shadow/po/ro.po

3808 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of shadow_ro.po to Romanian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-27 22:49+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 18:18+0100\n"
"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr ""
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Nu pot aloca spaţiu pentru informaţiile despre configurare.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"eroare de configurare - element necunoscut '%s' (anunţaţi administratorul)\n"
#, c-format
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
msgstr ""
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Parola pentru %s: "
#, fuzzy
#| msgid "Cannot open the password file.\n"
msgid "Cannot open audit interface.\n"
msgstr "Nu pot deschide fişierul passwd.\n"
#, c-format
msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SELinux policy not managed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not query seuser for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not set serange for %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set sename for %s\n"
msgstr "Nu pot aloca spaţiu pentru informaţiile despre configurare.\n"
#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
msgstr "Modific informaţia de temporalitate pentru %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set name for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot init SELinux management\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
msgstr "%s: Nu vă pot determina numele de utilizator.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot găsi utilizatorul %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: nu mai este memorie\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
msgstr "%s: director personal nevalid '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s în %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
msgstr "%s: avertisment: nu pot şterge "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
msgstr "%s: avertisment: nu pot şterge "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgstr "%s: redenumire: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s în %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s în %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
msgstr "%s: avertisment: nu pot şterge "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
msgstr "%s: avertisment: nu pot şterge "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
msgstr "%s: redenumire: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Avertisment: grup necunoscut %s\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Avertisment: prea multe grupuri\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "Parola dvs a expirat."
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Parola dvs este inactivă."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Autentificarea dvs a expirat."
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Contactaţi administratorul de sistem."
msgid " Choose a new password."
msgstr " Alegeţi o parolă nouă."
msgid "You must change your password."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Parola dvs va expira în %ld zile.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Parola dvs va expira mâine."
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Parola dvs va expira azi."
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "Nu pot schimba tty %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: câmpuri prea lungi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: %s\n"
msgid ": "
msgstr ""
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Inundaţie de mediu\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Nu puteţi schimba $%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d eşuare de la ultima autentificare.\n"
"Ultima oară a fost %s în %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d eşuări de la ultima autentificare.\n"
"Ultima oară a fost %s în %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
msgstr "eşuare în schimbarea proprietarului căsuţei poştale"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: nu pot prelua UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: nu pot prelua UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: nu pot prelua UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: nu pot prelua UID\n"
#, c-format
msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Memory allocation failure\n"
msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
#, c-format
msgid "%s: subuid overflow detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgid "%s: Invalid map file %s specified\n"
msgstr "%s: fişier nevalid '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not seteuid to %d\n"
msgstr "Nu pot aloca spaţiu pentru informaţiile despre configurare.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not set caps\n"
msgstr "Nu pot aloca spaţiu pentru informaţiile despre configurare.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't open file\n"
msgid "%s: snprintf failed!\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
msgstr "%s: linia %d: eşuare chown\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
msgstr "%s: linia %d: eşuare chown\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Prea multe autentificări.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Aveţi mesaje noi."
msgid "No mail."
msgstr "N-aveţi mesaje."
msgid "You have mail."
msgstr "Aveţi mesaje."
msgid "no change"
msgstr "nici o schimbare"
msgid "a palindrome"
msgstr "palindrome"
msgid "case changes only"
msgstr "doar schimbări de caz"
msgid "too similar"
msgstr "prea asemănător"
msgid "too simple"
msgstr "prea simplu"
msgid "rotated"
msgstr "rotit"
msgid "too short"
msgstr "prea scurt"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Parolă incorectă: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() a eşuat, eroare %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
#, fuzzy
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "Parolă schimbată."
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: parolă actualizată cu succes\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgid "%s: conversation type %d not supported.\n"
msgstr "%s: depozitul %s nu este suportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n"
msgstr "%s: pam_start: eroare %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgid ""
"%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
"%s\n"
msgstr "passwd: pam_start() a eşuat, eroare %d\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Parolă incorectă pentru %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: multiple --root options\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n"
msgstr "%s: număr telefon acasă nevalid: '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in "
"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
"method.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Nu pot schimba directorul către'%s'\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Fără director personal, autentificare cu HOME=/"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Nu pot executa %s"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Director rădăcină invalid '%s'\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Nu pot schimba directorul rădăcină la '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s este autentificat în acest moment\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s este autentificat în acest moment\n"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Nu vă pot determina numele tty."
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Nu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Utilizare: %s [input]\n"
msgid ""
" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
msgstr ""
msgid ""
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
msgstr ""
msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
msgstr ""
msgid ""
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
msgid " -l, --list show account aging information\n"
msgstr ""
msgid ""
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
msgid ""
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgstr ""
msgid ""
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Introduceţi noua valoare, sau apăsaţi ENTER pentru cea implicită"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Vârsta minimă a parolei"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Vârsta maximă a parolei"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Ultima schimbare de parolă (AAAA-LL-ZZ)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Avertisment de expirare a parolei"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Parolă inactivă"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data expirării contului (AAAA-LL-ZZ)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ultima schimbare de parolă\t\t\t\t\t: "
msgid "never"
msgstr "Niciodată"
msgid "password must be changed"
msgstr "parola trebuie schimbată"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parola expiră\t\t\t\t\t: "
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parolă inactivă\t\t\t\t\t: "
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Contul expiră\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Numărul minim de zile dintre schimbările de parolă\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Numărul maxim de zile dintre schimbările de parolă\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Numărul de zile de avertismente înaintea expirării parolei\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: dată nevalidă '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: argument numeric nevalid '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: nu include \"l\" cu alte semnalizatoare\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Permisiune refuzată.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Nu vă pot determina numele de utilizator.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: PAM: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "%s: nu pot încuia fişierele, încercaţi mai târziu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: fişierul shadow nu este prezent\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Modific informaţia de temporalitate pentru %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: eroare la modificarea câmpurilor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Utilizare: %s [input]\n"
msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
msgstr ""
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
msgstr ""
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
msgstr ""
msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
msgstr ""
msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
msgstr ""
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
msgstr ""
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"
#, fuzzy, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Număr cameră"
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon birou"
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon acasă"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: câmpuri prea lungi\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Nu pot schimba identificatorul la root.\n"
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: nume nevalid: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: număr de cameră nevalid: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: număr telefon de birou nevalid: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: număr telefon acasă nevalid: '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: '%s' conţine caractere ilegale\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' conţine caractere ilegale\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: nu pot schimba utilizatorul '%s' pe un client NIS.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' este stăpânul NIS pentru acest client.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Modificare informaţii utilizator pentru %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Utilizare: %s [input]\n"
#, c-format
msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n"
msgstr ""
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
msgstr ""
msgid ""
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
msgstr ""
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
" or YESCRYPT crypt algorithms\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: semnalizatorul -a este permis DOAR împreună cu semnalizatorul -G\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: linia %d: linie prea lungă\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: linia %d: lipseşte noua parolă\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: a fost detectată o eroare, schimbările sunt ignorate\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
msgstr ""
msgid "Login Shell"
msgstr "Autentificare consolă"
#, fuzzy, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "Nu puteţi schimba consola pentru %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Schimb consola de autentificare pentru %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Intrare nevalidă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s este o consolă nevalidă.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
msgstr "%s: avertisment: %s nu este deţinut de către %s\n"
msgid " -c, --check check the user's password expiration\n"
msgstr ""
msgid ""
" -f, --force force password change if the user's "
"password\n"
" is expired\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: argument neaşteptat: %s\n"
msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
msgstr ""
msgid ""
" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
"seconds\n"
msgstr ""
msgid ""
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""
msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
msgstr ""
msgid ""
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
msgid ""
" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m,\n"
" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Autentificare Eşuări Maximum Ultima dată La\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " [%lus left]"
msgstr " [%lds rămase]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds rămase]"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Utilizator necunoscut: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s în %s\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Utilizare: %s [input]\n"
msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
msgstr ""
msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
msgstr ""
msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgstr ""
msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
msgstr ""
msgid ""
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
msgstr ""
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
" set the list of administrators for GROUP\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbată.\n"
#, fuzzy
msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbată.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: sunt cerute parole criptate de grup pentru -A\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Schimbare parolă pentru grupul %s\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Parola nouă: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Reintroduceţi noua parolă: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Acestea nu se potrivesc, mai încercaţi odată"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Mai încercaţi mai târziu\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Adaug utilizatorul %s la grupul %s\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Şterg utilizatorul %s din grupul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: nu este un tty\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Utilizare: %s [input]\n"
msgid ""
" -f, --force exit successfully if the group already "
"exists,\n"
" and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""
msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
msgstr ""
msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
msgstr ""
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
msgstr ""
msgid ""
" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
"group\n"
msgstr ""
msgid " -r, --system create a system account\n"
msgstr ""
msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n"
msgstr ""
msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
msgid "Invalid member username %s\n"
msgstr "nume de utilizator nevalid '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s nu este un nume de grup valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "nume de grup nevalid '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K cere KEY=VALUE\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
msgstr "%s: grupul %s există\n"
#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
msgstr "%s: Nu vă pot determina numele de utilizator.\n"
msgid ""
" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/"
"* files\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgid ""
" -f, --force delete group even if it is the primary group "
"of a user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s în %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgstr "%s: nu pot schimba utilizatorul '%s' pe un client NIS.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
msgstr "%s: grupul '%s' este un grup NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s este stăpân NIS\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s este un utilizator NIS\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_group\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Utilizare: %s [input]\n"
msgid ""
" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
"group\n"
" (root only)\n"
msgstr ""
msgid "\n"
msgstr ""
msgid "Actions:\n"
msgstr ""
msgid ""
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
msgstr ""
msgid ""
" -d, --delete username remove username from the members of the "
"group\n"
msgstr ""
msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
msgstr ""
msgid " -l, --list list the members of the group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr ""
msgid ""
" -a, --append append the users mentioned by -U option to "
"the group \n"
" without removing existing user members\n"
msgstr ""
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
msgstr ""
msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
msgstr ""
msgid ""
" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
msgstr ""
msgid ""
" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
" PASSWORD\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "nume de grup nevalid '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: grupul %s este un grup NIS\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: utilizator necunoscut %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Utilizare: %s [input]\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Utilizare: %s [input]\n"
msgid ""
" -r, --read-only display errors and warnings\n"
" but do not change files\n"
msgstr ""
msgid " -s, --sort sort entries by UID\n"
msgstr ""
msgid ""
" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
msgstr "%s: -s şi -r sunt incompatibile\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "intrare nevalidă în fişierul de grupuri"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "şterg linia '%s'? "
msgid "duplicate group entry"
msgstr "intrare de grup duplicată"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "nume de grup nevalid '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
msgstr "nume de grup nevalid '%s'\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "grupul %s: nici un utilizator %s\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "şterg membrul '%s'? "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "nici o potrivire între intrările din fişierul de grupuri în %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "add group '%s' in %s? "
msgstr "adaug grupul '%s' în '%s'?"
#, c-format
msgid ""
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "intrare nevalidă în fişierul gshadow"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "intrare duplicată în gshadow"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "gshadow %s: nici un utilizator administrativ %s\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "şterg membrul administrativ '%s'? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "gshadow %s: nici un utilizator %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: fişierele au fost actualizate\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: nici o schimbare\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul %s\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Utilizare: id [-a]\n"
msgid " groups="
msgstr " grupuri="
msgid ""
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgid ""
" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only "
"with -u)\n"
msgstr ""
msgid ""
" -S, --set set lastlog record to current time (usable "
"only with -u)\n"
msgstr ""
msgid ""
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
msgid ""
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Username Port Latest"
msgid "Username Port From%*sLatest\n"
msgstr "Nume utilizator Port Cel mai recent"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Nume utilizator Port Cel mai recent"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Niciodată autentificat**"
#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthe output might be incorrect.\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthey will not be updated.\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Utilizare: %s [-p] [nume]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h gazdă] [-f nume]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r gazdă\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
msgstr ""
msgid "Invalid login time"
msgstr "Timp de autentificare nevalid"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Sistem închis pentru întreţinere de rutină"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Deconectare ocolită -- autentificare permisă pentru root.]"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr ""
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"Nici o intrare utmp. Trebuie să executaţi \"login\" de la nivelul cel mai de "
"jos \"sh\""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Timp expirat pentru autentificare după %d secunde.\n"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "autentificare: eşuare PAM, abandonare : %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s autentificare: "
msgid "login: "
msgstr "autentificare: "
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
msgstr "Numărul maxim de încercări a depăşit (%d)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "autentificare: renunţare cerută de PAM\n"
msgid "Login incorrect"
msgstr "Autentificare incorectă"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find user (%s)\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot găsi utilizatorul %s\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s autentificare: "
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Avertisment: autentificare reactivată după blocarea temporară."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Ultima autentificare: %s în %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " de la %.*s"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"depăşirea timpului de autentificare\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: logoutd\n"
msgstr "Utilizare: id\n"
#, c-format
msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't open group file\n"
msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n"
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n"
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
msgstr "%s: câmpuri prea lungi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
msgstr "%s: director de bază nevalid '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, "
"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Utilizare: newgrp [-] [grup]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Utilizare: sg grup [[-c] comanda]\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Parola veche: "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "prea multe grupuri\n"
#, c-format
msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu "
"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""
msgid " -b, --badname allow bad names\n"
msgstr ""
msgid " -r, --system create system accounts\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: linia %d: linie nevalidă\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru utilizatorul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot crea GID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot crea GID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza parola\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: homedir must be an absolute path\n"
msgstr "%s: linia %d: eşuare mkdir\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
msgstr "%s: linia %d: eşuare mkdir\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgstr "%s: linia %d: eşuare chown\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul de grupuri\n"
msgid ""
" -a, --all report password status on all accounts\n"
msgstr ""
msgid ""
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -e, --expire force expire the password for the named "
"account\n"
msgstr ""
msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
msgstr ""
msgid ""
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
msgid ""
" -l, --lock lock the password of the named account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
msgstr ""
msgid ""
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
msgstr ""
msgid ""
" -S, --status report password status on the named account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
msgid ""
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
msgid "Old password: "
msgstr "Parola veche: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Introduceţi noua parolă (minimum %d, maximum %d caractere)\n"
"Vă rog utilizaţi o combinaţie de litere mari şi mici şi numere.\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Introduceţi noua parolă (minimum %d, maximum %d caractere)\n"
"Vă rog utilizaţi o combinaţie de litere mari şi mici şi numere.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Parola nouă: "
msgid "Try again."
msgstr "Mai încercaţi."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Avertisment: parolă slabă (mai introduceţi-o odată pentru a o folosi oricum)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Nu se potrivesc, mai încercaţi odată.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbată.\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbată.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
msgstr "%s: parole criptate cerute pentru -e\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: depozitul %s nu este suportat\n"
#, c-format
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr ""
"%s: Nu puteţi vizualiza sau modifica informaţiile despre parola lui %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Schimbare parolă pentru %s\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Parola pentru %s este neschimbată.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: password changed.\n"
msgstr "Parolă schimbată."
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Utilizare: %s [input]\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Utilizare: %s [input]\n"
msgid " -q, --quiet report errors only\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
msgstr ""
msgid "invalid password file entry"
msgstr "intrare nevalidă în fişierul passwd"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "intrare duplicată în passwd"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "nume de utilizator nevalid '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s': no group %lu\n"
msgstr "utilizatorul %s: fără grup %u\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
msgstr "utilizatorul %s: directorul %s nu există\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "utilizatorul %s: programul %s nu există\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "create tcb directory for %s?"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
msgstr "%s: nu pot încuia fişierul %s\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "nici o potrivire între intrările fişierului passwd în %s\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "adaug utilizatorul '%s' în '%s'?"
#, c-format
msgid ""
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "intrare nevalidă în fişierul shadow"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "intrare duplicată în shadow"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "utilizatorul %s: ultima schimbare de parolă s-a făcut în viitor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr ""
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Acces INTERZIS către su spre acest cont.\n"
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Autentificare cu parolă ocolită.\n"
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Vă rog introduceţi PROPRIA parolă pentru autentificare.\n"
#, c-format
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
msgstr "%s: nu pot încuia fişierul %s\n"
#, c-format
msgid "%s: signal malfunction\n"
msgstr ""
msgid "Session terminated, terminating shell..."
msgstr ""
#, c-format
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgid " ...killed.\n"
msgstr ""
#, c-format
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
msgstr ""
msgid " ...terminated.\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
"If no username is given, assume root.\n"
msgstr ""
"Utilizare: su [opţiuni] [autentificare]\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
" -c, --command COMANDA trimite COMANDA la consola invocată\n"
" -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
" -, -l, --login face din consolă una de autentificare\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment nu reface variabilele de mediu, şi\n"
" păstrează aceeaşi consolă\n"
" -s, --shell SHELL foloseşte SHELL în locul celei implicite\n"
" din passwd\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorat)\n"
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Nu sunteţi autorizat pentru su %s\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Introduceţi propria parolă)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Authentication failure\n"
msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "Nu sunteţi autorizat pentru su %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
msgstr "Fără intrare în passwd pentru 'root'"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: trebuie pornit de la un terminal\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: eroare %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s în %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot execute %s\n"
msgstr "Nu pot executa %s"
msgid "No password file"
msgstr "Fără fişier passwd"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Fără intrare în passwd pentru 'root'"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Apăsaţi ctrl-D pentru pornire normală,\n"
"(sau introduceţi parola de root pentru întreţinerea sistemului):"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Intrare în modul de întreţinere sistem"
#, c-format
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea noile fişiere implicite\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
msgstr "%s: nu pot crea noile fişiere implicite\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: nu pot crea noile fişiere implicite\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide noile fişiere implicite\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
msgstr "%s: linia %d: eşuare chown\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rename: %s: %s\n"
msgstr "%s: redenumire: %s"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: grupul '%s' este un grup NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: prea multe grupuri specificate (maximum %d).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n"
msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_group\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
" %s -D\n"
" %s -D [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Utilizare: %s [input]\n"
msgid " --badname do not check for bad names\n"
msgstr ""
msgid ""
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
"the\n"
" new account\n"
msgstr ""
msgid ""
" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n"
msgstr ""
msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
msgstr ""
msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -D, --defaults print or change default useradd "
"configuration\n"
msgstr ""
msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
"account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
" account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
" account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
msgstr ""
msgid ""
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
" faillog databases\n"
msgstr ""
msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
msgstr ""
msgid ""
" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
msgstr ""
msgid ""
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
msgstr ""
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
msgstr ""
msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
msgstr ""
msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
msgstr ""
msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
"user\n"
msgstr ""
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
"mapping\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: director de bază nevalid '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: comentariu nevalid '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: director personal nevalid '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: parole criptate cerute pentru -e\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s; parole criptate cerute pentru -f\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: fişier nevalid '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: consolă nevalidă '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n"
msgstr "%s: avertisment: %s nu este deţinut de către %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error updating files\n"
msgid "%s: error while duplicating string %s\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierelor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n"
msgstr "%s: director personal nevalid '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n"
msgstr "eşuare în schimbarea proprietarului căsuţei poştale"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: linia %d: eşuare chown\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: linia %d: eşuare chown\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: linia %d: eşuare chown\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n"
msgstr "Modific informaţia de temporalitate pentru %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Crearea fişierului căsuţă pentru mesaje"
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"Grupul 'mail' nu a fost găsit. Se crează fişierul căsuţă de mesaje pentru "
"utilizator cu modul 0600.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Se atribuie permisiunile fişierului căsuţă de mesaje"
#, c-format
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s există\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: grupul %s există - dacă vreţi să adăugaţi un utilizator la acest grup, "
"folosiţi -g.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgstr "%s: UID %u nu este unic\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
#| "Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgid ""
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: avertisment: directorul personal există deja.\n"
"Nu se copiază nici un fişier în el din directorul schelet.\n"
msgid ""
" -f, --force force some actions that would fail "
"otherwise\n"
" e.g. removal of user still logged in\n"
" or files, even if not owned by the user\n"
msgstr ""
msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
msgstr ""
msgid ""
" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the "
"user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
msgstr "%s: nu pot schimba utilizatorul '%s' pe un client NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr ""
"%s: Nu pot şterge grupul %s care este un grup primar pentru alt utilizator.\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s în %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
msgstr "%s: director personal nevalid '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: avertisment: nu pot şterge "
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s nu aparţine de %s, nu se şterge\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s în %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s în %s\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s este un utilizator NIS\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
msgstr "%s: director personal nevalid '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: nu se şterge directorul %s (s-ar şterge directorul personal al "
"utilizatorului %s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgid "%s: error removing subvolume %s\n"
msgstr "%s: eroare la ştergerea directorului %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: eroare la ştergerea directorului %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
msgstr ""
msgid ""
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" the user from other groups\n"
msgstr ""
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
msgstr ""
msgid ""
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
msgid ""
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
msgstr ""
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
msgstr ""
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
msgstr ""
msgid " -L, --lock lock the user account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
msgstr ""
msgid ""
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
msgstr ""
msgid ""
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
msgstr ""
msgid ""
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
"GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" the user from other groups\n"
msgstr ""
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
msgstr ""
msgid " -U, --unlock unlock the user account\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n"
msgstr ""
msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n"
msgstr ""
msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n"
msgstr ""
msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n"
msgstr ""
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
"account\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s există\n"
#, c-format
msgid "%s: homedir must be an absolute path\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
msgstr "%s: dată nevalidă '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
msgstr "%s: dată nevalidă '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no options\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: sunt necesare parole criptate pentru -e şi -f\n"
#, c-format
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: directorul %s există\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
"and no home directories are created.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
"%s: avertisment: eşuare în a elimina complet vechiul director personal %s"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s în %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: avertisment: %s nu este deţinut de către %s\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "eşuare în schimbarea proprietarului căsuţei poştale"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "eşuare în redenumirea căsuţei poştale"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu to '%s'\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu to '%s'\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgstr ""
msgid " -g, --group edit group database\n"
msgstr ""
msgid " -p, --passwd edit passwd database\n"
msgstr ""
msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
msgstr ""
msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s este neschimbat\n"
#, fuzzy
msgid "failed to create scratch directory"
msgstr "eşuare în redenumirea căsuţei poştale"
#, fuzzy
msgid "failed to drop privileges"
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
#, fuzzy
msgid "Couldn't get file context"
msgstr "N-am putut încuia fişierul"
msgid "setfscreatecon () failed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to gain privileges"
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "N-am putut încuia fişierul"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "N-am putut face o copie de rezervă"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s returned with status %d\n"
msgstr "%s: %s negăsit în /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to open scratch file"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
#, fuzzy
msgid "failed to unlink scratch file"
msgstr "%s: câmpuri prea lungi\n"
#, fuzzy
msgid "failed to stat edited file"
msgstr "eşuare în redenumirea căsuţei poştale"
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "eşuare în schimbarea proprietarului căsuţei poştale"
#, fuzzy
msgid "failed to create backup file"
msgstr "eşuare în redenumirea căsuţei poştale"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: nu pot reface %s: %s (schimbările dvs. sunt în %s)\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: director de bază nevalid '%s'\n"
#~ msgid "Usage: id\n"
#~ msgstr "Utilizare: id\n"
#, c-format
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
#~ msgstr "Ultima autentificare: %.19s în %s"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
#~ msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
#~ msgstr "Avertisment de expirare a parolei"
#, c-format
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
#~ msgstr "nume de utilizator nevalid '%s'\n"
#~ msgid "Username Port From Latest"
#~ msgstr "Nume utilizator Port De la Cel mai recent"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: vipw [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Utilizare: %s [input]\n"
#~ msgid "malloc(%d) failed\n"
#~ msgstr "malloc(%d) a eşuat\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
#~ "LAST_DAY\n"
#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -l, --list show account aging information\n"
#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
#~ "password\n"
#~ " change to MIN_DAYS\n"
#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
#~ "password\n"
#~ " change to MAX_DAYS\n"
#~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Folosire: chage [opţiuni] utilizator\n"
#~ "\n"
#~ "Opţiuni:\n"
#~ " -d, --lastday ULTIMA_ZI setează ultima schimbare de parolă\n"
#~ " la ULTIMA_ZI\n"
#~ " -E, --expiredate DATA_EXPIRARE setează data expirării contului la\n"
#~ " DATA_EXPIRARE\n"
#~ " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
#~ " -I, --inactive INACTIVĂ setează parolă inactivă după expirare\n"
#~ " la INACTIVĂ\n"
#~ " -l, --list arată informaţiile de temporalitate ale\n"
#~ " contului\n"
#~ " -m, --mindays MIN_ZILE setează numărul minim de zile înainde "
#~ "de\n"
#~ " schimbarea parolei to MIN_ZILE\n"
#~ " -M, --maxdays MAX_ZILE setează numărul maxim de zile înainte "
#~ "de\n"
#~ " schimbarea parolei la MAX_ZILE\n"
#~ " -W, --warndays AVERTIZ_ZILE setează zilele de avertisment pentru\n"
#~ " expirare la AVERTIZ_ZILE\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
#~ msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_cameră] [-w cale_lucru]\n"
#~ "\t[-h cale_acasă] [-o altele] [utilizator]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_cameră] [-w cale_lucru] [-h "
#~ "cale_acasă]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
#~ " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
#~ " the MD5 algorithm\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Folosire: chpasswd [opţiuni]\n"
#~ "\n"
#~ "Opţiuni:\n"
#~ " -e, --encrypted parolele oferite sunt criptate\n"
#~ " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
#~ " -m, --md5 foloseşte criptarea MD5 în loc de DES "
#~ "atunci\n"
#~ " când parolele oferite nu sunt criptate\n"
#~ "%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Folosire: userdel [opţiuni] NUME\n"
#~ "\n"
#~ "Opţiuni:\n"
#~ " -f, --force forţează ştergerea fişierelor, chiar\n"
#~ " dacă nu sunt proprietatea utilizatorului\n"
#~ " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
#~ " -r, --remove şterge directorul personal şi cel pentru "
#~ "mesaje\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
#~ msgstr "Utilizare: expiry {-f|-c}\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%s: cannot open file %s\n"
#~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
#~ msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgstr "Utilizare: groupdel grup\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
#~ msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
#~ msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup]\n"
#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
#~ msgstr "%s: -s şi -r sunt incompatibile\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgid "Usage: grpconv\n"
#~ msgstr "Utilizare: groupdel grup\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgid "Usage: grpunconv\n"
#~ msgstr "Utilizare: groupdel grup\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: lastlog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than "
#~ "DAYS\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent "
#~ "than DAYS\n"
#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified "
#~ "LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizaree: lastlog [opţiuni]\n"
#~ "\n"
#~ "Opţiuni:\n"
#~ " -b, --before ZILE afişează doar înregistrările ultimului\n"
#~ " jurnal mai vechi de ZILE\n"
#~ " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
#~ " -t, --time ZILE afişează doar înregistrările ultimului\n"
#~ " jurnal mai recente de ZILE\n"
#~ " -u, --user LOGIN afişează înregistrarea ultimului jurnal "
#~ "pentru\n"
#~ " utilizatorul cu autentificarea "
#~ "specificată\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all report password status on all accounts\n"
#~ " -d, --delete delete the password for the named "
#~ "account\n"
#~ " -e, --expire force expire the password for the named "
#~ "account\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
#~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -l, --lock lock the password of the named account\n"
#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
#~ "password\n"
#~ " change to MIN_DAYS\n"
#~ " -q, --quiet quiet mode\n"
#~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
#~ " -S, --status report password status on the named "
#~ "account\n"
#~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
#~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before "
#~ "password\n"
#~ " change to MAX_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizare: passwd [opţiuni] [nume_cont]\n"
#~ "\n"
#~ "Opţiuni:\n"
#~ " -a, --all afişează starea parolelor din toate "
#~ "conturile\n"
#~ " -d, --delete şterge parola respectivului cont\n"
#~ " -e, --expire forţează expirarea parolei pentru\n"
#~ " respectivul cont\n"
#~ " -h, --help afisează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
#~ " -k, --keep-tokens schimbă parola doar dacă este expirată\n"
#~ " -i, --inactive INACTIV fixează durata de inactivitate a parolei "
#~ "la\n"
#~ " INACTIV după expirarea sa\n"
#~ " -l, --lock blochează respectivul cont\n"
#~ " -n, --mindays ZILE_MIN fixează numărul minim de zile la "
#~ "ZILE_MIN\n"
#~ " înainte de schimbarea parolei\n"
#~ " -q, --quiet modul silenţios\n"
#~ " -r, --repository DEPOZIT schimbă parola în depozitul DEPOZIT\n"
#~ " -S, --status raportează starea parolei respectivului "
#~ "cont\n"
#~ " -u, --unlock deblochează respectivul cont\n"
#~ " -w, --warndays ZILE_AVERT fixează numărul de zile de avertisment "
#~ "de\n"
#~ " expirare la ZILE_AVERT\n"
#~ " -x, --maxdays ZILE__MAX fixează numărul maxim de zile înainde de\n"
#~ " schimbarea parolei la ZILE_MAX\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
#~ msgstr "Folosire: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgstr "Folosire: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: id\n"
#~ msgid "Usage: pwconv\n"
#~ msgstr "Utilizare: id\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: id\n"
#~ msgid "Usage: pwunconv\n"
#~ msgstr "Utilizare: id\n"
#~ msgid "Unknown id: %s\n"
#~ msgstr "Identificator necunoscut: %s\n"
#~ msgid "No shell\n"
#~ msgstr "Fără consolă\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -f, --force force removal of files,\n"
#~ " even if not owned by user\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Folosire: userdel [opţiuni] NUME\n"
#~ "\n"
#~ "Opţiuni:\n"
#~ " -f, --force forţează ştergerea fişierelor, chiar "
#~ "dacă\n"
#~ " nu sunt proprietatea utilizatorului\n"
#~ " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
#~ " -r, --remove şterge directorul personal şi cel pentru "
#~ "mesaje\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
#~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
#~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
#~ " -a, --append append the user to the supplemental "
#~ "GROUPS\n"
#~ " mentioned by the -G option without "
#~ "removing\n"
2017-09-19 23:42:42 +05:30
#~ " the user from other groups\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
#~ " -L, --lock lock the user account\n"
#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to "
#~ "the\n"
#~ " new location (use only with -d)\n"
#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
#~ "password\n"
#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
#~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
#~ " -U, --unlock unlock the user account\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Folosire: usermod [opţiuni] NUME\n"
#~ "\n"
#~ "Opţiuni:\n"
#~ " -a, --append GRUP tadaugă utilizatorul în GRUPUL "
#~ "suplimentar\n"
#~ " -c, --comment COMENTARIU valoarea nouă a câmpului GECOS\n"
#~ " -d, --home DIR_ACASA noul director personal pentru noul "
#~ "cont\n"
#~ " -e, --expiredate DATA_EXPIRĂRII setează data expirării contului la\n"
#~ " DATA_EXPIRĂRII\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVĂ setează parola inactivă după expirare\n"
#~ " la INACTIVĂ\n"
#~ " -g, --gid GRUP forţează folosirea GRUPULUI ca nou\n"
#~ " iniţial grup\n"
#~ " -G, --groups GRUPURI afişează grupurile suplimentare "
#~ "GRUPURI\n"
#~ " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
#~ " -l, --login NUME_NOU noua valoare a numelui de "
#~ "autentificare\n"
#~ " -L, --lock blochează contul\n"
#~ " -m, --move-home mută conţinutul directorului personal "
#~ "în\n"
#~ " noua locaţie (foloseşte doar cu -d)\n"
#~ " -o, --non-unique permite folosirea UID-urilor duplicate\n"
#~ " (non-unice)\n"
#~ " -p, --password PAROLA foloseşte criptarea pentru noua parolă\n"
#~ " -s, --shell SHELL noul mediu de autentificare pentru\n"
#~ " contul utilizator\n"
#~ " -u, --uid UID noul UID pentru contul utilizator\n"
#~ " -U, --unlock deblochează contul utilizator\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: no flags given\n"
#~ msgstr "%s: nu s-au atribuit semnalizatoare\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: vipw [options]\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| " -g, --group edit group database\n"
#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
#~| " -p, --passwd edit passwd database\n"
#~| " -q, --quiet quiet mode\n"
#~| " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: vipw [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -g, --group edit group database\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -p, --passwd edit passwd database\n"
#~ " -q, --quiet quiet mode\n"
#~ " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
#~ " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizare: vipw [opţiuni]\n"
#~ "\n"
#~ "Opţiuni:\n"
#~ " -g, --group editează baza de date de grupuri\n"
#~ " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
#~ " -p, --passwd editează baza de date de conturi\n"
#~ " -q, --quiet modul tăcut\n"
#~ " -s, --shadow editează baza de date shadow sau gshadow\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Utilizare: %s [input]\n"
#~ msgid "%s: can't create %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
#~ msgid "%s: can't chown %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot schimba proprietarul %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: faillog [options]\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| " -a, --all display faillog records for all users\n"
#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
#~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
#~| "seconds\n"
#~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to "
#~| "MAX\n"
#~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
#~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
#~| "DAYS\n"
#~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
#~| "failure\n"
#~| " counters and limits (if used with -r, -m "
#~| "or -l\n"
#~| " options) only for user with LOGIN\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: faillog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
#~ "seconds\n"
#~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
#~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
#~ "DAYS\n"
#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
#~ "failure\n"
#~ " counters and limits (if used with -r, -m "
#~ "or -l\n"
#~ " options) only for user with LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizare: faillog [opţiuni]\n"
#~ "\n"
#~ "Opţiuni:\n"
#~ " -a, --all afişează jurnalul înregistrărilor de "
#~ "eşuări\n"
#~ " pentru toţi utilizatorii\n"
#~ " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
#~ " -l, --lock-time SEC blochează contul la SEC secunde după o\n"
#~ " autentificare eşuată\n"
#~ " -m, --maximum MAX setează numărul maxim de autentificări\n"
#~ " eşuate la MAX\n"
#~ " -r, --reset resetează contorul de autentificări "
#~ "eşuate\n"
#~ " -t, --time DAYS afişează jurnalul înregistrărilor de "
#~ "eşuări\n"
#~ " mai recente de DAYS zile\n"
#~ " -u, --user LOGIN afişează jurnalul înregistrărilor de "
#~ "eşuări\n"
#~ " sau menţine contoarele de eşuări şi "
#~ "limite\n"
#~ " (dacă este folosit cu opţiunile -r, -m "
#~ "sau\n"
#~ " -l) doar pentru utilizatorul LOGIN\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
#~ " specified group already exists\n"
#~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
#~ " (non-unique) GID\n"
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
#~ " -r, --system create a system account\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizare: groupadd [opţiuni] grup\n"
#~ "\n"
#~ "Opţiuni:\n"
#~ " -f, --force forţează terminarea cu starea de succes\n"
#~ " dacă grupul specificat există deja\n"
#~ " -g, --gid GID foloseşte GID pentru noul grup\n"
#~ " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
#~ " -K, --key KEY=VALUE înlocuieşte cu setările implicite\n"
#~ " /etc/login.defs\n"
#~ " -o, --non-unique permite crearea grupului cu GID duplicat\n"
#~ " (ne-unic)\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
#~ "GROUP\n"
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
#~ "password\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizare: groupadd [opţiuni] grup\n"
#~ "\n"
#~ "Opţiuni:\n"
#~ " -f, --force forţează terminarea cu starea de succes\n"
#~ " dacă grupul specificat există deja\n"
#~ " -g, --gid GID foloseşte GID pentru noul grup\n"
#~ " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
#~ " -K, --key KEY=VALUE înlocuieşte cu setările implicite /etc/login."
#~ "defs\n"
#~ " -o, --non-unique permite crearea grupului cu GID duplicat\n"
#~ " (ne-unic)\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
#~ " home directory\n"
#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
#~ "account\n"
#~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
#~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
#~ " configuration\n"
#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
#~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
#~ " user account\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
#~ " faillog databases\n"
#~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
#~ " account\n"
#~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
#~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
#~ "as\n"
#~ " the user\n"
#~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
#~ " (non-unique) UID\n"
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
#~ " account\n"
#~ " -r, --system create a system account\n"
#~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
#~ "account\n"
#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
#~ "user\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Folosire: useradd [opţiuni] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Opţiuni:\n"
#~ " -b, --base-dir DIR_BAZA baza directorului pentru noul director\n"
#~ " personal al contului\n"
#~ " -c, --comment COMENTARIU setează câmpul GECOS pentru noul cont\n"
#~ " -d, --home-dir DIR_ACASA directorul personal pentru noul cont\n"
#~ " -D, --defaults afişează sau salvează configuraţia "
#~ "useradd\n"
#~ " implicită modificată\n"
#~ " -e, --expiredate DATA_EXPIRĂRII setează data expirării contului la\n"
#~ " DATA_EXPIRĂRII\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVĂ setează parola inactivă după expirare\n"
#~ " la INACTIVĂ\n"
#~ " -g, --gid GRUP forţează folosirea GRUPULUI pentru noul "
#~ "cont\n"
#~ " -G, --groups GRUPURI afişează grupurile suplimentare pentru\n"
#~ " noul cont utilizator\n"
#~ " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
#~ " -k, --skel DIR_SKELET specifică un schelet director "
#~ "alternativ\n"
#~ " -K, --key KEY=VALOARE suprascrie valorile implicite ale\n"
#~ " /etc/login.defs\n"
#~ " -m, --create-home crează directorul personal pentru noul\n"
#~ " cont utilizator\n"
#~ " -o, --non-unique permite creare unui utilizator cu un "
#~ "UID\n"
#~ " duplicat (non-unic)\n"
#~ " -p, --password PAROLA foloseşte parola criptată pentru noul "
#~ "cont\n"
#~ " utilizator\n"
#~ " -s, --shell SHELL mediul de autentificare pentru noul\n"
#~ " cont utilizator\n"
#~ " -u, --uid UID forţează utilizarea UID pentru noul\n"
#~ " cont utilizator\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Password set to expire."
#~ msgstr "Parola setata pentru expirare."
#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot închide fişierul passwd\n"
#~ msgid "%s: can't open password file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s nu pot încuia fişierul shadow\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul shadow\n"
#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
#~ msgstr "\tNume complet: %s\n"
#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
#~ msgstr "\tNumăr cameră: %s\n"
#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tTelefon birou: %s\n"
#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tTelefon acasă: %s\n"
#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
#~ msgstr "Nu pot încuia fişierul passwd; încercaţi mai târziu.\n"
#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
#~ msgstr "Eroare la actualizarea intrării în passwd.\n"
#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
#~ msgstr "Nu pot face modificările în fişierul passwd.\n"
#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
#~ msgstr "Nu pot debloca fişierul passwd.\n"
#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot închide fişierul gshadow\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului shadow\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
#~ msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: linia %d: grup necunoscut %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
#~ msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot închide fişierul shadow\n"
#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
#~ msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului shadow\n"
#~ msgid "%s: error updating password file\n"
#~ msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului passwd\n"
#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: linia %d: utilizator necunoscut %s\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
#~ msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea în passwd\n"
#~ msgid "%s: unknown user\n"
#~ msgstr "%s: utilizator necunoscut\n"
#~ msgid "Unknown User: %s\n"
#~ msgstr "Utilizator necunoscut: %s\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
#~ msgstr "Utilizare: %s [-r|-R] grup\n"
#~ msgid " %s [-a user] group\n"
#~ msgstr " %s [-a utilizator] grup\n"
#~ msgid " %s [-d user] group\n"
#~ msgstr " %s [-d utilizator] grup\n"
#~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-A utilizator,...] [-M utilizator,...] grup\n"
#~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-M utilizator,...] grup\n"
#~ msgid "%s: can't get lock\n"
#~ msgstr "%s: nu pot obţine închiderea\n"
#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
#~ msgstr "%s: nu pot obţine închiderea shadow\n"
#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot descuia fişierul\n"
#~ msgid "%s: can't update entry\n"
#~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
#~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea shadow\n"
#~ msgid "unknown group: %s\n"
#~ msgstr "grup necunoscut: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
#~ msgid "Who are you?\n"
#~ msgstr "Cine sunteţi?\n"
#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
#~ msgstr "%s: membru necunoscut %s\n"
#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
#~ msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări de grup\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul de grupuri\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul gshadow\n"
#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul gshadow\n"
#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul gshadow\n"
#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s: GID %u nu este unic\n"
#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
#~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării de grup\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din gshadow\n"
#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
#~ msgstr "%s: nu pot şterge grupul primar al utilizatorului.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
#~ msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot close group file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
#~ msgstr "%s: %s nu s-a găsit în /etc/group\n"
#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
#~ msgstr "%s: %u nu este un GID unic\n"
#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
#~ msgstr "%s: %s nu este un nume unic\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul passwd\n"
#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea parolei criptate pentru %s\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru grupul %s\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul gshadow\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul gshadow\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot şterge gshadow %s\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul gshadow\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot şterge fişierul gshadow\n"
#~ msgid "unknown UID: %u\n"
#~ msgstr "UID necunoscut: %u\n"
#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
#~ msgstr "GID necunoscut: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
#~ msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
#~ msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
#~ msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
#~ msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
#~ msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
#~ msgid "%s: can't open files\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierele\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea passwd pentru %s\n"
#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul passwd\n"
#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot şterge intrarea shadow pentru %s\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul passwd\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru utilizatorul %s\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot şterge fişierul shadow\n"
#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
#~ msgstr "%s: GID necunoscut %s\n"
#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: grup necunoscut %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
#~ msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_gshadow\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul shadow\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
#~ msgid "%s: error locking group file\n"
#~ msgstr "%s: eroare la închiderea fişierului de grupuri\n"
#~ msgid "%s: error opening group file\n"
#~ msgstr "%s: eroare la deschiderea fişierului de grupuri\n"
#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: eroare la închiderea fişierului gshadow\n"
#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: eroare la deschiderea fişierului gshadow\n"
#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
#~ msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări în passwd\n"
#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări în shadow\n"
#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: avertisment: CREATE_HOME nu este suportat, vă rog folosiţi -m.\n"
#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
#~ msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul gshadow\n"
#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
#~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din passwd\n"
#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din shadow\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări de grup\n"
#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
#~ msgstr "%s: uid %lu nu este unic\n"
#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
#~ msgstr "%s: eroare la schimbarea intrării în passwd\n"
#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
#~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării passwd\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din shadow\n"
#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"
#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr " pe '%.100s' din '%.200s'"
#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr " pe '%.100s'"
#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s: linia %d: nu pot crea UID\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: numele %s nu este unic\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Folosire: chgpasswd [opţiuni]\n"
#~ "\n"
#~ "Opţiuni:\n"
#~ " -e, --encrypted\tparolele oferite sunt criptate\n"
#~ " -h, --help\t\tafişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
#~ " -m, --md5\t\tfoloseşte criptarea MD5 în loc de DES atunci când "
#~ "parolele\n"
#~ "\t\t\toferite nu sunt criptate\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "Fără fişier passwd\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "Scuze.\n"
#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "Scuze, parola pentru %s încă nu poate fi schimbată.\n"
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Scuze."