloitus"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:181
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"Tervetuloa GRAMPS (Pappa), sukutiedon tutkimisen ja analysoinnin hallinnointiohjelmiston, pariin.\n"
"GRAMPS tarvitsee muutamia tietoja ja valintoja, ennen kuin se on valmis käytettäväksi. Voit muuttaa antamasi tiedot myöhemmin Asetukset-dialogista Muokkaa-valikon alta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:198
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Liity postituslistoille, lähetä virheraportteja, ehdota parannuksia ja mieti, miten voisit auttaa.\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"Toivomme sinun nauttivan GRAMPSin käytöstä!"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:232
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
msgstr "Toimivien GEDCOM tiedoston luontia varten tarvitaan seuraavat tiedot. Jos et aio luoda GEDCOM tiedostoja (esim. käyttääksesi muita sukututkimusohjelmia), voit jättää ne tyhjiksi."
#: StartupDialog.py:243 gramps.glade:6263 gramps.glade:6346
#: plugins/soundex.glade:110
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: StartupDialog.py:244 gramps.glade:10166 plugins/Ancestors.py:506
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: StartupDialog.py:245 gramps.glade:15776
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "City:"
msgstr "Kaupunki:"
#: StartupDialog.py:246 gramps.glade:10306
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "State/Province:"
msgstr "Maakunta:"
#: StartupDialog.py:247 gramps.glade:10194 gramps.glade:15832
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"
#: StartupDialog.py:248 gramps.glade:10278
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postinumero:"
#: StartupDialog.py:249 gramps.glade:10612 gramps.glade:16119
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Phone:"
msgstr "Puhelin:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:250
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:277
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr "Virhe asennuksessa/asetuksissa"
#: StartupDialog.py:278
msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr "Gconf skeemoja ei löytynyt. Yritä ajaa 'pkill gconfd' ja uudelleenkäynnistää gramps. Jos tästä ei ole apua, GRAMPS ei ole asentunut oikein. Jos et ole suorittanut 'make install' komentoa tai et tehnyt asennusta 'root' käyttäjänä, se on todennäköisin syy. Lue INSTALL tiedosto GRAMPSin ylätason lähdekoodi-hakemistossa."
#: StartupDialog.py:291
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS extensions"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "MAP laajennukset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:300
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"GRAMPS tukee \"MAP-tapahtumia\", jotka ovat Myöhempien Aikojen Pyhien\n"
"Jeesuksen Kristuksen kirkkoon (=mormonikirkkoon) liittyviä erikoistapahtumia.\n"
"\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"Voit joko ottaa tuen käyttöön tai jättää sen pois päältä.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"Voit vaihtaa sen myöhemmin Asetukset-dialogista."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:311
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Enable LDS ordinance support"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "Ota käyttöön \"MAP-tapahtumien\" tuki"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: StyleEditor.py:81
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Document Styles"
msgstr "Asiakirjatyylit"
#: StyleEditor.py:131
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui"
#: StyleEditor.py:196
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style editor"
msgstr "Tyyli-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: StyleEditor.py:200
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"
#: StyleEditor.py:226
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No description available"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#: TipOfDay.py:62
msgid "GRAMPS' Tip of the Day"
msgstr "GRAMPSin päivän vihje"
#: TipOfDay.py:63
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Päivän vihje"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Tool.py:65
msgid "Debug"
msgstr "Debuggaus"
#: Tool.py:66
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analysointi ja tutkimus"
#: Tool.py:67
msgid "Database Processing"
msgstr "Tietokannan prosessointi"
#: Tool.py:68
msgid "Database Repair"
msgstr "Tietokannan korjaus"
#: Tool.py:69
msgid "Revision Control"
msgstr "Versionhallinta"
#: Tool.py:70
msgid "Utilities"
msgstr "Apuvälineet"
#: UrlEdit.py:79 UrlEdit.py:85 UrlEdit.py:114
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetosoite-editori"
#: UrlEdit.py:81
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetosoite-editori %s:lle"
#: Utils.py:64
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset hyljäten."
#: Utils.py:605 plugins/DesGraph.py:85
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Tietokantavirhe: %s on määritelty omaksi esivanhemmakseen"
#: Witness.py:66
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Witness"
msgstr "Todistaja"
#: Witness.py:182 Witness.py:202
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Witness Editor"
msgstr "Todistaja-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Witness.py:255
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Witness selection error"
msgstr "Todistajien valintavirhe"
#: Witness.py:256
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n"
"\n"
"Please try again. The witness has not been changed."
msgstr ""
"Koska olet osoittanut, että henkilö on tietokannassa, sinun pitää valita hänet Valitse-nappulaa painamalla.\n"
"\n"
"Yritä uudelleen. Todistajaa ei ole muutettu."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteGedcom.py:340 plugins/DescendReport.py:152
#: plugins/ExportVCalendar.py:84 plugins/ExportVCard.py:82
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:120 plugins/GraphViz.py:519
#: plugins/IndivComplete.py:524 plugins/NavWebPage.py:2391
#: plugins/StatisticsChart.py:850 plugins/TimeLine.py:415
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1337 plugins/WriteFtree.py:91 plugins/WriteGeneWeb.py:89
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s:n jälkeläiset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteGedcom.py:346 plugins/Ancestors.py:138 plugins/ExportVCalendar.py:90
#: plugins/ExportVCard.py:88 plugins/FtmStyleAncestors.py:95
#: plugins/GraphViz.py:523 plugins/IndivComplete.py:528
#: plugins/NavWebPage.py:2399 plugins/StatisticsChart.py:854
#: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1345 plugins/WriteFtree.py:97
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:95
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s:n esivanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteGedcom.py:352 plugins/ExportVCalendar.py:96 plugins/ExportVCard.py:94
#: plugins/GraphViz.py:527 plugins/IndivComplete.py:532
#: plugins/NavWebPage.py:2403 plugins/StatisticsChart.py:858
#: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1349 plugins/WriteFtree.py:103
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:101
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa"
#: WriteGedcom.py:549 WriteGedcom.py:553 WriteGedcom.py:1275
#: docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AsciiDoc.py:138
#: docgen/AsciiDoc.py:141 docgen/HtmlDoc.py:240 docgen/HtmlDoc.py:243
#: docgen/HtmlDoc.py:372 docgen/HtmlDoc.py:375 docgen/LaTeXDoc.py:87
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenSpreadSheet.py:75
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:403
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:407 docgen/OpenSpreadSheet.py:435
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:439 docgen/PSDrawDoc.py:103
#: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:184 docgen/RTFDoc.py:80
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75 docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: plugins/ExportVCalendar.py:175 plugins/ExportVCalendar.py:179
#: plugins/ExportVCard.py:155 plugins/ExportVCard.py:159
#: plugins/NavWebPage.py:2085 plugins/WriteCD.py:154 plugins/WriteCD.py:167
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:229 plugins/WriteGeneWeb.py:233
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s:n luonti epäonnistui"
#: WriteGedcom.py:1323
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Export failed"
msgstr "Vienti epäonnistui"
#: WriteGedcom.py:1334
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: WriteGedcom.py:1335
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. "
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "GEDCOM-tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät lukemaan GEDCOM-tiedostoja."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: WriteGedcom.py:1337
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM vientiasetukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteXML.py:94 WriteXML.py:144 WriteXML.py:153 WriteXML.py:170
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Failure writing %s"
msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteXML.py:95
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Yritetään alkuperäisen tiedoston palautusta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteXML.py:145
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteXML.py:154
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteXML.py:906
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML tietokanta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteXML.py:907
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "GRAMPS XML tietokanta on GRAMPSin vanhempien versioiden käyttämä tiedostomuoto. GRAMPS osaa muuntaa tietoja sen ja nykyisen GRAMPS tietokannan tiedostomuodon välillä vaikeuksitta."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:142
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen sukututkimusohjelma."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:159
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Eero Tamminen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:234 const.py:243 const.py:354
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptointi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:234 const.py:244
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Stepchild"
msgstr "Lapsipuoli"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:235 const.py:245
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sponsored"
msgstr "Kummilapsi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:235 const.py:246
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Foster"
msgstr "Kasvattilapsi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:258
msgid "Very Low"
msgstr "Erittäin matala"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:259 plugins/Merge.py:61
msgid "Low"
msgstr "Matala"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:260
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:261 plugins/Merge.py:63
msgid "High"
msgstr "Korkea"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:262
msgid "Very High"
msgstr "Erittäin korkea"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:289
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:290
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Annulment"
msgstr "Mitätöinti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:291 const.py:369
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Avioerohakemus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:292
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Divorce"
msgstr "Avioero"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:293
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Engagement"
msgstr "Kihlaus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:294
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Avioliittojulistus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:295
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Avioliittosopimus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:296
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage License"
msgstr "Avioliittolupa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:297
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Avioliiton virallistaminen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:355
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Vaihtoehtoinen syntymä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:356
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Alternate Death"
msgstr "Vaihtoehtoinen kuolema"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:357
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adult Christening"
msgstr "Aikuiskaste"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:358
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Baptism"
msgstr "Ristiäiset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:359
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:360
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:361
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Blessing"
msgstr "Siunaus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:362
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Burial"
msgstr "Hautaus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:363
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:364
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Census"
msgstr "Väestönlaskenta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:365
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Christening"
msgstr "Kaste"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:366
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmaatio"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:367
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cremation"
msgstr "Krematointi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:368
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Degree"
msgstr "Tutkinto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:370
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Education"
msgstr "Koulutus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:371
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Elected"
msgstr "Virkaanastuminen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:372
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Emigration"
msgstr "Maastamuutto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:373
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "First Communion"
msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:374
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Immigration"
msgstr "Maahanmuutto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:375
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Graduation"
msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:376
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Medical Information"
msgstr "Sairastiedot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:377
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Military Service"
msgstr "Asepalvelus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:378
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Naturalization"
msgstr "Kansalaistaminen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:379
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aatelointi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:380
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Avioliittojen lukumäärä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:381
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:382
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ordination"
msgstr "Papiksi vihkiminen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:383
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Probate"
msgstr "Testamentin vahvistuminen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:384
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Property"
msgstr "Omaisuus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:385
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Religion"
msgstr "Uskonto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:386
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Residence"
msgstr "Asuinpaikka"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:387
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Retirement"
msgstr "Eläkkeelle jääminen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:388
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Will"
msgstr "Testamentti"
#: const.py:456
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Caste"
msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty"
#: const.py:458
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Identification Number"
msgstr "Tunnistenumero"
#: const.py:459
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "National Origin"
msgstr "Alkuperäinen kansallisuus"
#: const.py:460 const.py:479
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Number of Children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: const.py:461
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Social Security Number"
msgstr "Henkilötunnus"
#: const.py:512
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä"
#: const.py:513
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä"
#: const.py:514
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä"
#: const.py:515
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä"
#: const.py:516
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä"
#: const.py:544
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Also Known As"
msgstr "Tunnetaan myös"
#: const.py:545
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Birth Name"
msgstr "Syntymänimi"
#: const.py:546
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Married Name"
msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi"
#: const.py:547
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Other Name"
msgstr "Muu nimi"
#: const.py:931 const.py:937 const.py:943
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<No Status>"
msgstr "<ei arvoa>"
#: const.py:931 const.py:937 const.py:943
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Cleared"
msgstr "Tyhjätty"
#: const.py:931 const.py:937 const.py:943
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: const.py:932
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Infant"
msgstr "Vauva"
#: const.py:932 const.py:938
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Stillborn"
msgstr "Kuolleena syntynyt"
#: const.py:932 const.py:938 const.py:944
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Pre-1970"
msgstr "Ennen 1970"
#: const.py:932 const.py:938 const.py:944
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Qualified"
msgstr "Pätevä"
#: const.py:933 const.py:939 const.py:945
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Submitted"
msgstr "Esitetty"
#: const.py:933 const.py:939 const.py:945
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Uncleared"
msgstr "Selvittämätön"
#: const.py:937
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "BIC"
msgstr ""
#: const.py:938 const.py:944
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "DNS"
msgstr ""
#: const.py:943
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
#: const.py:944
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: const.py:950
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Flowed"
msgstr "Virtaava/muotoilematon"
#: const.py:951
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Preformatted"
msgstr "Muotoiltu"
#: data/tips.xml:9
msgid "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\""
msgstr "Päivämääräväli voidaan antaa esim. muodossa \"4.1.2000 - 20.3.2003\""
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:16
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr "Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon klikkaaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaiseen suhde-editorin."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:20
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr "Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä ja pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:24
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
msgstr "Vaikka perheen lasten syntymäajat eivät olisi tiedossa, heidän syntymäjärjestystään voidaan muuttaa lapsilistassa hiirellä vetämällä ja pudottamalla."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:34
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä</b>: Vanhimmat sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa keskustelujasi!"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:42
msgid "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "<b>Sukupuuesimerkki</b>: Nähdäksesi esimerkin, miltä suku GRAMPSissä näyttää, avaa <b>Ohjeet > Avaa esimerkkitietokanta</b>. Näet sitten esimerkin Smith-suvun tietokannasta, joka sisältää 42 henkilöä ja 15 perhettä, kohtuullisen täysillä tiedoilla monista suvun jäsenistä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:52
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</b>."
msgstr "<b>Henkilöiden suodattaminen</b>: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä monin eri perustein. Avaa suodinvalikko (henkilönäkymän yläosassa) ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, klikkaa \"käytä\". Jos suodinvalikko ei ole näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla <b>Näytä > Suodin</b>."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:59
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Käänteinen suodatus</b>: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä 'Vaihda päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla <b>ei</b> ole lapsia."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:65
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
msgstr "<b>Henkilöiden paikallistaminen</b>: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava sukunimi."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:70
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr "<b>Perhenäkymä</b>: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:80
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children."
msgstr "<b>Perhenäkymän muuttaminen</b>: Aktiivisen henkilön muuttaminen perhenäkymässä on helppoa. Puolisosta voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla aktiivisen henkilön oikealla puolla olevaa nappulaa. Isästä voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla nuolinappulaa nimen oikealla puolella. Lapsesta voi tehdä aktiivisen henkilön välitsemalla hänet listasta ja klikkaamalla lapsilistan oikealla puolella olevaa nuolinappulaa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:87
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
msgstr "<b>Kuka syntyi ja milloin</b>: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:95
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr "GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät <b>Työkalut</b> valikosta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:102
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
msgstr "<b>Suhdelaskenta</b>: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle (verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä <b>Työkalut > Apuvälineet > Suhdelaskin...</b> työkalua. Se raportoi tarkan sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:113
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
msgstr "<b>SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa</b>: SoundEx ratkaisee sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen (latinalaisten kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen auttaa tutkittaessa (Amerikan?) väestonlaskentarekisterin tietoja (mikrofilmilla) kirjastossa tai muussa tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa <b>Työkalut > Tuota SoundEx koodeja...</b>."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:119
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr "<b>Omat asetukset</b>: Etkö ole tyytyväinen GRAMPSin oletuskäyttäytymiseen? <b>Muokkaa > Asetukset</b> tarjoaa sinulle mahdollisuuden muuttaa useita asetuksia, jotta GRAMPS toimisi haluamallasi tavalla."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:125
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
msgstr "<b>GRAMPSin raportit</b>: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia raportteja. Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat lähettää sukupuusi tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:133
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu."
msgstr "<b>Uuden sukupuun aloittaminen</b>: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä <b>Muokkaa > Lisää</b> tai klikkaa Lisää nappulaa henkilönäkymän ollessa auki). Sitten siirry perhenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet. Lopuksi tarkista kaikkien henkilöiden väliset suhteet perhenäkymän (tai esim. graafisen suhdekaavion) avulla."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:138
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Epävarma siitä, mitä jostain nappulasta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. nappulan yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:147
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr "<b>Epävarma päivämäärästä?</b>: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy esimerkiksi muodon \"noin 1908\". GRAMPSin ohjekirjan kappale (3.7.2.2) päivämäärän syötöstä tarjoaa tarkemman kuvauksen vaihtoehdoista."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:153
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Kahdentuneet tiedot</b>: <b>Työkalut > Tietokannan prosessointi > Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset...</b> sallii sinun paikantaa (ja liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:159
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr "'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:165
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
msgstr "Yhdistääksesi helposti kaksi henkilöä, valitse molemmat (voit valita toisen henkilön pitämällä Control näppäintä alhaalla klikatessasi) ja klikkaa <b>Muokkaa > Pikaliitos</b>."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:171
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
msgstr "GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä eteen ja taaksepäin listassa <b>Siirry > Seuraava</b> ja <b>Siirry > Edellinen</b> toimintoja käyttämällä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:177
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "Väsynyt käsien irroittamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:184
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta <b>Ohjeet > Käyttöohje</b>. Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:194
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr "<b>Lasten lisääminen</b>: Lisätäksesi lapsia GRAMPsiin tee jommastakummasta vanhemmasta aktiivinen perhenäkymässä. Jos lapsi löytyy jo tietokannasta, klikkaa kolmatta nappulaa lapsilistan oikealla puolella. Jos häntä ei ole vielä tietokannassa, klikkaa toisena olevaa nappulaa. Lapsen tietojen lisäämisen jälkeen hänet listataan automaattisesti aktiivisen henkilön lapsena."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:203
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
msgstr "<b>Lapsen suhteiden muokkaaminen</b>: Kaikki lapset eivät ole vanhempiensa verisukulaisia. Voit muokata lapsen sukulaisuussuhdetta jokaiseen vanhempaansa. Klikkaa hiiren oikealla painikkeella valitsemaasi lasta ja valitse valikosta \"Muokkaa lapsi/vanhempi suhteita\"."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:211
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" checkbutton."
msgstr "<b>Näytä kaikki -valinta</b>: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, näytettyjen henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen käytöstä valitsemalla \"Näytä kaikki\"."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:218
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr "<b>GRAMPS ohjekirja</b>: GRAMPSin ohjekirja on varsin kattava ja hyvin kirjoitettu. Se sisältää yksityiskohtia näppäinlyhenteistä ja sisältää muutamia käyttökelpoisia vinkkejä sukututkimuksesi avuksi. Tarkistapa se."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:227
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140 Filing an RFE is preferred."
msgstr "<b>GRAMPSin kehittäminen</b>: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään prannusehdoituksia GRAMPSiin. Ehdoituksia voi lähettää gramps-users tai gramps-devel sähköpostilistoille tai (mieluummin) luomalla RFE (Request for Enhancement) parannusehdoitus GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:236
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b>GRAMPS postituslistat</b>: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksia, yritä gramps-devel listaa. Tietoja molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:247
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b>GRAMPS kehityksen avustaminen</b>: Haluatko auttaa GRAMPSin kehityksessä, mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen projekti vaatii erilaisiä kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat vaihdella dokumentaation kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta GRAMPS www-sivuston kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-devel sähköpostilistalle ja esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists.sf.net osoitteesta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:255
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintasysteemi. Se on täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:262
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
msgstr "<b>Eri näkymät</b>: GRAMPS tarjoaa sukutiedon käsittelyyn kuusi erilaista näkymää: Henkilö-, Perhe-, Sukupuu-, Lähde-, Paikka- ja Medianäkymät. Jokaisessa voit tehdä tiedoille tietyn tyyppisia asioita."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:271
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr "<b>Henkilöiden kirjanmerkitseminen</b>: Kirjanmerkit-valikkoon voit kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn henkilön klikaaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, klikkaamalla hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:279
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr "<b>Virheelliset päivämäärät</b>: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan päivämäärän vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri tarkoittaa, että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on hyväksyttävissä. Värinappulan klikkaaminen aukaiseen päivämäärän valintadialogin."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:289
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
msgstr "<b>Tapahtumien listaaminen</b>: Henkilön elämään kuuluvat tapahtumat voidaan lisätä tietokantaan kohdasta <b>Henkilö > Muokkaa henkilöä > Tapahtumat</b>. Voit lisätä sinne erilaisia tapahtumia adoptoinnista kasteeseen (ja muita uskonnollisia seremonioita), hautaamiset, kuolinsyyt, väestörekisteriin merkitsemiset, tutkintojen suorittamiset, virkaan valitsemiset, siirtolaisuuden, asepalveluksen, aateloinnin, virat, ominaisuudet, uskonnon, eläkkeelle siirtymisen, testamentit jne."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:299
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr "<b>Oletusnimen vaihtaminen</b>: GRAMPSissä on helppo käsitellä henkilöitä, joilla on useita nimiä. Aktivoi henkilö ja tuplaklikkaa häneen, sitten valitse Nimet välilehti. Voit lisätä eri tyyppisiä nimiä, esimerkiksi syntyessä tai avioliitossa saadun nimen jne. Voit asettaa nimen oletusnimeksi klikkaamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla ao. toiminnon aukeavasta valikosta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:306
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
msgstr "Sukupuunäkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä hiiren oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä henkilön puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:312
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
msgstr "Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. Tuplaklikkaamalla lähdettä voit muokata sitä, lisätä siihen huomioita ja nähdä ketkä henkilöistä viittaavat siihen."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:318
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. Voit järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten kaupungin tai kunnan mukaan."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:324
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, taulukoita, dokumentteja jne."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:333
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</b>."
msgstr "Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien oletussuotimien lisäksi voit luoda myös erikoissuotimia, joiden mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Erikoissuotimia voit luoda <b>Työkalut > Apuvälineet > Erikoissuodin-editori</b> kautta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:340
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "GRAMPS sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM-tiedostomuodosta. GEDCOM standardin versiolle 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa GRAMPSin sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:349
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr "Voit muuttaa tietosi GRAMPS-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden GRAMPSin käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:354
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr "Tee tiedoistasi siirrettäviä -- Sukutietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot voidaan viedä suoraan GNOME työpöydän (Nautilus) tiedostonhallintaohjelmaan, CD:lle polttamista varten."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:360
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "GRAMPS osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. Tässä muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona useiden html-tiedostojen sijaan."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:366
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
msgstr "Voit helposti tuottaa www-sivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi www-sivuja, jotka ovat valmiita internetissä näytettäviksi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:371
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
msgstr "Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin virheidenseurantajärjestelmää Sourceforge sivustolla osoitteessa http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:375
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:383
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr "GRAMPSissä on muutamia ainutlaatuisia ominaisuuksia, mukaanlukien mahdollisuus syöttää mitä tahansa tietoa suoraan GRAMPSiin. Kaikkia tietoja voidaan järjestää/muokata auttamaan tutkimisessa, analyysissä ja tietojen korreloinnissa, jotta voit täyttää tiedoissa ja suhteissa olevia puutteita."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:389
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
msgstr "GRAMPS auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois raporteista ja tietojen ulosviennistä GRAMPsistä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:397
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Alä tee oletuksia kun talletat alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä kulmasulkeita merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset tallentaneesi sen tarkassa alkkuperäismuodossa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:402
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
msgstr "Voit liittää mitä tahansa sähköistä mediaa (esim. kuvia) ja muita tiedostotyyppejä sukupuuhusi GRAMPSissä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:411
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
msgstr "Voit luoda GRAMPSiin tallettamistasi sukutiedoista useita erilaisia (sekä graafisia, että tekstimuotoisia) raportteja. Raportteihin sisällytettävien henkilöiden valinta on hyvin joustavaa ja voit tallentaa raportteja monissa eri muodoissa (HTML, PDF, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX ja normaali teksti). Kokeile erilaisia raportteja <b>Raportit</b> valikon alla saadaksesi kuvan siitä, miten monipuolinen GRAMPS on."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:417
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
msgstr "Edistyneemmät käyttäjät voivat luoda omia erikoisraporttejaan kirjoittamalla sitä varten GRAMPS \"liitännäisen\". Enemmän tietoja erikoisraporteista löytyy osoitteesta http://developers.gramps-project.org"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:423
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "Kirjaraportin <b>Raportit > Kirjat > Kirjaraportti</b> avulla käyttäjä voi kerätä erilaisiä raportteja yhteen dokumenttiin. Tälläisen yksittäisen raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja lähettää asianomaisille henkilöille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:429
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
msgstr "Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:437
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Sukututkimusvihje</b>: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:444
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki mitä asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun sinulla on vielä hallussasi käyttämätöntä tietoa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:451
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile asioita. Sisällytä tietoihisi <b>miksi</b> jotakin tapahtui tietyllä tavalla ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:457
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
msgstr "GRAMPS on käännetty 15 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta teksti ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS uudelleen."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:463
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia käännöksiä voidaan lisätä helposti. Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-devel@lists.sf.net"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:467
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "GRAMPS tarjoaa suhdelaskimen kymmenelle eri kielelle."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:472
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "GRAMPSissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näykyvät oikein."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:478
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'koti'-henkilöksi valitsemalla <b>Muokkaa > Aseta \"koti\"-henkilö...</b>. 'Koti'-henkilö on henkilö, joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat 'Koti'-nappulaa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:483
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
msgstr "Henkilöille voidaan antaa useita nimiä. Nimet voivat olla kasteessa tai avioliiton kautta saatuja tai muita vaihtoehtoisia nimiä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:488
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
msgstr "Henkilön vaihtoehtoinen nimi voidaan muuttaa ensisijaiseksi valitsemalla se nimilistasta ja käyttäen kontekstivalikkoa, joka aukeaa hiiren oikealla painikkeella."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:495
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
msgstr "GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä käyttöjärjestelmiä, joissa nämä toimivat."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:501
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
msgstr "Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, etttä GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki lähdekoodi on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:506
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr "GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:511
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
msgstr "GRAMPS toimii myös KDE työpöytäympäristössä kunhan vaaditut GNOME kirjastot on asennettu."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:516
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
msgstr "Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinun täytyy <i>asentaa</i> GNOME työpöytäympäristö. Sinun ei kuitenkaan tarvitse ajaa itse työpöytäympäristöä, sen olemassaolo on riittävä GRAMPSin ajamiseen."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:522
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM-tiedostojen kanssa (GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassaolevat suotimet tekevät GEDCOM-tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: docgen/AbiWord2Doc.py:339
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord-dokumentti"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: docgen/AsciiDoc.py:396
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Plain Text"
msgstr "Normaali teksti"
#: docgen/HtmlDoc.py:173 docgen/HtmlDoc.py:198
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '<!-- START -->' merkintä"
#: docgen/HtmlDoc.py:174 docgen/HtmlDoc.py:199
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Template Error"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Virhe tyylimallissa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:209 docgen/HtmlDoc.py:215
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s:n avaus epäonnistui\n"
"Käytetään oletustyylipohjaa"
#: docgen/HtmlDoc.py:509
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
#: docgen/KwordDoc.py:500
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LPRDoc.py:1215
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: docgen/LPRDoc.py:1235 docgen/LPRDoc.py:1249 docgen/LPRDoc.py:1259
#: docgen/LPRDoc.py:1268
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1007
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Avaa OpenOffice.org:ssa"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1015 docgen/OpenOfficeDoc.py:1016
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1017
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: docgen/PSDrawDoc.py:423
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:69
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "ReportLab moduuleita ei ole asennettu"
#: docgen/PdfDoc.py:646 docgen/PdfDoc.py:648 docgen/PdfDoc.py:650
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokumentti"
#: docgen/RTFDoc.py:432
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokumentti"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: gedcomexport.glade:103
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Koodaus</b>"
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:21622 gramps.glade:31260
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
#: plugins/writeftree.glade:124
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
msgid "_Filter:"
msgstr "_Suodin:"
#: gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_Kohde:"
#: gedcomexport.glade:233
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "Standardi GEDCOM 5.5"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gedcomexport.glade:253
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Tekijänoikeudet/lisenssi:"
#: gedcomexport.glade:287
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
#: gedcomexport.glade:296
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation -lisenssi"
#: gedcomexport.glade:305
msgid "No Copyright"
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
#: plugins/writeftree.glade:195
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Jätä _huomiot pois"
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Jätä _lähteet pois"
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Käytä _Elossaolevaa etunimenä"
#: gedcomexport.glade:480
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: gedcomexport.glade:489
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: gedcomexport.glade:498
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "_Viittaa kuviin polusta: "
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
msgid "media"
msgstr "media"
#: gedcomexport.glade:676
msgid "Sources:"
msgstr "Lähteet:"
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:356
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Families:"
msgstr "Perheet:"
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:209
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People:"
msgstr "Henkilöt:"
#: gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varoitukset</b>"
#: gedcomimport.glade:153
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: gedcomimport.glade:181
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Created by:"
msgstr "Tekijä:"
#: gedcomimport.glade:300
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Encoding:"
msgstr "Koodaus:"
#: gedcomimport.glade:328
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: gedcomimport.glade:476
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Asema/tila</b>"
#: gedcomimport.glade:561
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM merkistökoodaus"
#: gedcomimport.glade:617
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM merkistökoodaus</span>"
#: gedcomimport.glade:642
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "GEDCOM-tiedosto kertoo käyttävänsä ANSEL merkistökoodausta. Joskus tämä on virhe. Jos tuoduissa tiedoissa on kummallisia merkkejä, peru tuonti ja vaihda merkistö valitsemalla alta jokin toinen merkistäkoodaus."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gedcomimport.glade:684
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Encoding: "
msgstr "Koodaus: "
#: gedcomimport.glade:713
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
msgstr ""
"oletus\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
#: gramps.glade:10 gramps.glade:33496
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:48
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: gramps.glade:57
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#: gramps.glade:79
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa..."
#: gramps.glade:101
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open _Recent"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "V_iimeksi avattu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:116
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Import..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "_Tuonti..."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:138
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save _As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
#: gramps.glade:160
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "E_xport..."
msgstr "_Vienti..."
#: gramps.glade:188
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A_bandon changes and quit"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "_Hylkää muutokset ja lopeta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:197
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: gramps.glade:223
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: gramps.glade:232 gramps_main.py:540
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Undo"
msgstr "_Peru"
#: gramps.glade:260 gramps.glade:922
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add a new item"
msgstr "Lisää uusi"
#: gramps.glade:261 rule.glade:135 rule.glade:722
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisää..."
#: gramps.glade:283 gramps.glade:940
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Poista valittu"
#: gramps.glade:284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "R_emove"
msgstr "P_oista"
#: gramps.glade:306 gramps.glade:958
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Muokkaa valittua"
#: gramps.glade:307
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "E_dit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: gramps.glade:322
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Compare and _Merge..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "_Vertaa ja liitä..."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:344
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fast Mer_ge"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "_Pikaliitos"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:359
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Asetukset..."
#: gramps.glade:380
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Sarake-editori..."
#: gramps.glade:401
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set _Home person..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "Aseta \"_Koti\"-henkilö..."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:426
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: gramps.glade:435
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Filter"
msgstr "_Suodin"
#: gramps.glade:445
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Sidebar"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "Si_vupalkki"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:455
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
#: gramps.glade:469
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
#: gramps.glade:477
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
#: gramps.glade:486
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
#: gramps.glade:508
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..."
#: gramps.glade:536
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "M_ene kirjanmerkkiin"
#: gramps.glade:548
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Reports"
msgstr "_Raportit"
#: gramps.glade:556
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Tools"
msgstr "T_yökalut"
#: gramps.glade:564
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Windows"
msgstr "_Ikkunat"
#: gramps.glade:572
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Help"
msgstr "_Ohjeet"
#: gramps.glade:581
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_User manual"
msgstr "_Käyttöohje"
#: gramps.glade:603
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ (useasti kysytyt)"
#: gramps.glade:630
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "_GRAMPS kotisivu"
#: gramps.glade:651
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _postituslistat"
#: gramps.glade:672
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Virheen raportointi"
#: gramps.glade:687
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Näytä liitännäisten tila..."
#: gramps.glade:696
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Open example database"
msgstr "_Avaa esimerkkitietokanta"
#: gramps.glade:705
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: gramps.glade:755
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open database"
msgstr "Avaa tietokanta"
#: gramps.glade:756
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: gramps.glade:786
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Go back in history"
msgstr "Siirry taaksepäin historiassa"
#: gramps.glade:787
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Back"
msgstr "Taaksepäin"
#: gramps.glade:805
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Go forward in history"
msgstr "Siirry eteenpäin historiassa"
#: gramps.glade:806
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: gramps.glade:824
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Aktivoi \"koti\"-henkilö"
#: gramps.glade:855
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open Scratch Pad"
msgstr "Avaa Muistio"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:856
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ScratchPad"
msgstr "Muistio"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:873
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate reports"
msgstr "Tuota raportteja"
#: gramps.glade:874
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"
#: gramps.glade:891
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Run tools"
msgstr "Avaa työkalut"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:892
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: gramps.glade:923
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: gramps.glade:941
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: gramps.glade:1032 gramps.glade:1489
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Henkilöt</b>"
#: gramps.glade:1084 gramps.glade:2313 gramps.glade:3107
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Perhe</b>"
#: gramps.glade:1136 gramps.glade:3158
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Sukupuu</b>"
#: gramps.glade:1188 gramps.glade:3223
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Lähteet</b>"
#: gramps.glade:1240 gramps.glade:3288
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Paikat</b>"
#: gramps.glade:1292 gramps.glade:3742
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
#: gramps.glade:1410
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Invert"
msgstr "Vaihda päinvastaiseksi"
#: gramps.glade:1428
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Käytä suodinta valituille tietueille"
#: gramps.glade:1522 gramps.glade:3071
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Vaihda puoliso ja aktiivinen henkilö keskenään"
#: gramps.glade:1588 gramps.glade:2825
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Lisää uuden henkilön tietokantaan ja suhteeseen"
#: gramps.glade:1615 gramps.glade:2852
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "Valitsee henkilön tietokannasta ja lisää sen uuteen suhteeseen"
#: gramps.glade:1642 gramps.glade:2879
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Poistaa valitun puolison"
#: gramps.glade:1685 gramps.glade:2980
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "Tee valitun henkilön vanhemmista aktiivinen perhe"
#: gramps.glade:1712 gramps.glade:3007
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Lisää uudet vanhemmat aktiiviselle henkilölle"
#: gramps.glade:1739 gramps.glade:3034
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Poistaa valitut vanhemmat aktiiviselta henkilöltä"
#: gramps.glade:1785 gramps.glade:2093 gramps.glade:2450 gramps.glade:2483
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta valittuihin vanhempiin"
#: gramps.glade:1815 gramps.glade:2699
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "Tee valitun puolison vanhemmista aktiivinen perhe"
#: gramps.glade:1842 gramps.glade:2726
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Lisää uudet vanhemmat valitulle puolisolle"
#: gramps.glade:1869 gramps.glade:2753
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Poistaa valitut vanhemmat valitulta puolisolta"
#: gramps.glade:1906 gramps.glade:2379
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Lapset</b>"
#: gramps.glade:1935 gramps.glade:2916
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Aktiivinen henkilö</b>"
#: gramps.glade:1964 gramps.glade:2945
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "<b>Aktiivisen henkilön _vanhemmat</b>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:1993 gramps.glade:2790
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>_Suhde</b>"
#: gramps.glade:2022 gramps.glade:2664
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>_Puolison vanhemmat</b>"
#: gramps.glade:2126 gramps.glade:2516
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi aktiivista henkilöä"
#: gramps.glade:2159 gramps.glade:2355
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta, Shift-klikkaa muokataksesi henkilöä"
#: gramps.glade:2189 gramps.glade:2546
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2573
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Lisää uuden lapsen tietokantaan ja perheeseen"
#: gramps.glade:2243 gramps.glade:2600
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
msgstr "Valitse henkilö tietokannasta ja lisää hänet lapseksi perheeseen"
#: gramps.glade:2270 gramps.glade:2627
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Poista valittu lapsi valitusta perheestä"
#: gramps.glade:3343 gramps.glade:20482 gramps.glade:22827 gramps.glade:23102
#: gramps.glade:24607
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Esikatselu</b>"
#: gramps.glade:3383 gramps.glade:20522
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Details:"
msgstr "Yksityiskohdat:"
#: gramps.glade:3466 gramps.glade:20605 gramps.glade:23142 gramps.glade:24936
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
#: gramps.glade:3495 gramps.glade:8454 gramps.glade:9088 gramps.glade:9658
#: gramps.glade:13069 gramps.glade:13760 gramps.glade:20634 gramps.glade:23941
#: gramps.glade:25092
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: gramps.glade:3634 gramps.glade:8258 gramps.glade:8426 gramps.glade:9172
#: gramps.glade:9742 gramps.glade:10222 gramps.glade:13181 gramps.glade:13732
#: gramps.glade:20773 gramps.glade:23339 gramps.glade:33400
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: mergedata.glade:874 mergedata.glade:896
msgid "Title:"
msgstr "Nimike:"
#: gramps.glade:3663 gramps.glade:20802
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Tiedot</b>"
#: gramps.glade:3976
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
msgstr "Valitse nähdäksesi kaikki listan henkilöt. Ilman valintaa, lista on suodatettu syntymä- ja kuolinaikojen mukaan."
#: gramps.glade:3978 gramps.glade:4376 gramps.glade:4816
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Show all"
msgstr "_Näytä kaikki"
#: gramps.glade:4024 gramps.glade:12813
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Suhteen tyyppi:"
#: gramps.glade:4056
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Married\n"
"Unmarried\n"
"Civil Union\n"
"Unknown\n"
"Other"
msgstr ""
"Naimisissa\n"
"Naimaton\n"
"Rekisteröity suhde\n"
"Tuntematon\n"
"Muu"
#: gramps.glade:4230
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Isän suhde lapseen:"
#: gramps.glade:4258
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Äidin suhde lapseen:"
#: gramps.glade:4286
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "_Vanhempien suhde toisiinsa:"
#: gramps.glade:4314
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>_Isä</b>"
#: gramps.glade:4411
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>_Äiti</b>"
#: gramps.glade:4440
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Suhteet</b>"
#: gramps.glade:4544
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Show _all"
msgstr "_Näytä kaikki"
#: gramps.glade:4884
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Suhde isään:"
#: gramps.glade:4912
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Suhde äitiin:"
#: gramps.glade:5012 gramps.glade:6962 gramps.glade:12705 gramps.glade:30673
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna"
#: gramps.glade:5026 gramps.glade:6976 gramps.glade:12719 gramps.glade:27089
#: gramps.glade:29465 gramps.glade:30407 gramps.glade:30687
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna"
#: gramps.glade:5114 gramps.glade:7188 gramps.glade:15093 gramps.glade:19548
#: gramps.glade:22877 gramps.glade:24798 gramps.glade:30869
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Title:"
msgstr "_Nimike:"
#: gramps.glade:5143
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Author:"
msgstr "_Tekijä:"
#: gramps.glade:5218
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Julkaisutiedot:"
#: gramps.glade:5289
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Lyhennys:"
#: gramps.glade:5324 gramps.glade:13002 gramps.glade:15519 gramps.glade:15709
#: gramps.glade:24998 gramps.glade:27487 gramps.glade:28530 gramps.glade:29976
#: gramps.glade:31497 plugins/verify.glade:567
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleinen</b>"
#: gramps.glade:5398 gramps.glade:10939 gramps.glade:14180 gramps.glade:16412
#: gramps.glade:23755 gramps.glade:25416 gramps.glade:27749 gramps.glade:28790
#: gramps.glade:30236 gramps.glade:31759
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Muoto</b>"
#: gramps.glade:5426 gramps.glade:10968 gramps.glade:14208 gramps.glade:16440
#: gramps.glade:23783 gramps.glade:25444 gramps.glade:27777 gramps.glade:28818
#: gramps.glade:30264 gramps.glade:31787
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr "Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja yksittäiset rivinvaihdot korvataan yhdellä välilyönnillä. Kaksi perättäistä rivinvaihtoa merkitsee uutta kappaletta."
#: gramps.glade:5428 gramps.glade:10970 gramps.glade:14210 gramps.glade:16442
#: gramps.glade:23785 gramps.glade:25446 gramps.glade:27779 gramps.glade:28820
#: gramps.glade:30266 gramps.glade:31789
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Flowed"
msgstr "_Virtaava/muotoilematon"
#: gramps.glade:5449 gramps.glade:10991 gramps.glade:14231 gramps.glade:16463
#: gramps.glade:23806 gramps.glade:25467 gramps.glade:27800 gramps.glade:28841
#: gramps.glade:30287 gramps.glade:31810
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
msgstr "Muotoilu säilytetään, edeltävää tyhjää lukuunottamatta. Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja rivinvaihdot säilytetään."
#: gramps.glade:5451 gramps.glade:10993 gramps.glade:14233 gramps.glade:16465
#: gramps.glade:23808 gramps.glade:25469 gramps.glade:27802 gramps.glade:28843
#: gramps.glade:30289 gramps.glade:31812
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Esimuotoiltu"
#: gramps.glade:5553 gramps.glade:5692 gramps.glade:11261 gramps.glade:14492
#: gramps.glade:16756 gramps.glade:28094
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr "Lisää uusi mediatiedosto tietokantaan ja liitä se tähän galleriaan"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:5580 gramps.glade:5773 gramps.glade:14572 gramps.glade:16836
#: gramps.glade:28174
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:5620
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Data"
msgstr "Tieto"
#: gramps.glade:5719 gramps.glade:11288 gramps.glade:14519 gramps.glade:16783
#: gramps.glade:28121
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
msgstr "Valitse tietokannassa jo oleva mediatiedosto ja liitä se tähän galleriaan"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:5746 gramps.glade:11315 gramps.glade:16810 gramps.glade:28148
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Muokkaa valitun objektin ominaisuuksia"
#: gramps.glade:5833 gramps.glade:11388 gramps.glade:14612 gramps.glade:16896
#: gramps.glade:28234 plugins/NavWebPage.py:316 plugins/NavWebPage.py:365
#: plugins/NavWebPage.py:791 plugins/NavWebPage.py:1189
#: plugins/NavWebPage.py:1191 plugins/WebPage.py:432
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: gramps.glade:5885 gramps.glade:17314 gramps.glade:25555
#: plugins/NavWebPage.py:443
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: gramps.glade:6048
msgid "Open recent file: "
msgstr "Viimeksi avatun tiedoston avaus: "
#: gramps.glade:6088
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open an _existing database"
msgstr "Avaa _olemassaoleva tietokanta"
#: gramps.glade:6109
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a _new database"
msgstr "Luo _uusi tietokanta"
#: gramps.glade:6318
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Suhde:"
#: gramps.glade:6374
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relation_ship:"
msgstr "_suhde:"
#: gramps.glade:6433
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Isä</b>"
#: gramps.glade:6461
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Äiti</b>"
#: gramps.glade:6488
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Asetus</b>"
#: gramps.glade:6515
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
msgstr "Osoittaa, että vanhempia pitäisi käyttää ensisijaisina vanhempina raportoinnissa ja tietojen näytössä"
#: gramps.glade:6517
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Käytä ensisijaisina vanhempina"
#: gramps.glade:6727
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Text:"
msgstr "_Teksti:"
#: gramps.glade:6895
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Select columns</b>"
msgstr "<b>Valitse sarakkeet</b>"
#: gramps.glade:7072 gramps.glade:30774
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Given name:"
msgstr "_Etunimi:"
#: gramps.glade:7101 gramps.glade:31072
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Family name:"
msgstr "_Sukunimi:"
#: gramps.glade:7130
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Famil_y prefix:"
msgstr "Sukunimen _etuliite:"
#: gramps.glade:7159
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "S_uffix:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "_Pääte:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:7217
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Lempinimi:"
#: gramps.glade:7246 gramps.glade:30838
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yyppi:"
#: gramps.glade:7274
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\""
#: gramps.glade:7296
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\""
#: gramps.glade:7318
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Nimi, jolla henkilö paremmin tunnettiin"
#: gramps.glade:7340
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Ensisijainen nimi</b>"
#: gramps.glade:7375
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_male"
msgstr "_mies"
#: gramps.glade:7394
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "fema_le"
msgstr "_nainen"
#: gramps.glade:7414
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "u_nknown"
msgstr "_tuntematon"
#: gramps.glade:7443
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Syntymä</b>"
#: gramps.glade:7471
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _ID:"
msgstr "_GRAMPS tunnus:"
#: gramps.glade:7521
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Kuolema</b>"
#: gramps.glade:7566
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
msgstr "Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" tai \"van\""
#: gramps.glade:7588
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The person's given name"
msgstr "Henkilön etunimi"
#: gramps.glade:7632
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä"
#: gramps.glade:7661
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Sukupuoli</b>"
#: gramps.glade:7688
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Tunniste</b>"
#: gramps.glade:7740
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Kuva</b>"
#: gramps.glade:7775 gramps.glade:12968
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Tiedoissa e_i ole puutteita"
#: gramps.glade:7797
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Information is pri_vate"
msgstr "Tiedot ovat _yksityisiä"
#: gramps.glade:7827 gramps.glade:11810 gramps.glade:19398 gramps.glade:24848
#: gramps.glade:27203 gramps.glade:29552
msgid "_Date:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "P_äivämäärä:"
#: gramps.glade:7855 gramps.glade:11889 gramps.glade:27267
msgid "_Place:"
msgstr "P_aikka:"
#: gramps.glade:7906
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Avaa syntymä-editori"
#: gramps.glade:7960 gramps.glade:8067 gramps.glade:12482 gramps.glade:12542
#: gramps.glade:12602 gramps.glade:14875 gramps.glade:19867 gramps.glade:24901
#: gramps.glade:31379
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Avaa päivämäärä-editori"
#: gramps.glade:8013 gramps.glade:11989
msgid "D_ate:"
msgstr "P_äivämäärä:"
#: gramps.glade:8102
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Avaa kuolema-editori"
#: gramps.glade:8131
msgid "Plac_e:"
msgstr "P_aikka:"
#: gramps.glade:8286 gramps.glade:9200 gramps.glade:9770 gramps.glade:10250
#: gramps.glade:13209 gramps.glade:13704
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Confidence:"
msgstr "Luottamus:"
#: gramps.glade:8314
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family prefix:"
msgstr "Sukunimen etuliite:"
#: gramps.glade:8482
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Vaihtoehtoinen nimi</b>"
#: gramps.glade:8510 gramps.glade:9144 gramps.glade:9714 gramps.glade:10362
#: gramps.glade:13292 gramps.glade:13788
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Ensisijainen lähde</b>"
#: gramps.glade:8825
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Luo vaihtoehtoinen nimi tälle henkilölle"
#: gramps.glade:8853
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Muokkaa valittua nimeä"
#: gramps.glade:8880
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected name"
msgstr "Poista valittu nimi"
#: gramps.glade:8931
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Names"
msgstr "Nimet"
#: gramps.glade:8976
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
#: gramps.glade:9032 gramps.glade:13125
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cause:"
msgstr "Syy:"
#: gramps.glade:9472
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new event"
msgstr "Luo uusi tapahtuma"
#: gramps.glade:9500
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa"
#: gramps.glade:9527
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
#: gramps.glade:9630 gramps.glade:13816 gramps.glade:24052 gramps.glade:25148
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
#: gramps.glade:9958
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Luo uusi ominaisuus"
#: gramps.glade:9986
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta"
#: gramps.glade:10013 gramps.glade:14055 gramps.glade:24182 gramps.glade:25277
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Poista valittu ominaisuus"
#: gramps.glade:10071 gramps.glade:14106 gramps.glade:24246 gramps.glade:25342
#: plugins/NavWebPage.py:430
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attributes"
msgstr "Ominaisuudet"
#: gramps.glade:10110
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "City/County:"
msgstr "Kaupunki/kunta:"
#: gramps.glade:10334
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Osoitteet</b>"
#: gramps.glade:10750
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new address"
msgstr "Luo uusi osoite"
#: gramps.glade:10778
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Muokkaa valittua osoitetta"
#: gramps.glade:10805
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Poista valittu osoite"
#: gramps.glade:10901
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Anna muut relevantit tiedot ja dokumentaatiot"
#: gramps.glade:11028 gramps.glade:14268 gramps.glade:23843 gramps.glade:25504
#: plugins/IndivComplete.py:168 plugins/WebPage.py:567
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Notes"
msgstr "Huomioita"
#: gramps.glade:11093
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add a source"
msgstr "Lisää lähde"
#: gramps.glade:11120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Muokkaa valittua lähdettä"
#: gramps.glade:11146
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected source"
msgstr "Poista valittu lähde"
#: gramps.glade:11190 gramps.glade:14427 gramps.glade:16685 gramps.glade:24431
#: gramps.glade:25740 gramps.glade:27672 gramps.glade:28715 gramps.glade:30161
#: gramps.glade:31683 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:329
#: plugins/NavWebPage.py:313 plugins/NavWebPage.py:1109
#: plugins/NavWebPage.py:1117 plugins/NavWebPage.py:1149
#: plugins/ScratchPad.py:153 plugins/ScratchPad.py:293
#: plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:224
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sources"
msgstr "Lähteet"
#: gramps.glade:11341
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:11427 gramps.glade:16935
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Web address:"
msgstr "WWW-osoite:"
#: gramps.glade:11538 gramps.glade:17046
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internet osoitteet</b>"
#: gramps.glade:11616
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Lisää henkilöön liittyvä internet-viite"
#: gramps.glade:11644
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected internet address"
msgstr "Muokkaa valittua internet-osoitetta"
#: gramps.glade:11670
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Go to this web page"
msgstr "Siirry tälle WWW-sivulle"
#: gramps.glade:11698
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Poista valittu viite"
#: gramps.glade:11749 gramps.glade:17263
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: gramps.glade:11782
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>LDS baptism</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "<b>Upotuskaste</b>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:11839
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS _temple:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "MAP _temppeli:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:11871 gramps.glade:12103 gramps.glade:12198 gramps.glade:14764
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sources..."
msgstr "Lähteet..."
#: gramps.glade:11943 gramps.glade:12122 gramps.glade:12270 gramps.glade:14783
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Note..."
msgstr "Huomioita..."
#: gramps.glade:11961
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Endowment</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "<b>Temppelipyhitys</b>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:12021
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS te_mple:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "MAP te_mppeli:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:12049 gramps.glade:18929
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P_lace:"
msgstr "P_aikka:"
#: gramps.glade:12140 gramps.glade:31326
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Dat_e:"
msgstr "P_äivämäärä:"
#: gramps.glade:12169
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LD_S temple:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "MAP temppe_li:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:12216
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pla_ce:"
msgstr "P_aikka:"
#: gramps.glade:12288
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_Vanhemmat:"
#: gramps.glade:12317
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Liitetty vanhempiinsa</b>"
#: gramps.glade:12642 gramps.glade:14923
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS"
msgstr "MAP"
#: gramps.glade:12841
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS tunnus:"
#: gramps.glade:12911 gramps.glade:15647
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Last Changed:"
msgstr "Viimeksi muutettu:"
#: gramps.glade:13264
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
#: gramps.glade:13534
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Lisää uusi tapahtuma tälle avioliitolle"
#: gramps.glade:13586
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
#: gramps.glade:14003
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Luo uusi ominaisuus tälle avioliitolle"
#: gramps.glade:14546
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "Muokkaa valittujen objektien ominaisuuksia"
#: gramps.glade:14651
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Liitetty puolisoon</b>"
#: gramps.glade:14707
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Temple:"
msgstr "Temppeli:"
#: gramps.glade:15125
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "C_ity:"
msgstr "_Kaupunki:"
#: gramps.glade:15157 gramps.glade:29134
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_State:"
msgstr "_Osavaltio:"
#: gramps.glade:15189
msgid "Co_unty:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "K_unta:"
#: gramps.glade:15221
msgid "Count_ry:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "_Maa:"
#: gramps.glade:15253
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Pituusaste:"
#: gramps.glade:15285
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Leveysaste:"
#: gramps.glade:15317 gramps.glade:29167
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Seurakunta:"
#: gramps.glade:15547 gramps.glade:18536 gramps.glade:29712
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Pos_tinumero:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:15597
msgid "Phon_e:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Pu_helin:"
#: gramps.glade:15748
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "County:"
msgstr "Kunta:"
#: gramps.glade:15804
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "State:"
msgstr "Osavaltio:"
#: gramps.glade:15860
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Church parish:"
msgstr "Seurakunta:"
#: gramps.glade:15977
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Postinumero:"
#: gramps.glade:16061
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Muut nimet</b>"
#: gramps.glade:16338
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Other names"
msgstr "Muut nimet"
#: gramps.glade:17352
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS asetukset"
#: gramps.glade:17424
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategoriat:</b>"
#: gramps.glade:17546
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
msgstr "Vaihtaaksesi asetuksiasi, valitse jokin vasemmanpuoleisen valikon alakategorioista."
#: gramps.glade:17618
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Tietokanta</b>"
#: gramps.glade:17647
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta"
#: gramps.glade:17668
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Family name guessing</b>"
msgstr "<b>Oletussukunimi</b>"
#: gramps.glade:17713
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "<b>Spelling checker</b>"
msgstr "<b>Oikoluku</b>"
#: gramps.glade:17742
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Aktivoi oikoluku"
#: gramps.glade:17815
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
#: gramps.glade:17844
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "_Näytä henkilön suhde \"koti\"-henkilöön"
#: gramps.glade:17867
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Näytä henkilön nimi ja _GRAMPS tunnus"
#: gramps.glade:17889
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Tilapalkki</b>"
#: gramps.glade:17921
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"GNOME settings\n"
"Icons Only\n"
"Text Only\n"
"Text Below Icons\n"
"Text Beside Icons"
msgstr ""
"GNOME asetukset\n"
"Vain ikonit\n"
"Vain teksti\n"
"Teksti ikonien alla\n"
"Teksti ikonien vieressä"
#: gramps.glade:17992
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr ""
"_Näytä aina välilehti MAP-temppelitoimituksille\n"
"(MAP = Myöhempien Aikojen Pyhien Jeesuksen Kristuksen Kirkko)"
#: gramps.glade:18014
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Näyttö</b>"
#: gramps.glade:18042
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"
#: gramps.glade:18071
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Person view"
msgstr "_Henkilönäkymä"
#: gramps.glade:18094
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Family view"
msgstr "Perhenäkymä"
#: gramps.glade:18116
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Perhenäkymätyyli</b>"
#: gramps.glade:18145
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Left to right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
#: gramps.glade:18168
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ylhäältä alas"
#: gramps.glade:18193
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Display Tip of the Day"
msgstr "_Näytä päivän vihje"
#: gramps.glade:18266
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Date format:"
msgstr "_Päivämäärän muoto:"
#: gramps.glade:18295
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Näyttömuodot</b>"
#: gramps.glade:18391 rule.glade:397
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: gramps.glade:18420
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"
#: gramps.glade:18449 gramps.glade:29037
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_City:"
msgstr "_Kaupunki:"
#: gramps.glade:18478 gramps.glade:29648
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_State/Province:"
msgstr "Maa_kunta:"
#: gramps.glade:18507
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Country:"
msgstr "_Maa:"
#: gramps.glade:18565
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Phone:"
msgstr "_Puhelin:"
#: gramps.glade:18594
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Email:"
msgstr "S_ähköposti:"
#: gramps.glade:18791
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Tutkijan tiedot</b>"
#: gramps.glade:18871 gramps.glade:32005
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Person:"
msgstr "_Henkilö:"
#: gramps.glade:18900
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Family:"
msgstr "_Perhe:"
#: gramps.glade:18958
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Source:"
msgstr "_Lähde:"
#: gramps.glade:18987
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Media object:"
msgstr "_Mediatiedosto:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:19020
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "I"
msgstr "I"
#: gramps.glade:19041
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "F"
msgstr "F"
#: gramps.glade:19062
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P"
msgstr "P"
#: gramps.glade:19083
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "S"
msgstr "S"
#: gramps.glade:19104
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "O"
msgstr "P"
#: gramps.glade:19121
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS tunnusten etuliitteet</b>"
#: gramps.glade:19340
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Luottamus:"
#: gramps.glade:19369
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Osa/filmi/sivu:"
#: gramps.glade:19430
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Te_xt:"
msgstr "_Teksti:"
#: gramps.glade:19461
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Co_mments:"
msgstr "_Kommentit:"
#: gramps.glade:19492
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Publication information:"
msgstr "Julkaisutiedot:"
#: gramps.glade:19520 mergedata.glade:919 mergedata.glade:941
#: plugins.glade:361
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: gramps.glade:19632
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Lähteen valinta</b>"
#: gramps.glade:19660
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Lähteen yksityiskohdat</b>"
#: gramps.glade:19803
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a new source"
msgstr "Luo uusi lähde"
#: gramps.glade:19805
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_New..."
msgstr "_Uusi..."
#: gramps.glade:19825 gramps.glade:23542 gramps.glade:27416 gramps.glade:28465
#: gramps.glade:29745 gramps.glade:30555 gramps.glade:32181
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Private record"
msgstr "_Yksityinen tietue"
#: gramps.glade:19900
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Hyvin alhainen\n"
"Alhainen\n"
"Normaali\n"
"Korkea\n"
"Hyvin korkea"
#: gramps.glade:20081
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Tuplaklikkaus muokkaa valittua lähdettä"
#: gramps.glade:21218
msgid "Style n_ame:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Tyylin _nimi:"
#: gramps.glade:21391 rule.glade:1144
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Kuvaus</b>"
#: gramps.glade:21424
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Kirjasintyyli</b>"
#: gramps.glade:21453
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: gramps.glade:21475
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: gramps.glade:21497
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Koko</b>"
#: gramps.glade:21547
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: gramps.glade:21575
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Väri</b>"
#: gramps.glade:21606 gramps.glade:21934
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pick a color"
msgstr "Valitse väri"
#: gramps.glade:21651
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Bold"
msgstr "_Lihavoitu"
#: gramps.glade:21673
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiivi"
#: gramps.glade:21695
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Underline"
msgstr "_Alleviivattu"
#: gramps.glade:21751
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Kirjasinasetukset</b>"
#: gramps.glade:21785
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Left"
msgstr "_Vasen"
#: gramps.glade:21807
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Right"
msgstr "_Oikea"
#: gramps.glade:21830
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Justify"
msgstr "_Tasaa"
#: gramps.glade:21853
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Center"
msgstr "_Keskitä"
#: gramps.glade:21875
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Asemointi</b>"
#: gramps.glade:21903
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Taustaväri</b>"
#: gramps.glade:21950
msgid "First li_ne:"
msgstr "Ensimmäinen _rivi:"
#: gramps.glade:22063
msgid "R_ight:"
msgstr "O_ikea:"
#: gramps.glade:22092
msgid "L_eft:"
msgstr "V_asen:"
#: gramps.glade:22121
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Välistys</b>"
#: gramps.glade:22149
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Yllä:"
#: gramps.glade:22178
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Alla:"
#: gramps.glade:22263
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Reunukset</b>"
#: gramps.glade:22397
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Le_ft"
msgstr "Va_sen"
#: gramps.glade:22419
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ri_ght"
msgstr "Oi_kea"
#: gramps.glade:22441
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Top"
msgstr "_Ylä"
#: gramps.glade:22462
msgid "_Padding:"
msgstr "T_äyte:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:22541
msgid "_Bottom"
msgstr "A_lla"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:22591
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Sisennys</b>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:22625
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Kappaleasetukset</b>"
#: gramps.glade:22928
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Internal note"
msgstr "Sisäinen huomio"
#: gramps.glade:23198 gramps.glade:24675
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Object type:"
msgstr "Objektin tyyppi:"
#: gramps.glade:23401
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Lower X:"
msgstr "Ala-X:"
#: gramps.glade:23429
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Upper X:"
msgstr "Ylä-X:"
#: gramps.glade:23457
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Upper Y:"
msgstr "Ylä-Y:"
#: gramps.glade:23485
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Lower Y:"
msgstr "Ala-Y:"
#: gramps.glade:23513
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Subsection</b>"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "<b>Alaosio</b>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:23563
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Yksityisyys</b>"
#: gramps.glade:23902
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Global Notes"
msgstr "Yleiset huomiot"
#: gramps.glade:24130
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Luo uuden objektin ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
#: gramps.glade:25225
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Luo uuden ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
#: gramps.glade:25954
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sulje tallentamatta"
#: gramps.glade:26088
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Do not ask again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"
#: gramps.glade:26748
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta"
#: gramps.glade:26793
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Remove Object"
msgstr "P_oista objekti"
#: gramps.glade:26824
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon"
#: gramps.glade:26827
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Keep Reference"
msgstr "P_idä viite"
#: gramps.glade:26838
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Valitse korvaava tiedosto"
#: gramps.glade:26885
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Select File"
msgstr "_Valitse tiedosto"
#: gramps.glade:27010
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
msgstr "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan media tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja."
#: gramps.glade:27012
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille"
#: gramps.glade:27074
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Close window without changes"
msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia"
#: gramps.glade:27175
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tapahtumatyyppi:"
#: gramps.glade:27235
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "De_scription:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: gramps.glade:27299
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Cause:"
msgstr "_Syy:"
#: gramps.glade:28404
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Ominaisuus:"
#: gramps.glade:28432
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Value:"
msgstr "_Arvo:"
#: gramps.glade:29069
msgid "C_ounty:"
msgstr "K_unta:"
#: gramps.glade:29101 gramps.glade:29680
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Maa:"
#: gramps.glade:29305 gramps.glade:29893
msgid "P_hone:"
msgstr "Pu_helin:"
#: gramps.glade:29355
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Po_stinumero:"
#: gramps.glade:29584
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add_ress:"
msgstr "Oso_ite:"
#: gramps.glade:29616
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_City/County:"
msgstr "_Kaupunki/kunta:"
#: gramps.glade:30484
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Web address:"
msgstr "_WWW-osoite:"
#: gramps.glade:30516
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: gramps.glade:30806
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Pääte:"
#: gramps.glade:30902
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P_rivate record"
msgstr "_Yksityinen tietue"
#: gramps.glade:30923
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family _prefix:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "Sukunimen et_uliite:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:31040
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P_atronymic:"
msgstr "Patron_yymi:"
#: gramps.glade:31144
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Ryhmittele:"
#: gramps.glade:31173
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Järjestä:"
#: gramps.glade:31204
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Display as:"
msgstr "_Näytä:"
#: gramps.glade:31232
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Name Information</b>"
msgstr "<b>Nimen tiedot</b>"
#: gramps.glade:31309
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Family name, Given name [Patronymic]\n"
"Given name, Family name\n"
"Patronymic, Given name\n"
"Given name"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr ""
"Oletus (lokaalin mukaan)\n"
"Sukunimi, Etunimi [Patronyymi]\n"
"Etunimi, Sukunimi\n"
"Patronyymi, Etunimi\n"
"Etunimi"
#: gramps.glade:31441
msgid "_Override"
msgstr "_Ylikirjoita"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:31474
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Given name [Patronymic] Family name\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"Family name Given name\n"
"Given name Patronymic\n"
"Given name\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr ""
"Oletus (lokaalin mukaan)\n"
"Etunimi [Patronyymi] Sukunimi\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"Sukunimi Etunimi\n"
"Etunimi Patronyymi\n"
"Etunimi\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps.glade:32037
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentti:"
#: gramps.glade:32093
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Henkil_ö on tietokannassa"
#: gramps.glade:32160
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Valitse henkilö tietokannasta"
#: gramps.glade:32162
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: gramps.glade:32293
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#: gramps.glade:32356
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Näytä käynnistettäessä"
#: gramps.glade:32460
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS - Loading Database"
msgstr "GRAMPS - Lataan tietokantaa"
#: gramps.glade:32487
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Lataan tietokantaa</span>"
#: gramps.glade:32515
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
msgstr "GRAMPS lataa valitsemaasi tietokantaa. Odota."
#: gramps.glade:32712
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalente_ri:"
#: gramps.glade:32768
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Laatu</b>"
#: gramps.glade:32816
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tyyppi</b>"
#: gramps.glade:32864
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Päivämäärä</b>"
#: gramps.glade:32892
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Day"
msgstr "_Päivä"
#: gramps.glade:32921
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Month"
msgstr "_Kuukausi"
#: gramps.glade:32950
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Year"
msgstr "_Vuosi"
#: gramps.glade:33040
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Toinen päivämäärä</b>"
#: gramps.glade:33068
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "D_ay"
msgstr "P_äivä"
#: gramps.glade:33097
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mo_nth"
msgstr "K_uukausi"
#: gramps.glade:33126
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Y_ear"
msgstr "_Vuosi"
#: gramps.glade:33229
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Tekstikommentti:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:173
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:219
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid ""
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
"\n"
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
"the way you are using the program.\n"
"\n"
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
" There is NO Save function anymore!\n"
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
" There is no concept of local objects, all objects\n"
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
" it will be lost!\n"
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
" outside of GRAMPS.\n"
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
" However, any changes will be written to the disk when\n"
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
"The GRAMPS project\n"
msgstr ""
"Tervetuloa GRAMPS 2.0.x sarjaan! \n"
"\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"Tämä versio eroaa merkittävästi 1.0.x sarjasta muutamassa asiassa.\n"
"Kannattaa allaoleva lukea huolella, se saattaa vaikuttaa siihen,\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
"miten käytät ohjelmaa.\n"
"\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"1. Tietojen talletukseen käytetään nyt Berkeley-DB tietokantaa.\n"
" Tästä johtuen tiedot talletaan levylle välittömästi ja\n"
" erillistä tallenna-toimintoa EI enää ole!\n"
"2. GRAMPS ei hallinnoi media (kuva ym.) -tiedostoja.\n"
" Sillä ei ole enää omaa kopioita tiedostoista, vain viite\n"
" valitsemaasi tiedostoon, joten olet itse vastuussa tiedostoistasi.\n"
" Jos poistat kuvatiedoston levyltä, sitä ei enää ole!\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
"3. Aikaisempien GRAMPS versioiden tarjoama versionhallinta\n"
" on poistettu. Voit halutessa käyttää versionhallintaa tiedoillesi,\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
" mutta sinun pitää tehdä se GRAMPSin ulkopuolella.\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
"4. Voit suoraan aukaista (aikaisemman version käyttämiä)\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
" GRAMPS XML -tietokantoja, kuten myös GEDCOM standardin\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
" mukaisia tiedostoja (joita useat muut sukututkimusohjelmat\n"
" tukevat). Muista kuitenkin, että kaikki tekemäsi muutokset\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
" kirjataan levylle sulkiessasi GRAMPSin. GEDCOM tiedostojen\n"
" tapauksessa tämä saattaa johtaa muiden sukututkimusohjelmien\n"
" tiedostoon tallentamien tietojen häviämiseen, koska jotkut\n"
" GEDCOM-tiedostot sisältävät standardiin kuulumattomia tietoja,\n"
" joita GRAMPS ei pysty tulkitsemaan. Varminta on luoda tyhjä\n"
" grdb tietokanta (GRAMPSin uusi tietokantamuoto) ja tuoda\n"
" GEDCOM-tiedoston tiedot siihen. Tällöin alkuperäinen\n"
" GEDCOM-tiedosto säilyy muuttumattomana.\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
"\n"
"Miellyttäviä hetkiä ohjelman parissa!\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
" GRAMPS-projekti\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:529
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files."
msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt. Se poistetaan viimeksi käytettyjen tiedostojen listalta."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:714
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Back Menu"
msgstr "Taaksepäin-valikko"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:745
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Forward Menu"
msgstr "Eteenpäin-valikko"
#: gramps_main.py:982 plugins/Summary.py:115
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia"
#: gramps_main.py:987
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with names containing..."
msgstr "Henkilöt , joiden nimi sisältää..."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps_main.py:1052
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with records containing..."
msgstr "Henkilöt, joiden tiedot sisältävät..."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps_main.py:1057
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with records matching regular expression..."
msgstr "Henkilöt, joiden tiedot täsmäävät regular expressioniin..."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps_main.py:1062
msgid "People with notes"
msgstr "Henkilöt, joista on huomioita"
#: gramps_main.py:1067
msgid "People with notes containing..."
msgstr "Henkilöt , joiden huomiot sisältävät..."
#: gramps_main.py:1095 gramps_main.py:1107 gramps_main.py:1125
#: gramps_main.py:1137
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#: gramps_main.py:1250
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot unpak archive"
msgstr "Arkiston purkaminen ei onnistu"
#: gramps_main.py:1251 plugins/ReadPkg.py:67
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Valiaikaishakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa"
#: gramps_main.py:1293 gramps_main.py:1303 gramps_main.py:1327
#: gramps_main.py:1331 gramps_main.py:1334
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot open database"
msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu"
#: gramps_main.py:1294
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n"
"GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto."
#: gramps_main.py:1304
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon."
#: gramps_main.py:1309
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Read only database"
msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu"
#: gramps_main.py:1310
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon."
#: gramps_main.py:1322
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Read Only"
msgstr "Kirjoitussuojattu"
#: gramps_main.py:1328
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "Annettua tietokantaa ei voitu avata."
#: gramps_main.py:1335
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s:n avaus epäonnistui."
#: gramps_main.py:1395
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save Media Object"
msgstr "Tallenna mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps_main.py:1441 plugins/Check.py:349 plugins/WriteCD.py:258
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WritePkg.py:171
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediatiedostoa ei löydy"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps_main.py:1442 plugins/WriteCD.py:259 plugins/WritePkg.py:172
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
#: gramps_main.py:1499
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps_main.py:1503
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Poista henkilö"
#: gramps_main.py:1584
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "_Poista henkilö (%s)"
#: gramps_main.py:1668
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s:n %(relationship)s"
#: gramps_main.py:1836
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Upgrading database..."
msgstr "Päivitän tietokantaa..."
#: gramps_main.py:1849
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Setup complete"
msgstr "Asennus valmis"
#: gramps_main.py:1866
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Loading %s..."
msgstr "Ladataan %s..."
#: gramps_main.py:1869
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Opening database..."
msgstr "Avaan tietokantaa..."
#: gramps_main.py:1900
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No Home Person has been set."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "\"Koti\"-henkilöä ei ole asetettu."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps_main.py:1901
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
msgstr "\"Koti\"-henkilö voidaan asettaa Muokkaa-valikosta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gramps_main.py:1907
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s on kirjanmerkitty"
#: gramps_main.py:1910
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui"
#: gramps_main.py:1911
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna."
#: gramps_main.py:1941
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not go to a Person"
msgstr "Henkilöön siirtyminen epäonnistui"
#: gramps_main.py:1942
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr "Vanhentunut kirjanmerkki tai tunnuksien uudelleenjärjestelyn aiheuttama historian epäkelpoisuus."
#: gramps_main.py:1952
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Aseta %s \"Koti\"-henkilöksi"
#: gramps_main.py:1953
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
msgstr "\"Koti\"-henkilön asettamisen jälkeen \"Koti\" nappulan painaminen työkalupalkissa aktivoi \"koti\"-henkilön."
#: gramps_main.py:1956
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö"
#: gramps_main.py:1967
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Vientiä varten pitää valita henkilö"
#: gramps_main.py:1968
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
msgstr "Vienti vaatii, että joku henkilö on valittuna. Valitse henkilö ja yritä uudelleen."
#: gramps_main.py:2002 gramps_main.py:2006 gramps_main.py:2010
#: gramps_main.py:2024 gramps_main.py:2026
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Could not create example database"
msgstr "Esimerkkitietokannan luonti epäonnistui"
#: gramps_main.py:2003 gramps_main.py:2007 gramps_main.py:2011
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Hakemistoa ~/.gramps/example ei voitu luoda."
#: mergedata.glade:193
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place 1"
msgstr "Paikka 1"
#: mergedata.glade:217
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place 2"
msgstr "Paikka 2"
#: mergedata.glade:329
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Liitä ja _muokkaa"
#: mergedata.glade:343
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Liitä ja sulje"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: mergedata.glade:489 mergedata.glade:511 plugins/ChangeNames.py:109
#: plugins/PatchNames.py:182 plugins/SimpleBookTitle.py:209
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: mergedata.glade:657
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Lähde 1</b>"
#: mergedata.glade:681
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Lähde 2</b>"
#: mergedata.glade:964 mergedata.glade:986
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Lyhennys:"
#: mergedata.glade:1009 mergedata.glade:1031
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Publication:"
msgstr "Julkaisu:"
#: mergedata.glade:1054 mergedata.glade:1076
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS tunnus:"
#: mergedata.glade:1255
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle."
#: plugins.glade:111
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa"
#: plugins.glade:175
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Perform selected action"
msgstr "Tee valittu toiminto"
#: plugins.glade:314
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: plugins.glade:385
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Author's email:"
msgstr "Tekijän sähköposti:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:244 plugins/AncestorChart2.py:498
#: plugins/AncestorReport.py:188 plugins/Ancestors.py:910
#: plugins/Ancestors.py:926 plugins/Ancestors.py:932 plugins/DesGraph.py:395
#: plugins/DescendChart.py:449 plugins/DetAncestralReport.py:693
#: plugins/DetDescendantReport.py:718 plugins/FamilyGroup.py:514
#: plugins/FanChart.py:298 plugins/FtmStyleAncestors.py:391
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:401
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:406 plugins/FtmStyleDescendants.py:535
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:540 plugins/FtmStyleDescendants.py:550
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:555 plugins/IndivComplete.py:596
#: plugins/IndivSummary.py:373
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/AncestorChart2.py:458
#: plugins/DesGraph.py:378 plugins/DescendChart.py:407
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Display Format"
msgstr "Näyttömuoto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
#: plugins/DesGraph.py:379 plugins/DescendChart.py:408
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Sallii raportin laatikoissa olevien tietojen muuttamisen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:271
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Kaavio esivanhemmista"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:272 plugins/AncestorChart2.py:523
#: plugins/AncestorReport.py:204 plugins/BookReport.py:1124
#: plugins/ChangeNames.py:217 plugins/ChangeTypes.py:217 plugins/Check.py:899
#: plugins/Checkpoint.py:443 plugins/CmdRef.py:257 plugins/DesGraph.py:411
#: plugins/Desbrowser.py:179 plugins/DescendChart.py:474
#: plugins/DescendReport.py:257 plugins/Eval.py:158 plugins/EventCmp.py:485
#: plugins/FamilyGroup.py:548 plugins/FanChart.py:324
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:969 plugins/FilterEditor.py:988
#: plugins/GraphViz.py:966 plugins/GraphViz.py:980
#: plugins/IndivComplete.py:613 plugins/IndivSummary.py:390
#: plugins/Leak.py:154 plugins/Merge.py:688 plugins/NavWebPage.py:2858
#: plugins/PatchNames.py:357 plugins/Rebuild.py:122 plugins/RelCalc.py:238
#: plugins/ReorderIds.py:209 plugins/SoundGen.py:172
#: plugins/StatisticsChart.py:982 plugins/TimeLine.py:479
msgid "Stable"
msgstr "Vakaa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:275 plugins/AncestorChart2.py:526
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorChart2.py:468 plugins/DescendChart.py:425
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "_Sovita yhdelle sivulle"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorChart2.py:472
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Pakkaa kaavio"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorChart2.py:507 plugins/DescendChart.py:458
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Perustyyli otsikolle."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorChart2.py:522
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Kaavio esivanhemmista"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:102
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle"
#: plugins/AncestorReport.py:115 plugins/DetAncestralReport.py:165
#: plugins/DetDescendantReport.py:194
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Generation %d"
msgstr "Sukupolvi %d"
#: plugins/AncestorReport.py:170 plugins/Ancestors.py:895
#: plugins/DescendReport.py:221 plugins/DetAncestralReport.py:647
#: plugins/DetDescendantReport.py:672 plugins/FamilyGroup.py:505
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:376 plugins/FtmStyleDescendants.py:520
#: plugins/IndivComplete.py:564 plugins/IndivSummary.py:347
#: plugins/SimpleBookTitle.py:266 plugins/StatisticsChart.py:831
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1629
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Sivuotsikon tyyli."
#: plugins/AncestorReport.py:181 plugins/Ancestors.py:905
#: plugins/DetAncestralReport.py:657 plugins/DetAncestralReport.py:730
#: plugins/DetDescendantReport.py:682 plugins/DetDescendantReport.py:755
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:530
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli."
#: plugins/AncestorReport.py:203
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)"
#: plugins/AncestorReport.py:205
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:143
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generation 1"
msgstr "Sukupolvi 1"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "Their children:"
msgstr "Heidän lapsensa:"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s:n äidinpuoleiset %(grandparents)s"
#: plugins/Ancestors.py:284
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s:n %(parents)s"
#: plugins/Ancestors.py:288
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s:n isänpuoleiset %(grandparents)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:419
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (yllämainittu)."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:478
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " %(specific_date)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:481
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " %(month_or_year)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:488
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " in %(place)s"
msgstr ", paikkana %(place)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:527
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " b. %(birth_date)s"
msgstr " s. %(birth_date)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:535
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " d. %(death_date)s"
msgstr " k. %(death_date)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:548
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "born"
msgstr "syntynyt"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:560
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "died"
msgstr "kuollut"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:606
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mrs."
msgstr "Rouva"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:608
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Miss"
msgstr "Neiti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:610
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mr."
msgstr "Herra"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:612
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(sukupuoli tuntematon)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:666
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " (unknown)"
msgstr " (tuntematon)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:700
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ", and they had a child named "
msgstr ". Heillä oli lapsi nimeltään "
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:702
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ". Heillä oli %d lasta: "
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:715
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " and "
msgstr " ja "
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:731
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:734
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:741
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " She married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:744
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " He married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:752
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:755
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:759
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:762
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:776
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " Note about their name: "
msgstr " Huomioita heidän nimestään: "
#: plugins/Ancestors.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:273
#: plugins/DetAncestralReport.py:299 plugins/DetDescendantReport.py:301
#: plugins/DetDescendantReport.py:325 plugins/FtmStyleAncestors.py:223
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:249 plugins/FtmStyleDescendants.py:253
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:914
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Tekstityyli puuttuvalle kuvalle."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:921
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Tyyli henkilötiedoille."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:937
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Johdanto lapsiin."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:947
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cite sources"
msgstr "Lainaa lähteitä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:968
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Kattava raportti esivanhemmista"
#: plugins/Ancestors.py:969 plugins/CountAncestors.py:121
#: plugins/DetAncestralReport.py:848 plugins/DetDescendantReport.py:871
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:571
#: plugins/Summary.py:177 plugins/TestcaseGenerator.py:1391
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:970
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin esivanhemmista."
#: plugins/BookReport.py:490
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Available Books"
msgstr "Saatavilla olevat kirjat"
#: plugins/BookReport.py:503
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Book List"
msgstr "Kirjalista"
#: plugins/BookReport.py:619 plugins/BookReport.py:966
#: plugins/BookReport.py:1009 plugins/BookReport.py:1123
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Book Report"
msgstr "Kirjaraportti"
#: plugins/BookReport.py:622
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Book"
msgstr "Uusi kirja"
#: plugins/BookReport.py:625
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Available items"
msgstr "_Saatavilla olevat"
#: plugins/BookReport.py:629
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Current _book"
msgstr "Valittu _kirja"
#: plugins/BookReport.py:634 plugins/StatisticsChart.py:77
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Item name"
msgstr "Kohteen nimen mukaan"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/BookReport.py:635
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Center person"
msgstr "Keskushenkilö"
#: plugins/BookReport.py:686
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Different database"
msgstr "Eri tietokanta"
#: plugins/BookReport.py:686
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Tämä kirja oli luotu viitteillä tietokantaan %s.\n"
"\n"
"Tämän takia kirjan keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole voimassa.\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
"Joten keskushenkilöksi joka kohdalle asetetaan nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö."
#: plugins/BookReport.py:708 plugins/BookReport.py:725
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Not Applicable"
msgstr "Sopimaton"
#: plugins/BookReport.py:833
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Setup"
msgstr "Asennus"
#: plugins/BookReport.py:843
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Book Menu"
msgstr "Kirja-valikko"
#: plugins/BookReport.py:866
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Saatavilla olevat-valikko"
#: plugins/BookReport.py:1012
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS kirja"
#: plugins/BookReport.py:1125
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:70
msgid "Checking family names"
msgstr "Tarkistetaan sukunimet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:71
msgid "Searching family names"
msgstr "Haetaan sukunimet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:84 plugins/PatchNames.py:149
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No modifications made"
msgstr "Muutoksia ei tehty"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:85
msgid "No capitalization changes were detected."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:102 plugins/ChangeNames.py:183
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:112
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Original Name"
msgstr "Alkuperäinen nimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:116
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Alkukirjaimen muutos"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:123 plugins/EventCmp.py:320
msgid "Building display"
msgstr "Päivitetään näyttö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:216
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:220
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten käytön."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:88
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Change Event Types"
msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:113
msgid "Analyzing events"
msgstr "Analysoidaan tapahtumia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:130 plugins/ChangeTypes.py:171
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Change types"
msgstr "Muuta tyyppejä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:133
msgid "No event record was modified."
msgstr "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu."
#: plugins/ChangeTypes.py:135
msgid "1 event record was modified."
msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin."
#: plugins/ChangeTypes.py:137
msgid "%d event records were modified."
msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin."
#: plugins/ChangeTypes.py:216
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Uudelleennimeä henkilökohtaisia tapahtumatyyppejä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:220
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Sallii tietynnimisten tapahtumien nimeämisen uudelle nimelle."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Check.py:95
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Check Integrity"
msgstr "Tarkista sisäinen eheys"
#: plugins/Check.py:130
msgid "Checking database"
msgstr "Tarkistetaan tietokanta"
#: plugins/Check.py:137
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset"
#: plugins/Check.py:160
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Etsitään merkistökoodaus-virheitä"
#: plugins/Check.py:180
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä"
#: plugins/Check.py:271
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja"
#: plugins/Check.py:330 plugins/WriteCD.py:233 plugins/WritePkg.py:147
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: plugins/Check.py:350
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Tiedostoon:\n"
"%(file_name)s\n"
"viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
#: plugins/Check.py:369
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Etsitään tyhjiä perheitä"
#: plugins/Check.py:407
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä lapsi/vanhempi-suhteita"
#: plugins/Check.py:459
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Etsiin rikkinäisiä tapahtumia"
#: plugins/Check.py:537
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä paikkaviitteitä"
#: plugins/Check.py:559
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä lähdeviitteitä"
#: plugins/Check.py:707
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No errors were found"
msgstr "Ei havaittu virheitä"
#: plugins/Check.py:708
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet ongelmia"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Check.py:715
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n"
#: plugins/Check.py:717
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n"
#: plugins/Check.py:723
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Non existing child"
msgstr "Lasta ei ole olemassa"
#: plugins/Check.py:730
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n"
#: plugins/Check.py:734
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n"
#: plugins/Check.py:736
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n"
#: plugins/Check.py:742 plugins/Check.py:761
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Non existing person"
msgstr "Henkilöä ei ole olemassa"
#: plugins/Check.py:749 plugins/Check.py:768
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n"
#: plugins/Check.py:753
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki löydetty\n"
#: plugins/Check.py:755
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä\n"
#: plugins/Check.py:771
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Yksi tyhjä perhe löydetty\n"
#: plugins/Check.py:773
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tyhjää perhettä löydetty\n"
#: plugins/Check.py:775
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n"
#: plugins/Check.py:777
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n"
#: plugins/Check.py:779
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Yhteen mediatiedostoon on viite, mutta sitä ei löydy\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Check.py:781
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d:n mediatiedostoon viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Check.py:783
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Viite yhteen puuttuvaan mediatiedostoon säilytetty\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Check.py:785
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Viitteet %d mediatiedostoon säilytetty\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Check.py:787
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto korvattiin\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Check.py:789
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa korvattiin\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Check.py:791
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto poistettu\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Check.py:793
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa poistettu\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Check.py:795
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n"
#: plugins/Check.py:797
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n"
#: plugins/Check.py:799
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n"
#: plugins/Check.py:801
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n"
#: plugins/Check.py:803
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n"
#: plugins/Check.py:805
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n"
#: plugins/Check.py:807
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
#: plugins/Check.py:809
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: plugins/Check.py:811
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "Yhteen lähteeseen oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
#: plugins/Check.py:813
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "%d lähteeseen oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: plugins/Check.py:840
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Eheystarkistuksen tulokset"
#: plugins/Check.py:898
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Check and repair database"
msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta"
#: plugins/Check.py:902
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat"
#: plugins/Checkpoint.py:73
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
msgstr "Varmistuskohta-arkiston luonti epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Checkpoint.py:74
msgid ""
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Varmistuskohta-arkistoa ei löytynyt. Sellaisen luonti epäonnistui ja tuotti seuraavalla viestin:\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"\n"
"%s"
#: plugins/Checkpoint.py:80
msgid "Checkpoint Archive Created"
msgstr "Varmistuskohta-arkisto luotu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Checkpoint.py:81
msgid ""
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
"\n"
"The archive file name is %s\n"
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it."
msgstr ""
"Varmistuskohta-arkistoa ei löytynyt, joten sellainen luotiin arkistointia varten.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"\n"
"Arkiston nimi on %s\n"
"Tämän tiedoston poisto hävittää arkiston ja tekee mahdottomaksi siihen arkistoitujen tietojen palauttamisen."
#: plugins/Checkpoint.py:90 plugins/Checkpoint.py:101
msgid "Checkpoint Failed"
msgstr "Varmistuskohta epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Checkpoint.py:91
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tietojen arkistointiyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: plugins/Checkpoint.py:96 plugins/Checkpoint.py:107
msgid "Checkpoint Succeeded "
msgstr "Varmistuskohta onnistui "
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Checkpoint.py:97
msgid "The data was successfully archived."
msgstr "Tietojen arkistointi onnistui."
#: plugins/Checkpoint.py:102
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tietojen palautus epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: plugins/Checkpoint.py:108
msgid "The data was successfully retrieved."
msgstr "Tietojen palautus onnistui."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Checkpoint.py:163
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Checkpoint Data"
msgstr "Varmistuskohta-tiedot"
#: plugins/Checkpoint.py:238
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Checkpointing database..."
msgstr "Luodaan tietokannalle varmistuskohta..."
#: plugins/Checkpoint.py:442
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Checkpoint the database"
msgstr "Luo tietokannan varmistuskohta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/Checkpoint.py:446
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
msgstr "Tallettaa tietokannan nykyisen tilan versionhallintajärjestelmään"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/CmdRef.py:256
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
msgstr "Luo komentorivi-liitännäisten ohjeisto"
#: plugins/CmdRef.py:260
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools."
msgstr "Tuottaa DocBook XML-tiedoston, joka sisältää Raporttien ja Työkalujen muutettavien arvojen ohjeet."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CountAncestors.py:70
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Sukupolvien mukainen määrä %s:n esivanhempia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CountAncestors.py:80
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CountAncestors.py:82
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CountAncestors.py:100
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
msgstr "Esivanhempia sukupolvissa %d - -1 on %d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CountAncestors.py:120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Esivanhempien lukumäärä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CountAncestors.py:122
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:146
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Initial Text"
msgstr "Alkuteksti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:147
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Middle Text"
msgstr "Keskiteksti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:148
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Final Text"
msgstr "Lopputeksti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:186
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:204
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:219
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Custom Text"
msgstr "Erikoisteksti"
#: plugins/DesGraph.py:410 plugins/DescendChart.py:473
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Jälkeläiskaavio"
#: plugins/DesGraph.py:414
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa aktiivisen henkilön jälkeläiskaavion"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Desbrowser.py:79
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Jälkeläisselain: %s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Desbrowser.py:178
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain"
#: plugins/Desbrowser.py:182
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DescendChart.py:477
msgid "Produces a graphical descendant tree graph"
msgstr "Tuottaa sukupuukaavion jälkeläisistä"
#: plugins/DescendReport.py:125
msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s"
msgstr "s. %(birth_year)d - %(place)s"
#: plugins/DescendReport.py:130
msgid "b. %(birth_year)d"
msgstr "s. %(birth_year)d"
#: plugins/DescendReport.py:138
msgid "d. %(death_year)d - %(place)s"
msgstr "k. %(death_year)d - %(place)s"
#: plugins/DescendReport.py:143
msgid "d. %(death_year)d"
msgstr "k. %(death_year)d"
#: plugins/DescendReport.py:175
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "p. %(spouse)s"
#: plugins/DescendReport.py:233
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen."
#: plugins/DescendReport.py:241
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Tyyli tason %d puolison näyttämiseen."
#: plugins/DescendReport.py:256
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendant Report"
msgstr "Jälkeläisraportti"
#: plugins/DescendReport.py:258
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä"
#: plugins/DetAncestralReport.py:151
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Raportti esivanhemmista %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:221 plugins/DetDescendantReport.py:248
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:264 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid "Notes for %s"
msgstr "Huomioita %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:306
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetDescendantReport.py:333
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:256 plugins/FtmStyleDescendants.py:287
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:342
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:315 plugins/DetDescendantReport.py:339
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:262 plugins/FtmStyleDescendants.py:293
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:348
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:321 plugins/DetDescendantReport.py:344
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:267 plugins/FtmStyleDescendants.py:298
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:353
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:326 plugins/DetDescendantReport.py:349
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: "
#: plugins/DetAncestralReport.py:402 plugins/DetDescendantReport.py:425
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Children of %s and %s"
msgstr "%s:n ja %s:n lapset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:520
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:143 plugins/FtmStyleDescendants.py:172
msgid "Endnotes"
msgstr "Loppuhuomiot"
#: plugins/DetAncestralReport.py:515 plugins/DetDescendantReport.py:539
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:192
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:522 plugins/DetDescendantReport.py:546
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:169 plugins/FtmStyleDescendants.py:199
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentit:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:667 plugins/DetDescendantReport.py:692
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:677 plugins/DetDescendantReport.py:702
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Lapsilistan tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:700 plugins/DetDescendantReport.py:725
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:710 plugins/DetDescendantReport.py:735
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Lisätietoja kappaleen otsakkeen tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:720 plugins/DetDescendantReport.py:745
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Lisätiedoille käytetty tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:737 plugins/DetDescendantReport.py:762
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
msgstr "Perustyyli loppuhuomioiden tekstin näyttöön."
#: plugins/DetAncestralReport.py:747 plugins/DetDescendantReport.py:772
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:751 plugins/DetDescendantReport.py:776
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "List children"
msgstr "Listaa lapset"
#: plugins/DetAncestralReport.py:755 plugins/DetDescendantReport.py:780
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include notes"
msgstr "Lisää huomiot"
#: plugins/DetAncestralReport.py:759 plugins/DetDescendantReport.py:784
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Use nickname for common name"
msgstr "Käytä lempinimeä yleisnimenä"
#: plugins/DetAncestralReport.py:763 plugins/DetDescendantReport.py:788
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______:lla"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:767 plugins/DetDescendantReport.py:792
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______:lla"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:771 plugins/DetDescendantReport.py:796
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Compute age"
msgstr "Laske ikä"
#: plugins/DetAncestralReport.py:775 plugins/DetDescendantReport.py:800
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois"
#: plugins/DetAncestralReport.py:779 plugins/DetDescendantReport.py:804
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:783 plugins/DetDescendantReport.py:808
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta"
#: plugins/DetAncestralReport.py:787 plugins/DetDescendantReport.py:812
msgid "Include alternative names"
msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet"
#: plugins/DetAncestralReport.py:791 plugins/DetDescendantReport.py:816
msgid "Include events"
msgstr "Lisää tapahtumat"
#: plugins/DetAncestralReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:820
msgid "Include sources"
msgstr "Lisää lähteet"
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803
#: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805
#: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:807
#: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:828
#: plugins/DetDescendantReport.py:829 plugins/DetDescendantReport.py:830
#: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:832
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
#: plugins/DetAncestralReport.py:808 plugins/DetAncestralReport.py:809
#: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:811
#: plugins/DetAncestralReport.py:812 plugins/DetDescendantReport.py:833
#: plugins/DetDescendantReport.py:834 plugins/DetDescendantReport.py:835
#: plugins/DetDescendantReport.py:836
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Include"
msgstr "Lisää"
#: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:814
#: plugins/DetDescendantReport.py:837 plugins/DetDescendantReport.py:838
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Missing information"
msgstr "Puuttuvat tiedot"
#: plugins/DetAncestralReport.py:847
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti"
#: plugins/DetAncestralReport.py:849
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin"
#: plugins/DetDescendantReport.py:180
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Jälkeläisraportti %(person_name)s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:870
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti"
#: plugins/DetDescendantReport.py:872
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin"
#: plugins/DumpGenderStats.py:50 plugins/IndivComplete.py:428
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:330
msgid "Male"
msgstr "Mies"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/DumpGenderStats.py:51 plugins/IndivComplete.py:430
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:248 plugins/WebPage.py:332
msgid "Female"
msgstr "Nainen"
#: plugins/DumpGenderStats.py:52
msgid "Guess"
msgstr "Arvaa"
#: plugins/DumpGenderStats.py:102
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Dumps gender statistics"
msgstr "Tuottaa sukupuolitilaston"
#: plugins/DumpGenderStats.py:103
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name."
msgstr "Tuottaa etunimeen perustuvan tilaston sukupuolen arvaamista varten"
#: plugins/Eval.py:84 plugins/Eval.py:98 plugins/Eval.py:157
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python suoritusikkuna"
#: plugins/Eval.py:161
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:153
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event comparison filter selection"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "Tapahtumienvertailusuotimen valinta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:184
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:207 plugins/EventCmp.py:327
msgid "Comparing events"
msgstr "Verrataan tapahtumia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:208
msgid "Selecting people"
msgstr "Valitaan henkilöitä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:219
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No matches were found"
msgstr "Ei tuloksia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:270 plugins/EventCmp.py:298
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Tapahtumien vertailutulokset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:328
msgid "Building data"
msgstr "Rakennetaan tietoja"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:484
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Compare individual events"
msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia"
#: plugins/EventCmp.py:488
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:206
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Avioliitto: %s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:224 plugins/ExportVCalendar.py:226
msgid "Birth of %s"
msgstr "Syntymä: %s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:235 plugins/ExportVCalendar.py:237
msgid "Death of %s"
msgstr "Kuolema: %s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:290
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Syntymäpäivä: %s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:317
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:318
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:319
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar vienti-asetukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ExportVCard.py:236
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ExportVCard.py:237
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ExportVCard.py:238
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard vienti-asetukset"
#: plugins/FamilyGroup.py:162 plugins/NavWebPage.py:1819
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Husband"
msgstr "Aviomies"
#: plugins/FamilyGroup.py:164 plugins/NavWebPage.py:1821
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Wife"
msgstr "Vaimo"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:382 plugins/FamilyGroup.py:547
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family Group Report"
msgstr "Perheryhmäraportti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:523
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:532
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Vanhempien nimen tyyli"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:551
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja heidän lapsistaan."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FanChart.py:183
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Viiden sukupolven viuhkakaavio %s:lle"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FanChart.py:308
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the title."
msgstr "Otsikkotyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FanChart.py:323
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fan Chart"
msgstr "Viuhkakaavio"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FanChart.py:327
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Tuottaa viiden sukupolven viuhkakaavion"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:213
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select..."
msgstr "Valitse..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:219
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select person from a list"
msgstr "Valitse henkilö listasta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:241
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Not a valid person"
msgstr "Henkilö ei kelpaa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:332
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "User defined filters"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "Käyttäjän omat suotimet"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:345 plugins/ScratchPad.py:357
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:371
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter Editor tool"
msgstr "Suodin-editori työkalu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:376
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter List"
msgstr "Suodin lista"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:461
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Define filter"
msgstr "Määrittele suodin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:526 plugins/FilterEditor.py:530
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Filter"
msgstr "Uusi suodin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:537
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Define Filter"
msgstr "Määritä suodin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:592
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Rule"
msgstr "Lisää sääntö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:598
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:699
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include original person"
msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:703
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use regular expression"
msgstr "Käytä regular expressioneita"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:716
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Rule Name"
msgstr "Säännön nimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:802
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Rule"
msgstr "Uusi sääntö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:803
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Rule"
msgstr "Sääntö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:827 plugins/FilterEditor.py:838 rule.glade:1123
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No rule selected"
msgstr "Ei valittua sääntöä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:877
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter Test"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Suodintesti"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:907
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Test"
msgstr "Testaa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:968
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Erikoissuodin-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:972
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Erikoissuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:987
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Järjestelmäsuodin-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:991
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Järjestelmäsuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:108 plugins/FtmStyleDescendants.py:131
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Sukupolvi nro. %d"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:210 plugins/FtmStyleDescendants.py:240
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Huomioita %(person)s:stä:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:228 plugins/FtmStyleDescendants.py:258
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Nimi %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM tyylinen raportti esivanhemmista"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:424
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen raportin esivanhemmista."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:336
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "%(husband)s:n ja %(wife)s:n lisätietoja:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:391
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s:n ja %(spouse_name)s:n lapset ovat:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:394
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s:n lapset ovat:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:545
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "Lapsien numerointityyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:570
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM tyylinen jälkeläisraportti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:572
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen jälkeläisyysraportin."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:63
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:64
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:65
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (pakattu Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:66
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kuva"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:67
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kuva"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:68
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kuva"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:72
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:73
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:74
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:77
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "B&W outline"
msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:78
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Colored outline"
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:79
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Color fill"
msgstr "Täytetty värillä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:82
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaakasuuntaan"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:83
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuuntaan"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:86
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:87
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:88
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:89
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:542
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:547
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai kuollut."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:551
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:555
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -väliä ei näytetä."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:559
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place/cause when no date"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Paikka/syy, silloin kun päivämäärä puuttuu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:563
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään tilalla vastaavaa paikkakenttää (tai syykenttää, jos paikka on tyhjä)."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:571
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include URLs"
msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:575
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
msgstr "Lisää URL:n jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF tiedostot ja HTML kuvakartat voivat sisältää aktiivisia linkkejä \"Tuota WWW-sivusto\"-raportin luomiin tiedostoihin."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:581
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include IDs"
msgstr "Lisää tunnukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:585
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:600 plugins/GraphViz.py:618 plugins/GraphViz.py:637
#: plugins/GraphViz.py:658 plugins/GraphViz.py:668 plugins/GraphViz.py:675
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz asetukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:601
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Graph direction"
msgstr "Kaavion suunta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:603
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr "Ovatko sukupolvet ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:619
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Graph coloring"
msgstr "Kaavion väritys"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:621
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:638
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nuolenpäiden suunta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:640
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:659
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasintyyppi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:661
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu.org/freefont/"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:666
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:670
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:673
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Show family nodes"
msgstr "Näytä perheyksiköt"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:677
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:686 plugins/GraphViz.py:698 plugins/GraphViz.py:705
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Page Options"
msgstr "Sivuasetukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:687
msgid "Margin size"
msgstr "Marginaali"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:699
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:706
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:708
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:753 plugins/GraphViz.py:965 plugins/GraphViz.py:979
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Suhdekaavio"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:941
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
msgstr "Tuottaa suhdekaavioita, nykyisellään vain GraphViz muodossa. GraphViz .dot tiedostot voidaan muuttaa PostScript (esim. \"dot -Tps report.dot > report.ps\"), JPEG, PNG, VRML, SVG ja moniin muihin tiedostomuotoihin. Lisätietoja ja GraphViz ohjelmiston saat osoitteesta http://www.graphviz.org/"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:948
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
msgstr "Luo suhdekaavion GraphViz (dot) ohjelmalla. Sisäisesti raportti luo dot-tiedoston, jonka se muuntaa kaavioksi dot-työkalulla. Jos haluat itse dot-tiedoston, käytä tämän raportin sijaan raporttia Koodin generointi-kategoriasta."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ImportGeneWeb.py:178
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb tuonti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ImportGeneWeb.py:775
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb tiedostot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ImportGeneWeb.py:777
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ImportvCard.py:156
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCard import"
msgstr "vCard tuonti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ImportvCard.py:229
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCard files"
msgstr "vCard tiedostot"
#: plugins/IndivComplete.py:134 plugins/IndivSummary.py:114
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:193
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat"
#: plugins/IndivComplete.py:267 plugins/IndivSummary.py:145
#: plugins/WebPage.py:633
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Puolisot/lapset"
#: plugins/IndivComplete.py:348 plugins/IndivSummary.py:308
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Individual Facts"
msgstr "Henkilötiedot"
#: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:204
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s; yhteenveto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:543
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include Source Information"
msgstr "Lisää lähdetiedot"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:576 plugins/IndivSummary.py:357
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli."
#: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivSummary.py:366
#: plugins/WebPage.py:1701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Puolison nimen tyyli."
#: plugins/IndivComplete.py:612
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Täysi henkilöraportti"
#: plugins/IndivComplete.py:616
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:389
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Individual Summary"
msgstr "Henkilön yhteenveto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:391
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin valitusta henkilöstä."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Leak.py:76
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Leak.py:118
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttämättömät objektit:\n"
"\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Leak.py:120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n"
#: plugins/Leak.py:153
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Näytä käyttämättömät objektit"
#: plugins/Leak.py:157
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:62
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Medium"
msgstr "Normaali"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:134 plugins/Merge.py:158
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge people"
msgstr "Yhdistä henkilöt"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No matches found"
msgstr "Ei tuloksia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:196
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:201
msgid "Find duplicates"
msgstr "Etsi kahdennukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:202
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:210
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:228
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:273
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mahdolliset liitokset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:283
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "First Person"
msgstr "Ensimmäinen henkilö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:283
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Rating"
msgstr "Arvio"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Second Person"
msgstr "Toinen henkilö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:687
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
#: plugins/Merge.py:691
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama henkilö."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:86
msgid "Modern"
msgstr "Moderni"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:87
msgid "Business"
msgstr "Talous"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:88
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikaatti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:89
msgid "Antique"
msgstr "Antiikki"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:90
msgid "Tranquil"
msgstr "Rauhaisa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:91
msgid "Sharp"
msgstr "Terävä"
#: plugins/NavWebPage.py:92
msgid "No style sheet"
msgstr "Ei tyylitiedostoa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:96
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (suositeltu)"
#: plugins/NavWebPage.py:227
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#: plugins/NavWebPage.py:287
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "Tuottanut <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>, %(date)s"
#: plugins/NavWebPage.py:310 plugins/NavWebPage.py:1016
#: plugins/NavWebPage.py:1018
msgid "Introduction"
msgstr "Johdanto"
#: plugins/NavWebPage.py:311 plugins/NavWebPage.py:936
#: plugins/NavWebPage.py:937
msgid "Surnames"
msgstr "Sukunimet"
#: plugins/NavWebPage.py:312 plugins/NavWebPage.py:548
#: plugins/NavWebPage.py:555 plugins/Summary.py:108
msgid "Individuals"
msgstr "Henkilöt"
#: plugins/NavWebPage.py:314 plugins/NavWebPage.py:656
#: plugins/NavWebPage.py:663 plugins/NavWebPage.py:716
msgid "Places"
msgstr "Paikat"
#: plugins/NavWebPage.py:318 plugins/NavWebPage.py:1236
#: plugins/NavWebPage.py:1239
msgid "Download"
msgstr "Kopiointi"
#: plugins/NavWebPage.py:320 plugins/NavWebPage.py:1255
#: plugins/NavWebPage.py:1259
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystiedot"
#: plugins/NavWebPage.py:400 plugins/NavWebPage.py:1875
msgid "Narrative"
msgstr "Kertova"
#: plugins/NavWebPage.py:412
msgid "Weblinks"
msgstr "WWW-linkit"
#: plugins/NavWebPage.py:551
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan aakkostettuna. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle."
#: plugins/NavWebPage.py:558 plugins/NavWebPage.py:954
#: plugins/NavWebPage.py:956 plugins/StatisticsChart.py:99
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
#: plugins/NavWebPage.py:584 plugins/NavWebPage.py:634
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "restricted"
msgstr "rajoitettu"
#: plugins/NavWebPage.py:612
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi on %s. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle."
#: plugins/NavWebPage.py:659
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden nimen mukaan aakkostettuna. Paikan nimen klikkaaminen vie sinut paikan sivulle."
#: plugins/NavWebPage.py:667 plugins/NavWebPage.py:951
msgid "Letter"
msgstr "Kirjain"
#: plugins/NavWebPage.py:728 plugins/NavWebPage.py:854
#: plugins/NavWebPage.py:1160 plugins/NavWebPage.py:1636
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS tunnus"
#: plugins/NavWebPage.py:735
msgid "State/Province"
msgstr "Maakunta"
#: plugins/NavWebPage.py:736
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"
#: plugins/NavWebPage.py:800
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: plugins/NavWebPage.py:801
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d"
#: plugins/NavWebPage.py:805
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: plugins/NavWebPage.py:858
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-tyyppi"
#: plugins/NavWebPage.py:886
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Missing media object"
msgstr "Puuttuva mediatiedosto"
#: plugins/NavWebPage.py:940 plugins/NavWebPage.py:942
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Sukunimet henkilöittäin määrä"
#: plugins/NavWebPage.py:944
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Tällä sivulla listataan kaikki tietokannan sukunimet. Nimen klikkaaminen vie sivulle, jolla on listattu tämän sukunimen omaavat henkilöt."
#: plugins/NavWebPage.py:958
msgid "Number of people"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#: plugins/NavWebPage.py:1113
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden otsikon mukaan. Otsikon klikkaaminen vie sinut valitun lähteen sivulle."
#: plugins/NavWebPage.py:1162
msgid "Publication information"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: plugins/NavWebPage.py:1193
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista media-tiedostoista tietokannassa aakkostettuna niiden nimen mukaan. Nimen klikkaaminen vie sinut ao. media-tiedoston sivulle."
#: plugins/NavWebPage.py:1441
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Ancestors"
msgstr "Esivanhemmat"
#: plugins/NavWebPage.py:1544
msgid "Source References"
msgstr "Lähdeviitteet"
#: plugins/NavWebPage.py:1564 plugins/ScratchPad.py:355
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: plugins/NavWebPage.py:1565
msgid "Confidence"
msgstr "Luottamus"
#: plugins/NavWebPage.py:1596
msgid "Pedigree"
msgstr "Sukupuu"
#: plugins/NavWebPage.py:1794
msgid "Families"
msgstr "Perheet"
#: plugins/NavWebPage.py:1823 plugins/NavWebPage.py:1825
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#: plugins/NavWebPage.py:1954
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s,&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: plugins/NavWebPage.py:1956
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#: plugins/NavWebPage.py:1960
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(date)s,&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: plugins/NavWebPage.py:2045 plugins/WebPage.py:1117
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja"
#: plugins/NavWebPage.py:2052 plugins/NavWebPage.py:2056
#: plugins/NavWebPage.py:2069 plugins/NavWebPage.py:2073
#: plugins/WebPage.py:1124 plugins/WebPage.py:1128 plugins/WebPage.py:1140
#: plugins/WebPage.py:1144
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: plugins/NavWebPage.py:2080
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkistotiedosto ei voi olla hakemisto"
#: plugins/NavWebPage.py:2089
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "Tuota HTML-raportteja"
#: plugins/NavWebPage.py:2138
msgid "Filtering"
msgstr "Suodatetaan"
#: plugins/NavWebPage.py:2145
msgid "Applying privacy filter"
msgstr "Käytetään yksityisyyssuodinta"
#: plugins/NavWebPage.py:2153
msgid "Filtering living people"
msgstr "Suodatetaan elossaolevia henkilöitä"
#: plugins/NavWebPage.py:2183
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Luodaan henkilösivut"
#: plugins/NavWebPage.py:2207
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Luodaan sukunimisivut"
#: plugins/NavWebPage.py:2229
msgid "Creating source pages"
msgstr "Luodaan lähdesivut"
#: plugins/NavWebPage.py:2242
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Creating place pages"
msgstr "Luodaan paikkasivut"
#: plugins/NavWebPage.py:2256
msgid "Creating media pages"
msgstr "Luodaan mediasivut"
#: plugins/NavWebPage.py:2359
msgid "My Family Tree"
msgstr "Sukupuuni"
#: plugins/NavWebPage.py:2395 plugins/WebPage.py:1341
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s:n jälkeläisperheet"
#: plugins/NavWebPage.py:2409 plugins/WebPage.py:1356
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: plugins/NavWebPage.py:2410 plugins/WebPage.py:1357
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja"
#: plugins/NavWebPage.py:2411
msgid "Years to restrict from person's death"
msgstr "Montako vuotta henkilön kuoleman jälkeen on rajoitettu"
#: plugins/NavWebPage.py:2412
msgid "Web site title"
msgstr "WWW-sivuston otsikko"
#: plugins/NavWebPage.py:2413 plugins/WebPage.py:1366
msgid "File extension"
msgstr "Tiedostopääte"
#: plugins/NavWebPage.py:2414
msgid "Publisher contact/Note ID"
msgstr "Julkaisijan yhteystietojen/huomioiden tunnus"
#: plugins/NavWebPage.py:2415
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Lisää kuvat ja muut media-tiedostot"
#: plugins/NavWebPage.py:2416
msgid "Include download page"
msgstr "Lisää kopiointisivu"
#: plugins/NavWebPage.py:2417
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista"
#: plugins/NavWebPage.py:2425
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset"
#: plugins/NavWebPage.py:2466
msgid "Standard copyright"
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
#: plugins/NavWebPage.py:2467
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä"
#: plugins/NavWebPage.py:2468
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei johdannaisia"
#: plugins/NavWebPage.py:2469
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, johdannaiset jaettavissa"
#: plugins/NavWebPage.py:2470
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen"
#: plugins/NavWebPage.py:2471
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, ei johdannaisia"
#: plugins/NavWebPage.py:2472
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, johdannaiset jaettavissa"
#: plugins/NavWebPage.py:2473
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
#: plugins/NavWebPage.py:2507
msgid "Character set encoding"
msgstr "Merkistön enkoodaus"
#: plugins/NavWebPage.py:2508
msgid "Stylesheet"
msgstr "Tyylitiedosto"
#: plugins/NavWebPage.py:2509
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeudet/lisenssi"
#: plugins/NavWebPage.py:2512
msgid "Page Generation"
msgstr "Sivun luonti"
#: plugins/NavWebPage.py:2535
msgid "Home Media/Note ID"
msgstr "Kotisivun mediatiedoston/huomioiden tunnus"
#: plugins/NavWebPage.py:2537
msgid "Introduction Media/Note ID"
msgstr "Johdantosivun mediatiedoston/huomioiden tunnus"
#: plugins/NavWebPage.py:2540
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML ylätunniste"
#: plugins/NavWebPage.py:2541
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML alatunniste"
#: plugins/NavWebPage.py:2546 plugins/WebPage.py:1499
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: plugins/NavWebPage.py:2606 plugins/NavWebPage.py:2660
#: plugins/WebPage.py:1771 plugins/WebPage.py:1787 plugins/WebPage.py:1976
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Tuota WWW-sivusto"
#: plugins/NavWebPage.py:2642
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Talleta www-sivut .tar.gz arkistoon"
#: plugins/NavWebPage.py:2665 plugins/WebPage.py:1792
msgid "Target Directory"
msgstr "Kohdehakemisto"
#: plugins/NavWebPage.py:2857
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Kerronnallinen www-sivusto"
#: plugins/NavWebPage.py:2861
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "Extracting information from names"
msgstr "Eriytetään tietoja nimistä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analysoidaan nimiä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:150
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:173
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:204
msgid "Bulding display"
msgstr "Rakennetaan näyttö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:214
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Nickname"
msgstr "Lempinimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:238 plugins/PatchNames.py:250
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:326 plugins/PatchNames.py:356
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Extract information from names"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Eriytä tietoja nimistä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:360
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään."
#: plugins/ReadPkg.py:63
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Väliaikaishakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: plugins/ReadPkg.py:79
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "%s:n eriytys epäonnistui"
#: plugins/ReadPkg.py:104
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS paketit"
#: plugins/ReadPkg.py:106
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS paketti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
msgstr "Uudelleenluodaan toissijaisia indeksejä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Rebuild.py:81
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "toissijaiset indeksit luotu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Rebuild.py:82
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Kaikki toissijaisia indeksit luotu."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Rebuild.py:121
msgid "Rebuild secondary indices"
msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit"
#: plugins/Rebuild.py:125
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:63
msgid "Cause of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: plugins/RelCalc.py:90
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:96
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:174
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:178
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:183
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat : "
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:203
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s ja %s ovat sama henkilö."
#: plugins/RelCalc.py:205
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:208
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:237
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Suhdelaskin"
#: plugins/RelCalc.py:241
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:59
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään GRAMPS tunnuksia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:66
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään henkilöiden tunnuksia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:77
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään perhetunnuksia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:87
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään mediatiedostojen tunnuksia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:97
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään lähdetunnuksia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:107
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään paikkatunnuksia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:121 plugins/ReorderIds.py:208
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:173
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Etsitään ja uudelleensijoitetaan käyttämättömät tunnukset"
#: plugins/ReorderIds.py:212
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan."
#: plugins/ScratchPad.py:139
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: plugins/ScratchPad.py:145
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
msgid "Cause"
msgstr "Syy"
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:476
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Primary source"
msgstr "Ensisijainen lähde"
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
msgid "Family Attribute"
msgstr "Perheen ominaisuus"
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
msgid "SourceRef"
msgstr "Lähdeviite"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:446 plugins/ScratchPad.py:465
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Person Link"
msgstr "Henkilölinkki"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:842 plugins/ScratchPad.py:925
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/scratchpad.glade:9
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Muistio"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:926
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse."
msgstr "Muistio tarjoaa väliaikaisen säilytyspaikan, jonne voit tallentaa asioita uudelleenkäyttöä varten."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "Kirjan otsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Kirja alaotsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169
msgid "book|Title"
msgstr "Otsikko"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "Galleriasta..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "Tiedostosta..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:276
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Alaotsikon tyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:286
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Alatunnisteen tyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Title Page"
msgstr "Otsikkosivu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/SoundGen.py:80
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/SoundGen.py:126
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "SoundEx code generator tool"
msgstr "Työkalu SoundEx äännekoodien tuottamiseen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/SoundGen.py:171
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Tuota SoundEx koodeja"
#: plugins/SoundGen.py:175
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille"
#: plugins/StatisticsChart.py:76
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Item count"
msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:80
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:174
#: plugins/StatisticsChart.py:502
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Men"
msgstr "Miehet"
#: plugins/StatisticsChart.py:82 plugins/StatisticsChart.py:176
#: plugins/StatisticsChart.py:504
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Women"
msgstr "Naiset"
#: plugins/StatisticsChart.py:97
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "person|Title"
msgstr "Titteli"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:101
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Forename"
msgstr "Etunimi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:105
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Birth year"
msgstr "Syntymävuosi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:107
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Death year"
msgstr "Kuolinvuosi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:109
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Birth month"
msgstr "Syntymäkuukausi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:111
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Death month"
msgstr "Kuolinkuukausi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:115
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Birth place"
msgstr "Syntymäpaikka"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:117
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Death place"
msgstr "Kuolinpaikka"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:119
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Marriage place"
msgstr "Vihkipaikka"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:121
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of relationships"
msgstr "Suhteiden määrä"
#: plugins/StatisticsChart.py:123
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Age when first child born"
msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi syntyi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:125
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Age when last child born"
msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi syntyi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:127
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: plugins/StatisticsChart.py:129
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Age at marriage"
msgstr "Avioitumisikä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:131
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Age at death"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Ikä kuollessa"
#: plugins/StatisticsChart.py:133
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Age"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Ikä"
#: plugins/StatisticsChart.py:135
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Event type"
msgstr "Tapahtumatyyppi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:149
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Ensisijainen) nimike puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:158
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:167
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:177
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sukupuoli tuntematon"
#: plugins/StatisticsChart.py:186 plugins/StatisticsChart.py:195
#: plugins/StatisticsChart.py:307
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:202
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cause missing"
msgstr "Syy puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:211 plugins/StatisticsChart.py:225
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place missing"
msgstr "Paikka puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:233
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Already dead"
msgstr "Jo kuollut"
#: plugins/StatisticsChart.py:240
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Still alive"
msgstr "Yhä elossa"
#: plugins/StatisticsChart.py:250 plugins/StatisticsChart.py:261
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Events missing"
msgstr "Tapahtumia puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:269 plugins/StatisticsChart.py:277
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Children missing"
msgstr "Lapset puuttuvat"
#: plugins/StatisticsChart.py:296
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Birth missing"
msgstr "Syntymä puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:396
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Personal information missing"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat"
#: plugins/StatisticsChart.py:514
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Tilastokaaviot"
#: plugins/StatisticsChart.py:517
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Collecting data..."
msgstr "Kerätään tietoja..."
#: plugins/StatisticsChart.py:522
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Sorting data..."
msgstr "Järjestetään tietoja..."
#: plugins/StatisticsChart.py:532
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: plugins/StatisticsChart.py:534
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: plugins/StatisticsChart.py:656
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Saving charts..."
msgstr "Tallennetaan kaavioita..."
#: plugins/StatisticsChart.py:696 plugins/StatisticsChart.py:729
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (henkilöä):"
#: plugins/StatisticsChart.py:822
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli."
#: plugins/StatisticsChart.py:876
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään."
#: plugins/StatisticsChart.py:877
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Järjestä kaavion tiedot"
#: plugins/StatisticsChart.py:880
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä."
#: plugins/StatisticsChart.py:881
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Käänteisessä järjestyksessä"
#: plugins/StatisticsChart.py:900
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
msgstr "Valitse vuosijakso, jonka aikana ihmisten pitää olla syntyneet, jotta heidät otetaan huomioon tilastossa."
#: plugins/StatisticsChart.py:901
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People born between"
msgstr "Ihmiset syntyneet vuosina"
#: plugins/StatisticsChart.py:905
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics."
msgstr "Valitse tämä, jos haluat sisällyttää tilastoihin myös ihmiset, joilta puuttuu syntymäpäivä tai -vuosi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:906
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:918
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet."
#: plugins/StatisticsChart.py:919
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Genders included"
msgstr "Sisällytettävät sukupuolet"
#: plugins/StatisticsChart.py:922
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään pylväskaavion sijaan."
#: plugins/StatisticsChart.py:926
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Enin määrä asioita piiraaseen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:945
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr "Valitse mistä tiedoista haluat kaaviot"
#: plugins/StatisticsChart.py:946 plugins/StatisticsChart.py:951
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Charts"
msgstr "Kaaviot"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:950
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr "Huomaa, että tilastoissa ei eroiteta adoptoituja lapsia biologisista lapsista."
#: plugins/StatisticsChart.py:981
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Statistics Chart"
msgstr "Tilastokaaviot"
#: plugins/StatisticsChart.py:985
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:110
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of individuals"
msgstr "Henkilöiden määrä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:113
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:114
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:116
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family Information"
msgstr "Perhetiedot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:118
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of families"
msgstr "Perheiden määrä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:119
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unique surnames"
msgstr "Uniikit sukunimet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediatiedostot"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:122
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:123
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:124
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Uniikkien mediatiedostojen määrä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:125
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:126
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:129
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:155
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Database summary"
msgstr "Tietokantayhteenveto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:176
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Summary of the database"
msgstr "Tietokannan yhteenveto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:178
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:131 plugins/TestcaseGenerator.py:136
#: plugins/TestcaseGenerator.py:204
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Generate testcases"
msgstr "Tuota testitapauksia"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:140
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Generate Database errors"
msgstr "Tuota tietokantavirheitä"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:144
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Generate date tests"
msgstr "Tuota päivämäärätestejä"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:148
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Generate dummy families"
msgstr "Tuota testiperheitä"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:152
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Don't block transactions"
msgstr "Älä estä transaktioita"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:156
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Generate long names"
msgstr "Tuota pitkiä nimiä"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:160
msgid "Add special characters"
msgstr "Lisää erikoismerkkejä"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:164
msgid "Add serial number"
msgstr "Lisää sarjanumero"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:212
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid ""
"Generating persons and families.\n"
"Please wait."
msgstr ""
"Tuotetaan henkilöitä ja perheitä.\n"
"Kestää hetken."
#: plugins/TestcaseGenerator.py:360
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Testcase generator"
msgstr "Testitapausten luonti"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1311
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Testitapausten luonnin vaihe %d"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1390
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Generate Testcases for persons and families"
msgstr "Tuottaa testitapauksia henkilöille ja perheille"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1394
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
msgstr "Testitapausten luonti tuontaa muutamia henkilöitä ja perheitä, joilla on rikkinäisiä linkkejä tietokannassa, tai suhteita, jotka eivät vastaa muita tietoja."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa"
#: plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Henkilön nimen tyyli."
#: plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli."
#: plugins/TimeLine.py:448
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestys"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:456
msgid "report|Title"
msgstr "Otsikko"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:478
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Aikajana-kaavio"
#: plugins/TimeLine.py:482
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Tuottaa aikajana-kaavion."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:92 plugins/Verify.py:137
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Database Verify"
msgstr "Tietokannan tarkistus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:234 plugins/Verify.py:717
msgid "Verify the database"
msgstr "Tarkista tietokanta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:235
msgid "Checking data"
msgstr "Tarkistetaan tietoja"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:262
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:265
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:269
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu myöhässä: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:272
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu myöhässä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:277
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:280
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu myöhässä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:287
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu myöhässä: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:291
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:294
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:298
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:301
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:305
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:308
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:312
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:315
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:327
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Vanhuus: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:330
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Vanhuus: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:342
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Tuntematon sukupuoli %s:lla.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:346
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Epäselvä sukupuoli %s:lla.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:352
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Useita vanhempia %s:lle.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:359
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Avioitunut usein: %(male_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:362
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Avioitunut usein: %(female_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:366
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Vanhapoika: %(male_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:369
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Vanhapiika: %(female_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:387
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homoliitto: %s perheessä %s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:389
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Naispuolinen aviomies: %s perheessä %s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:391
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Miespuolinen vaimo: %s perheessä %s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:400
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla ollut sama sukunimi: %s perheessä %s ja %s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:405
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Suuri ikäero aviomiehen ja vaimon välillä: %s perheessä %s ja %s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:437
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:440
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:445
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Aikainen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:448
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Aikainen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:452
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:455
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:459
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:462
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:466
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(male_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:469
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(female_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:479
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:481
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:487
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:489
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:507
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Iäkäs isä: %(male_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:510
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Iäkäs äiti: %(female_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:514
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Syntymä ennen isää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:517
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Syntymä ennen äitiä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:522
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Nuori isä: %(male_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:525
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Nuori äiti: %(female_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:530 plugins/Verify.py:537
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Kuollut isä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:533 plugins/Verify.py:540
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Kuollut äiti: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:546
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille: perhe %s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:550
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä: perhe %s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:556
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
msgstr "%(person_name)s: liian monta (%(num_children)d) lasta.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:598
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Tietokannan tarkistustulokset"
#: plugins/Verify.py:718
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Listaa tietokannan tarkistuksiin liittyvät poikkeustapaukset"
#: plugins/WebPage.py:327
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ID Number"
msgstr "Tunnistenumero"
#: plugins/WebPage.py:374 plugins/WebPage.py:947
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Palaa henkilölistaan"
#: plugins/WebPage.py:379 plugins/WebPage.py:1105
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Return to the index of places"
msgstr "Palaa paikkalistaan"
#: plugins/WebPage.py:484
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Links"
msgstr "Linkit"
#: plugins/WebPage.py:530
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Facts and Events"
msgstr "Tiedot ja tapahtumat"
#: plugins/WebPage.py:838
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Tuota HTML-raportteja - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:840
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "WWW-sivujen luonti"
#: plugins/WebPage.py:882 plugins/WebPage.py:886
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place Index"
msgstr "Paikkalista"
#: plugins/WebPage.py:957 plugins/WebPage.py:961
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Sukupuu-indeksi"
#: plugins/WebPage.py:1002 plugins/WebPage.py:1006
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Section %s"
msgstr "Kappale %s"
#: plugins/WebPage.py:1095
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (jatkuu)"
#: plugins/WebPage.py:1355
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Lisää linkki indeksisivulle"
#: plugins/WebPage.py:1358
msgid "Do not use images"
msgstr "Älä käytä kuvia"
#: plugins/WebPage.py:1359
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Älä käytä elossaolevien henkilöiden kuvia"
#: plugins/WebPage.py:1360
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Älä lisää kommentteja tai tekstiä lähdetiedoista"
#: plugins/WebPage.py:1361
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Lisää raporttiin GRAMPS tunnukset"
#: plugins/WebPage.py:1362
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Luo GENDEX indeksi"
#: plugins/WebPage.py:1363
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create an index of all Places"
msgstr "Luo lista paikoista"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1364
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Alihakemisto kuville"
#: plugins/WebPage.py:1365
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ancestor tree depth"
msgstr "Sukupuun syvyys"
#: plugins/WebPage.py:1367
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
msgstr "Linkit aakkosellisiin kappaleisiin indeksisivulla"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1368
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
msgstr "Jaa aakkoselliset kappaleet erillisille sivuille"
#: plugins/WebPage.py:1369
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Append birth dates to the names"
msgstr "Lisää syntymäpäivät nimiin"
#: plugins/WebPage.py:1370
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use only year of birth"
msgstr "Käytä vain syntymävuotta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1371
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Lisää lyhyt sukupuu esivanhemmista"
#: plugins/WebPage.py:1506
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Index page"
msgstr "Indeksisivu"
#: plugins/WebPage.py:1511
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: plugins/WebPage.py:1515
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Advanced"
msgstr "Tekniset"
#: plugins/WebPage.py:1517
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS tunnuksen linkin URL"
#: plugins/WebPage.py:1636
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tiedot ja tapahtumat -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1644
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the notes section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Huomioita -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1651
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the copyright notice."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tekijänoikeusilmoituksen tyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1658
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the sources section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Lähteet -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1665
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used on the index page that labels each section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää osiot."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1672
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää muiden osioiden linkit."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1679
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the image section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Kuvat -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1686
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the siblings section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Sisarukset -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1693
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Avioliitot ja lapset -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1708
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the general data labels."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tietojen otsakkeille käytetty yleistyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1715
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the general data."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tiedoille käytetty yleistyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1722
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Kuvien kuvauksen tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1729
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Kuviin liittyvien huomioiden tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1736
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Lähdetietojen tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1743
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Huomiotietojen tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1750
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the URL section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "URL-osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1757
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the URL information."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tyyli URL-tiedoille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1980
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This report is considered to be deprecated. Please migrate to the new Narrative Web Page generator."
msgstr "Tuottaa www-sivuja henkilöistä. Tämä raportti ei ole enää ajankohtainen. Siirry käyttämään Kerronnallista www-sivuston raporttia, kiitos!"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:60
msgid "Export to CD"
msgstr "Vie CD:lle"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:148 plugins/WriteCD.py:153
#: plugins/WriteCD.py:166
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:309
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:310
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr "CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot CD:n luontiohjelmalle. Voit sitten myöhemmin polttaa ne CD:lle, ja luotu kopio on yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteFtree.py:281
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Web Family Tree"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "_Web Family Tree"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteFtree.py:282
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Web Family Tree format."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Web Family Tree -muoto."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteFtree.py:283
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Web Family Tree export options"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Web Family Tree vientiasetukset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:237
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:596
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "G_eneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:597
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:598
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb vienti-asetukset"
#: plugins/WritePkg.py:202
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)"
#: plugins/WritePkg.py:203
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät mediatiedostot."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "Kirjan _nimi:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Tyhjää kirja"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Lisää kirjaan"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Poista valittu kirjasta"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Vie CD:lle"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
msgstr ""
"CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-cd-burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus tiedostonhallintaohjelmistosta.\n"
"\n"
"Viennin jälkeen siirry <b>burn:///</b> hakemistoon Nautiluksessa ja valitse \"Write to CD\"-toiminto."
#: plugins/changenames.glade:56
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr ""
"Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n"
"Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan."
#: plugins/changenames.glade:125
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: plugins/changetype.glade:100
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
msgstr "Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi peruta ilman, että hylkää kaikki muutokset viimeisimmän tietokannan tallennuksen jälkeen."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/changetype.glade:131
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:"
#: plugins/changetype.glade:155
msgid "_New event type:"
msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/checkpoint.glade:109
msgid "R_etrieve"
msgstr "_Palauta"
#: plugins/checkpoint.glade:181
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkistoi"
#: plugins/checkpoint.glade:244
msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice."
msgstr "Tällä työkalulla voit arkistoida ja palauttaa tietosi käyttäen valitsemaasi versionhallintajärjestelmää."
#: plugins/checkpoint.glade:275
msgid "<b>Revision control system</b>"
msgstr "<b>Versionhallintajärjestelmä</b>"
#: plugins/checkpoint.glade:300
msgid "_RCS"
msgstr "_RCS"
#: plugins/checkpoint.glade:322
msgid "C_ustom commands"
msgstr "_Erikoiskomennot"
#: plugins/checkpoint.glade:344
msgid "Archiving:"
msgstr "Arkistointi:"
#: plugins/checkpoint.glade:368
msgid "Retrieval:"
msgstr "Palautus:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/desbrowse.glade:126
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja</i>"
#: plugins/eval.glade:202
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>suoritusikkuna</b>"
#: plugins/eval.glade:226
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Tulosikkuna</b>"
#: plugins/eval.glade:288
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Virheikkuna</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tallenna taulukkolaskenta-muotoon -GRAMPS"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:81
msgid "<b>_File name</b>"
msgstr "<b>_Tiedoston nimi</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:109
msgid "Save Data"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: plugins/eventcmp.glade:118
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallentaa OpenOffice.org taulukkolaskenta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:416
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin-editorissa määritettyjä suotimia."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:441
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Erikoissuodin-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/leak.glade:150
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Käyttämättömät objektit</b>"
#: plugins/merge.glade:51
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken."
#: plugins/merge.glade:147
msgid "_Merge"
msgstr "_Liitä"
#: plugins/merge.glade:361
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Hakuraja</b>"
#: plugins/merge.glade:410
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja"
#: plugins/patchnames.glade:111
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: plugins/patchnames.glade:176
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, jotka GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n"
"\n"
"Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/relcalc.glade:102
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten"
#: plugins/scratchpad.glade:55
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Clear _All"
msgstr "Tyh_jennä kaikki"
#: plugins/soundex.glade:36
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: plugins/soundex.glade:134
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX (äänne) koodi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:139
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:344
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:372
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:400
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Maximum span _of years for all children"
msgstr "Suurin mahdollinen vuosiväli lasten _iälle"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:429
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:449
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Maximum _age"
msgstr "Suurin _mahdollinen ikä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:477
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:505
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:533
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:600
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:628
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:656 plugins/verify.glade:845
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:756
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Naiset</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:789
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:817
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:945
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Miehet</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:1068
msgid "<b>Warnings:</b>"
msgstr "<b>Varoitukset:</b>"
#: plugins/verify.glade:1130
msgid "<b>Errors:</b>"
msgstr "<b>Virheet:</b>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: rule.glade:132
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Lisää sääntö suotimeen"
#: rule.glade:152
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Muokkaa valittua sääntöä"
#: rule.glade:155 rule.glade:742
msgid "_Edit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: rule.glade:172
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Poista valittu sääntö"
#: rule.glade:175 rule.glade:780
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: rule.glade:205
msgid "<b>Rule options</b>"
msgstr "<b>Sääntöasetukset</b>"
#: rule.glade:229
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Sääntölista</b>"
#: rule.glade:253
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Määritelmä</b>"
#: rule.glade:277
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentti:"
#: rule.glade:330
msgid "All _rules must apply"
msgstr "_Kaikki säännöt täsmäävät"
#: rule.glade:352
msgid "At lea_st one rule must apply"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "_Vähintään yksi sääntö täsmää"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: rule.glade:375
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "_Tasan yksi sääntö täsmää"
#: rule.glade:467
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin"
#: rule.glade:488
msgid "<b>Filter inversion</b>"
msgstr "<b>Käänteinen suodin</b>"
#: rule.glade:604
msgid "Apply and close"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: rule.glade:719
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lisää uusi suodin"
#: rule.glade:739
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Muokkaa valittua suodinta"
#: rule.glade:758
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testaa valittua suodinta"
#: rule.glade:760
msgid "_Test..."
msgstr "_Testaa..."
#: rule.glade:777
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Poista valittu suodin"
#: rule.glade:814
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen</i>"
#: rule.glade:1102
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Valittu sääntö</b>"
#: rule.glade:1186
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Arvot</b>"